Tải bản đầy đủ (.pdf) (321 trang)

Bộ luật hình sự liên bang nga

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (4.57 MB, 321 trang )

BỘ LUẬT HÌNH SỰ
LIÊN BANG NGA

1


48-2011/CXB/221-10/CAND

2


TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI

SÁCH ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI SIDA

NHÀ XUẤT BẢN CÔNG AN NHÂN DÂN
HÀ NỘI - 2011
3


Người dịch
ThS. NGUYỄN MINH ĐẠO
ThS. PHÙNG VĂN NGÂN
VŨ THỊ HƯƠNG GIANG
NGUYỄN ĐỨC TRUNG

Người hiệu đính
TS. NGUYỄN MINH ĐỨC

Nguyên bản tiếng Nga đăng tại
website của Đuma Quốc gia Liên bang Nga:



4


LỜI GIỚI THIỆU
Trong hơn một thập kỉ qua, Việt Nam đã và đang tiến sâu vào
quá trình hội nhập quốc tế. Trên lộ trình mở rộng quan hệ giao lưu,
hợp tác trên nhiều lĩnh vực yêu cầu đặt ra không chỉ đối với Chính
phủ, các doanh nghiệp mà cả các nhà nghiên cứu khoa học pháp lí là
mở mang tầm hiểu biết về các hệ thống pháp luật trên thế giới, trước
hết là về các hệ thống pháp luật trong khu vực châu Á-Thái Bình
Dương.
Để đáp ứng nhu cầu nghiên cứu, tìm hiểu và học hỏi về các hệ
thống pháp luật trên thế giới, Trường Đại học Luật Hà Nội tổ chức
biên dịch một số văn bản pháp luật và sách luật của một số quốc gia.
Cuốn sách “Bộ luật hình sự Liên bang Nga” là một trong những tài
liệu được biên dịch nhằm mục đích trên.
Xin trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc.
TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI

5


LIÊN BANG NGA

РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

BỘ LUẬT HÌNH SỰ LIÊN BANG NGA

УГОЛОВНЫЙ КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ


Được Đuma Quốc gia thông qua ngày 24 tháng 5 năm 1996

Принят Государственной Думой 24 мая 1996 года

Được Hội đồng Liên bang phê chuẩn ngày 5 tháng 6 năm 1996

Одобрен Советом Федерации 5 июня 1996 года

(căn cứ theo:

(в ред.

Luật Liên bang ngày 27 tháng 5 năm 1998 N 77-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 1998, N 22, trang 2332;

Федерального закона от 27 мая 1998 года N 77-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 1998, N 22, ст. 2332;

Luật Liên bang ngày 25 tháng 6 năm 1998 N 92-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 1998, N 26, trang 3012;

Федерального закона от 25 июня 1998 года N 92-ФЗ – Собрание
законодательства Российской Федерации, 1998, N 26, ст. 3012;

Luật Liên bang ngày 09 tháng 02 năm 1999 N 24-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 1999, N 7, trang 871;

Федерального закона от 9 февраля 1999 года N 24-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 1999, N 7, ст. 871;


Luật Liên bang ngày 09 tháng 02 năm 1999 N 26-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 1999, N 7, trang 873;

Федерального закона от 9 февраля 1999 года N 26-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 1999, N 7, ст. 873;

Luật Liên bang ngày 15 tháng 3 năm 1999 N 48-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 1999, N 11, trang 1255;

Федерального закона от 15 марта 1999 года N 48-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 1999, N 11, ст. 1255;

Luật Liên bang ngày 18 tháng 3 năm 1999 N 50-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 1999, N 12, trang 1407;

Федерального закона от 18 марта 1999 года N 50-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 1999, N 12, ст. 1407;

Luật Liên bang ngày 19 tháng 3 năm 1999 N 156-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 1999, N 28, trang 3489;

Федерального закона от 9 июля 1999 года N 156-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 1999, N 28, ст. 3489;

Luật Liên bang ngày 19 tháng 3 năm 1999 N 157-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 1999, N 28, trang 3490;

Федерального закона от 9 июля 1999 года N 157-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 1999, N 28, ст. 3490;


Luật Liên bang ngày 19 tháng 3 năm 1999 N 158-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 1999, N 28, trang 3491;

Федерального закона от 9 июля 1999 года N 158-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 1999, N 28, ст. 3491;

Luật Liên bang ngày 09 tháng 3 năm 2001 N 25-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2001, N 11, trang 1002;

Федерального закона от 9 марта 2001 года N 25-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2001, N 11, ст. 1002;

6

7


Luật Liên bang ngày 20 tháng 3 năm 2001 N 26-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2001, N 13, trang 1140;

Федерального закона от 20 марта 2001 года N 26-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2001, N 13, ст. 1140;

Luật Liên bang ngày 19 tháng 6 năm 2001 N 83-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2001, N 26, trang 2587;

Федерального закона от 19 июня 2001 года N 83-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2001, N 26, ст. 2587;


Luật Liên bang ngày 19 tháng 6 năm 2001 N 84-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2001, N 26, trang 2588;

Федерального закона от 19 июня 2001 года N 84-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2001, N 26, ст. 2588;

Luật Liên bang ngày 07 tháng 8 năm 2001 N 121-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2001, N 33, trang 3424;

Федерального закона от 7 августа 2001 года N 121-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2001, N 33, ст. 3424;

Luật Liên bang ngày 17 tháng 11 năm 2001 N 144-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2001, N 47, trang 4404;

Федерального закона от 17 ноября 2001 года N 144-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2001, N 47, ст. 4404;

Luật Liên bang ngày 17 tháng 11 năm 2001 N 121-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2001, N 47, trang 4405;

Федерального закона от 17 ноября 2001 года N 145-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2001, N 47, ст. 4405;

Luật Liên bang ngày 29 tháng 12 năm 2001 N 192-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2001, N 53, trang 5028;

Федерального закона от 29 декабря 2001 года N 192-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2001, N 53, ст. 5028;


Luật Liên bang ngày 04 tháng 3 năm 2002 N 23-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2002, N 10, trang 966;

Федерального закона от 4 марта 2002 года N 23-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2002, N 10, ст. 966;

Luật Liên bang ngày 14 tháng 3 năm 2002 N 29-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2002, N 11, trang 1021;

Федерального закона от 14 марта 2002 года N 29-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2002, N 11, ст. 1021;

Luật Liên bang ngày 07 tháng 5 năm 2002 N 48-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2002, N 19, trang 1793;

Федерального закона от 7 мая 2002 года N 48-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2002, N 19, ст. 1793;

Luật Liên bang ngày 07 tháng 5 năm 2002 N 50-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2002, N 19, trang 1795;

Федерального закона от 7 мая 2002 года N 50-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2002, N 19, ст. 1795;

Luật Liên bang ngày 25 tháng 6 năm 2002 N 72-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2002, N 26, trang 2518;

Федерального закона от 25 июня 2002 года N 72-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2002, N 26, ст. 2518;


Luật Liên bang ngày 24 tháng 7 năm 2002N 103-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2002, N 30, trang 3020;

Федерального закона от 24 июля 2002 года N 103-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2002, N 30, ст. 3020;

Luật Liên bang ngày 25 tháng 7 năm 2002 N 112-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2002, N 30, trang 3029;

Федерального закона от 25 июля 2002 года N 112-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2002, N 30, ст. 3029;

Luật Liên bang ngày 31 tháng 10 năm 2002 N 133-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2002, N 44, trang 4298;

Федерального закона от 31 октября 2002 года N 133-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2002, N 44, ст. 4298;

Luật Liên bang ngày 11 tháng 03 năm 2003 N 30-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2003, N 11, trang 954;

Федерального закона от 11 марта 2003 года N 30-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2003, N 11, ст. 954;

8

9


Luật Liên bang ngày 08 tháng 4 năm 2003 N 45-FD – Tổng tập

luật Liên bang, 2003, N 15, trang 1304;

Федерального закона от 8 апреля 2003 года N 45-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2003, N 15, ст. 1304;

Luật Liên bang ngày 04 tháng 7 năm 2003 N 94-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2003, N 27, trang 2708;

Федерального закона от 4 июля 2003 года N 94-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2003, N 27, ст. 2708;

Luật Liên bang ngày 04 tháng 7 năm 2003 N 98-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2003, N 27, trang 2712;

Федерального закона от 4 июля 2003 года N 98-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2003, N 27, ст. 2712;

Luật Liên bang ngày 07 tháng 7 năm 2003 N 111-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2003, N 28, trang 2880;

Федерального закона от 7 июля 2003 года N 111-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2003, N 28, ст. 2880;

Luật Liên bang ngày 08 tháng 12 năm 2003 N 162-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2003, N 50, trang 4848;

Федерального закона от 8 декабря 2003 года N 162-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2003, N 50, ст. 4848;

Luật Liên bang ngày 08 tháng 12 năm 2003 N 169-FD – Tổng

tập luật Liên bang, 2003, N 50, trang 4855;

Федерального закона от 8 декабря 2003 года N 169-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2003, N 50, ст. 4855;

Luật Liên bang ngày 21 tháng 7 năm 2004 N 73-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2004, N 30, trang 3091;

Федерального закона от 21 июля 2004 года N 73-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2004, N 30, ст. 3091;

Luật Liên bang ngày 21 tháng 7 năm 2004 N 74-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2004, N 30, trang 3092;

Федерального закона от 21 июля 2004 года N 74-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2004, N 30, ст. 3092;

Luật Liên bang ngày 26 tháng 7 năm 2004 N 78-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2004, N 30, trang 3096;

Федерального закона от 26 июля 2004 года N 78-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2004, N 30, ст. 3096;

Luật Liên bang ngày 28 tháng 12 năm 2004 N 175-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2005, N 1, trang 1;

Федерального закона от 28 декабря 2004 г. N 175-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2005, N 1, ст. 1;

Luật Liên bang ngày 28 tháng 12 năm 2004 N 187-FD – Tổng

tập luật Liên bang, 2005, N 1, trang 13;

Федерального закона от 28 декабря 2004 г. N 187-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2005, N 1, ст. 13;

Luật Liên bang ngày 21 tháng 7 năm 2005 N 93-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2005, N 30, trang 3104;

Федерального закона от 21 июля 2005 г. N 93-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2005, N 30, ст. 3104;

Luật Liên bang ngày 19 tháng 12 năm 2005 N 161-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2005, N 52, trang 5574;

Федерального закона от 19 декабря 2005 г. N 161-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2005, N 52, ст. 5574;

Luật Liên bang ngày 05 (sửa đổi theo Luật Liên bang ngày 29
tháng 06 năm 2009 N 141-FD – Tổng tập luật Liên bang, 2009, N
26, trang 3139) năm 2006 N 11-FD – Tổng tập luật Liên bang,
2006, N 2, trang 176;

Федерального закона от 5 января 2006 г. N 11-ФЗ Собрание законодательства Российской Федерации, 2006, N
2, ст. 176;

Luật Liên bang ngày 27 tháng 7 năm 2006 N 153-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2006, N 31, trang 3452;

Федерального закона от 27 июля 2006 г. N 153-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2006, N 31, ст. 3452;


10

11


Luật Liên bang ngày 04 tháng 12 năm 2006N 201-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2006, N 50, trang 5279;

Федерального закона от 4 декабря 2006 г. N 201-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2006, N 50, ст. 5279;

Luật Liên bang ngày 30 tháng 12 năm 2006N 283-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2007, N 1, trang 46;

Федерального закона от 30 декабря 2006 г. N 283-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2007, N 1, ст. 46;

Luật Liên bang ngày 09 tháng 4 năm 2007N 42-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2007, N 16, trang 1822;

Федерального закона от 9 апреля 2007 г. N 42-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2007, N 16, ст. 1822;

Luật Liên bang ngày 09 tháng 4 năm 2007N 46-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2007, N 16, trang 1826;

Федерального закона от 9 апреля 2007 г. N 46-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2007, N 16, ст. 1826;


Luật Liên bang ngày 10 tháng 5 năm 2007N 70-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2007, N 21, trang 2456;

Федерального закона от 10 мая 2007 г. N 70-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2007, N 21, ст. 2456;

Luật Liên bang ngày 24 tháng 7 năm 2007N 203-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2007, N 31, trang 4000;

Федерального закона от 24 июля 2007 г. N 203-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2007, N 31, ст. 4000;

Luật Liên bang ngày 24 tháng 7 năm 2007N 211-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2007, N 31, trang 4008;

Федерального закона от 24 июля 2007 г. N 211-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2007, N 31, ст. 4008;

Luật Liên bang ngày 24 tháng 7 năm 2007N 214-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2007, N 31, trang 4011;

Федерального закона от 24 июля 2007 г. N 214-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2007, N 31, ст. 4011;

Luật Liên bang ngày 04 tháng 11 năm 2007N 252-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2007, N 45, trang 5429;

Федерального закона от 4 ноября 2007 г. N 252-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2007, N 45, ст. 5429;


Luật Liên bang ngày 01 tháng 12 năm 2007N 318-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2007, N 49, trang 6079;

Федерального закона от 1 декабря 2007 г. N 318-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2007, N 49, ст. 6079;

Luật Liên bang ngày 01 tháng 12 năm 2007N 333-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2007, N 50, trang 6246;

Федерального закона от 6 декабря 2007 г. N 333-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2007, N 50, ст. 6246;

Luật Liên bang ngày 01 tháng 12 năm 2007N 335-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2007, N 50, trang 6248;

Федерального закона от 6 декабря 2007 г. N 335-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2007, N 50, ст. 6248;

Luật Liên bang ngày 14 tháng hai năm 2008 N 11-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2008, N 7, trang 551;

Федерального закона от 14 февраля 2008 г. N 11-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2008, N 7, ст. 551;

Luật Liên bang ngày 08 tháng 4 năm 2008 N 43-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2008, N 15, trang 1444;

Федерального закона от 8 апреля 2008 г. N 43-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2008, N 15, ст. 1444;


Luật Liên bang ngày 13 tháng 5 năm 2008 N 66-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2008, N 20, trang 2251;

Федерального закона от 13 мая 2008 г. N 66-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2008, N 20, ст. 2251;

Luật Liên bang ngày 22 tháng 7 năm 2008 N 145-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2008, N 30, trang 3601;

Федерального закона от 22 июля 2008 г. N 145-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2008, N 30, ст. 3601;

12

13


Luật Liên bang ngày 25 tháng 11 năm 2008 N 218-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2008, N 48, trang 5513;

Федерального закона от 25 ноября 2008 г. N 218-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2008, N 48, ст. 5513;

Luật Liên bang ngày 22 tháng 12 năm 2008 N 272-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2008, N 52, trang 6227;

Федерального закона от 22 декабря 2008 г. N 272-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2008, N 52, ст. 6227;

Luật Liên bang ngày 25 tháng 12 năm 2008 N 280-FD – Tổng

tập luật Liên bang, 2008, N 52, trang 6235;

Федерального закона от 25 декабря 2008 г. N 280-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2008, N 52, ст. 6235;

Luật Liên bang ngày 30 tháng 12 năm 2008 N 321-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2009, N 1, trang 29;

Федерального закона от 30 декабря 2008 г. N 321-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2009, N 1, ст. 29;

Luật Liên bang ngày 13 tháng 2 năm 2009 N 20-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2009, N 7, trang 788;

Федерального закона от 13 февраля 2009 г. N 20-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2009, N 7, ст. 788;

Luật Liên bang ngày 28 tháng 4 năm 2009 N 66-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2009, N 18, trang 2146;

Федерального закона от 28 апреля 2009 г. N 66-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2009, N 18, ст. 2146;

Luật Liên bang ngày 03 tháng 6 năm 2009 N 106-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2009, N 23, trang 2761;

Федерального закона от 3 июня 2009 г. N 106-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2009, N 23, ст. 2761;

Luật Liên bang ngày 29 tháng 6 năm 2009 N 141-FD – Tổng

tập luật Liên bang, 2009, N 26, trang 3139;

Федерального закона от 29 июня 2009 г. N 141-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2009, N 26, ст. 3139;

Luật Liên bang ngày 24 tháng 7 năm 2009 N 209-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2009, N 30, trang 3735;

Федерального закона от 24 июля 2009 г. N 209-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2009, N 30, ст. 3735;

Luật Liên bang ngày 27 tháng 7 năm 2009 N 215-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2009, N 30, trang 3921;

Федерального закона от 27 июля 2009 г. N 215-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2009, N 31, ст. 3921;

Luật Liên bang ngày 29 tháng 7 năm 2009 N 216-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2009, N 31, trang 3922;

Федерального закона от 29 июля 2009 г. N 216-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2009, N 31, ст. 3922;

Luật Liên bang ngày 30 tháng 10 năm 2009 N 241-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2009, N 44, trang 5170;

Федерального закона от 30 октября 2009 г. N 241-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2009, N 44, ст. 5170;

Luật Liên bang ngày 03 tháng 11 năm 2009 N 245-FD – Tổng

tập luật Liên bang, 2009, N 45, trang 5263;

Федерального закона от 3 ноября 2009 г. N 245-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2009, N 45, ст. 5263;

Luật Liên bang ngày 09 tháng 11 năm 2009 N 247-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2009, N 45, trang 5265;

Федерального закона от 9 ноября 2009 г. N 247-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2009, N 45, ст. 5265;

Luật Liên bang ngày 17 tháng 12 năm 2009 N 324-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2009, N 51, trang 6161;

Федерального закона от 17 декабря 2009 г. N 324-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2009, N 51, ст. 6161;

Luật Liên bang ngày 27 tháng 12 năm 2009 N 377-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2009, N 52, trang 6453;

Федерального закона от 27 декабря 2009 г. N 377-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2009, N 52, ст. 6453;

14

15


Luật Liên bang ngày 29 tháng 12 năm 2009 N 383-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2010, N 1, trang 4;


Федерального закона от 29 декабря 2009 г. N 383-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2010, N 1, ст. 4;

Luật Liên bang ngày 21 tháng hai năm 2010 N 16-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2010, N 8, trang 780;

Федерального закона от 21 февраля 2010 г. N 16-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2010, N 8, ст. 780;

Luật Liên bang ngày 29 tháng 3 năm 2010 N 33-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2010, N 14, trang 1552;

Федерального закона от 29 марта 2010 г. N 33-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2010, N 14, ст. 1552;

Luật Liên bang ngày 05 tháng 4 năm 2010 N 48-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2010, N 15, trang 1744;

Федерального закона от 5 апреля 2010 г. N 48-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2010, N 15, ст. 1744;

Luật Liên bang ngày 07 tháng 4 năm 2010 N 60-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2010, N 15, trang 1756;

Федерального закона от 7 апреля 2010 г. N 60-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2010, N 15, ст. 1756;

Luật Liên bang ngày 06 tháng 5 năm 2010 N 81-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2010, N 19, trang 2289;


Федерального закона от 6 мая 2010 г. N 81-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2010, N 19, ст. 2289;

Luật Liên bang ngày 19 tháng 5 năm 2010 N 92-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2010, N 21, trang 2530;

Федерального закона от 19 мая 2010 г. N 92-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2010, N 21, ст. 2530;

Luật Liên bang ngày 17 tháng 6 năm 2010 N 120-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2010, N 25, trang 3071;

Федерального закона от 17 июня 2010 г. N 120-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2010, N 25, ст. 3071;

Luật Liên bang ngày 01 tháng 7 năm 2010 N 147-FD – Tổng
tập luật Liên bang, 2010, N 27, trang 3431).

Федерального закона от 1 июля 2010 г. N 147-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2010, N 27, ст. 3431)

16

17


PHẦN CHUNG

ОБЩАЯ ЧАСТЬ


Mục I. LUẬT HÌNH SỰ

Раздел I. УГОЛОВНЫЙ ЗАКОН

CHƯƠNG 1. NHIỆM VỤ VÀ NGUYÊN TẮC CỦA BỘ LUẬT
HÌNH SỰ LIÊN BANG NGA

ГЛАВА 1. ЗАДАЧИ И ПРИНЦИПЫ УГОЛОВНОГО
КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Điều 1. Pháp luật hình sự Liên bang Nga

Статья 1. Уголовное законодательство Российской Федерации

1. Pháp luật hình sự Liên bang Nga bao gồm Bộ luật hình sự
này và các luật mới ban hành xem xét trách nhiệm hình sự sẽ trở
thành bộ phận của Bộ luật này.

1. Уголовное законодательство Российской Федерации состоит
из настоящего Кодекса. Новые законы, предусматривающие уголовную
ответственность, подлежат включению в настоящий Кодекс.

2. Bộ luật hình sự này được xây dựng trên cơ sở Hiến pháp Liên
bang Nga và những nguyên tắc được thừa nhận, những quy phạm
pháp luật quốc tế.

2. Настоящий Кодекс основывается на Конституции Российской
Федерации и общепризнанных принципах и нормах международного
права.


Điều 2. Nhiệm vụ của Bộ luật hình sự Liên bang Nga
1. Nhiệm vụ của Bộ luật hình sự này bao gồm: bảo vệ các quyền
và tự do của con người và công dân, chế độ sở hữu, trật tự và an
toàn xã hội, môi trường, chế độ hiến pháp Liên bang Nga trước sự
xâm hại của các hành vi phạm tội, bảo đảm nền hoà bình và an ninh
toàn nhân loại, cũng như ngăn chặn tội phạm.
2. Để thực hiện các nhiệm vụ trên, Bộ luật hình sự này quy định
cơ sở và nguyên tắc của trách nhiệm hình sự, xác định những hành
vi nào gây nguy hiểm cho cá nhân, xã hội hoặc nhà nước bị coi là tội
phạm đồng thời quy định các loại hình phạt và những biện pháp
mang tính chất pháp luật hình sự khác đối với việc thực hiện hành vi
phạm tội.

18

Статья 2. Задачи Уголовного кодекса Российской Федерации
1. Задачами настоящего Кодекса являются: охрана прав и
свобод человека и гражданина, собственности, общественного
порядка и общественной безопасности, окружающей среды,
конституционного строя Российской Федерации от преступных
посягательств, обеспечение мира и безопасности человечества,
а также предупреждение преступлений.
2. Для осуществления этих задач настоящий Кодекс устанавливает
основание и принципы уголовной ответственности, определяет,
какие опасные для личности, общества или государства деяния
признаются преступлениями, и устанавливает виды наказаний и
иные меры уголовно-правового характера за совершение преступлений.

Điều 3. Nguyên tắc pháp chế


Статья 3. Принцип законности

1. Tính chất phạm tội của hành vi, mức độ xử phạt và các hậu

1. Преступность деяния, а также его наказуемость и иные
19


quả pháp lí hình sự khác chỉ được xác định bởi Bộ luật hình sự này.
2. Không cho phép áp dụng Bộ luật hình sự theo nguyên tắc
tương tự.
Điều 4. Nguyên tắc bình đẳng của mọi công dân trước
pháp luật
Mọi người phạm tội đều bình đẳng trước pháp luật và chịu trách
nhiệm hình sự không phân biệt giới tính, chủng tộc, dân tộc, ngôn
ngữ, xuất thân, hoàn cảnh kinh tế và xã hội, nơi ở, mối quan hệ với
tôn giáo, tín ngưỡng, tham gia các tổ chức xã hội hoặc tình tiết khác.
Điều 5. Nguyên tắc lỗi
1. Mỗi người chỉ chịu trách nhiệm hình sự do thực hiện
những hành động (không hành động) nguy hiểm cho xã hội và đã
xuất hiện những hậu quả nguy hiểm cho xã hội khi mà lỗi đã
được xác định.
2. Buộc tội phải khách quan, có nghĩa là không được phép áp
dụng trách nhiệm hình sự đối với việc gây ra hậu quả mà không
có lỗi.
Điều 6: Nguyên tắc công bằng

уголовно-правовые
последствия

настоящим Кодексом.

определяются

только

2. Применение уголовного закона по аналогии не допускается.
Статья 4. Принцип равенства граждан перед законом
Лица, совершившие преступления, равны перед законом и
подлежат уголовной ответственности независимо от пола, расы,
национальности, языка, происхождения, имущественного и
должностного положения, места жительства, отношения к религии,
убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а
также других обстоятельств.
Статья 5. Принцип вины
1. Лицо подлежит уголовной ответственности только за те
общественно опасные действия (бездействие) и наступившие
общественно опасные последствия, в отношении которых
установлена его вина.
2. Объективное вменение, то есть уголовная ответственность за
невиновное причинение вреда, не допускается.
Статья 6. Принцип справедливости

1. Hình phạt và những biện pháp pháp luật hình sự khác được áp
dụng đối với người thực hiện hành vi phạm tội phải công bằng, có
nghĩa là phải phù hợp với tính chất và mức độ nguy hiểm cho xã hội
của tội phạm, với các hoàn cảnh thực hiện hành vi đó và nhân thân
người phạm tội.

1. Наказание и иные меры уголовно-правового характера,

применяемые к лицу, совершившему преступление, должны
быть справедливыми, то есть соответствовать характеру и степени
общественной опасности преступления, обстоятельствам его
совершения и личности виновного.

2. Không ai phải chịu trách nhiệm hình sự hai lần do thực hiện
cùng một tội phạm.

2. Никто не может нести уголовную ответственность дважды
за одно и то же преступление.

Điều 7. Nguyên tắc nhân đạo

Статья 7. Принцип гуманизма

1. Pháp luật hình sự Liên bang Nga bảo đảm an toàn cho mỗi
cá nhân.

1. Уголовное законодательство Российской Федерации
обеспечивает безопасность человека.

2. Hình phạt và những biện pháp pháp luật hình sự khác
được áp dụng đối với người thực hiện hành vi phạm tội không
được nhằm mục đích đầy đọa về thể chất, hạ thấp nhân phẩm
con người.

2. Наказание и иные меры уголовно-правового характера,
применяемые к лицу, совершившему преступление, не могут
иметь своей целью причинение физических страданий или
унижение человеческого достоинства.


20

21


Điều 8. Cơ sở của trách nhiệm hình sự

Статья 8. Основание уголовной ответственности

Cơ sở của trách nhiệm hình sự là việc thực hiện hành vi bao
hàm mọi dấu hiệu cấu thành tội phạm mà Bộ luật này quy định.

Основанием уголовной ответственности является совершение
деяния, содержащего все признаки состава преступления,
предусмотренного настоящим Кодексом.

CHƯƠNG 2. HIỆU LỰC CỦA LUẬT HÌNH SỰ
VỀ THỜI GIAN VÀ KHÔNG GIAN

ГЛАВА 2. ДЕЙСТВИЕ УГОЛОВНОГО ЗАКОНА ВО
ВРЕМЕНИ И В ПРОСТРАНСТВЕ

Điều 9. Hiệu lực của Bộ luật hình sự về thời gian
1. Tính chất phạm tội và mức độ xử phạt đối với hành vi được
xác định bởi Bộ luật hình sự có hiệu lực tại thời điểm thực hiện hành
vi phạm tội.

Статья 9. Действие уголовного закона во времени
1. Преступность и наказуемость деяния определяются

уголовным законом, действовавшим во время совершения
этого деяния.

2. Thời gian thực hiện hành vi phạm tội là thời gian thực hiện
hành động (hoặc không hành động) nguy hiểm cho xã hội không
phụ thuộc vào thời gian xảy ra hậu quả.

2. Временем совершения преступления признается время

Điều 10. Hiệu lực hồi tố của Bộ luật hình sự
1. Luật xoá bỏ tính chất phạm tội của hành vi, giảm nhẹ hình
phạt hoặc bằng cách khác quy định có lợi cho người thực hiện tội
phạm thì có hiệu lực hồi tố, có nghĩa là được áp dụng đối với tất cả
những người đã thực hiện hành vi tương ứng trước thời điểm Luật
đó có hiệu lực thi hành, trong đó bao gồm cả những người đang
chấp hành hình phạt và những người đã chấp hành xong hình phạt
nhưng vẫn còn án tích.
Luật quy định tính chất phạm tội của hành vi, tăng nặng hình
phạt hoặc bằng cách khác quy định bất lợi cho người thực hiện tội
phạm thì không có hiệu lực hồi tố.
2. Nếu Bộ luật hình sự mới giảm nhẹ hình phạt dành cho hành vi mà
người thực hiện hành vi này đang chấp hành hình phạt thì hình phạt này
sẽ được rút ngắn trong giới hạn đã được điều luật mới này quy định.
Điều 11. Hiệu lực của Bộ luật hình sự đối với những người
thực hiện hành vi phạm tội trên lãnh thổ Liên bang Nga
1. Người nào thực hiện hành vi phạm tội trên lãnh thổ Liên
bang Nga thì người đó chịu trách nhiệm hình sự theo quy định của
Bộ luật này.
22


совершения общественно опасного действия (бездействия)
независимо от времени наступления последствий.
Статья 10. Обратная сила уголовного закона
1. Уголовный закон, устраняющий преступность деяния,
смягчающий наказание или иным образом улучшающий положение
лица, совершившего преступление, имеет обратную силу, то есть
распространяется на лиц, совершивших соответствующие деяния
до вступления такого закона в силу, в том числе на лиц,
отбывающих наказание или отбывших наказание, но имеющих
судимость. Уголовный закон, устанавливающий преступность
деяния, усиливающий наказание или иным образом ухудшающий
положение лица, обратной силы не имеет.
2. Если новый уголовный закон смягчает наказание за деяние,
которое отбывается лицом, то это наказание подлежит сокращению
впределах, предусмотренных новым уголовным законом.
Статья 11. Действие уголовного закона в отношении
лиц, совершивших преступление на территории Российской
Федерации
1. Лицо, совершившее преступление на территории Российской
Федерации, подлежит уголовной ответственности по
настоящему Кодексу.
23


2. Những tội phạm thực hiện trong phạm vi lãnh hải hoặc không
phận của Liên bang Nga cũng bị coi là thực hiện trên lãnh thổ Liên
bang Nga. Hiệu lực của Bộ luật này cũng áp dụng đối với những
hành vi phạm tội thực hiện trong phạm vi thềm lục địa và đặc khu
kinh tế của Liên bang Nga (sửa đổi theo Luật Liên bang ngày 09
tháng 4 năm 2007 N 46-FD – Tổng tập luật Liên bang, 2007, N 16,

trang 1826).
3. Người nào thực hiện hành vi phạm tội trên các tàu đã
đăng kí tại các cảng thuộc Liên bang Nga đang neo đậu tại các
vùng hải phận hoặc không phận mở ở ngoài lãnh thổ Liên bang
Nga thì người đó chịu trách nhiệm hình sự theo quy định của
Bộ luật này.
4. Vấn đề trách nhiệm hình sự của các nhà đại diện ngoại giao
các quốc gia và những công dân có đặc quyền bất khả xâm phạm,
nếu những người này thực hiện hành vi phạm tội trên lãnh thổ Liên
bang Nga thì sẽ được giải quyết theo các quy định của pháp luật
quốc tế.
Điều 12. Hiệu lực của Bộ luật hình sự đối với những người
thực hiện hành vi phạm tội ở ngoài lãnh thổ Liên bang Nga
1. Công dân Liên bang Nga và những người không có quốc tịch
mà thường trú ở Liên bang Nga thực hiện hành vi phạm tội bên
ngoài lãnh thổ Liên bang Nga, xâm hại đến các lợi ích mà Bộ luật
này bảo vệ thì chịu trách nhiệm hình sự theo quy định của Bộ luật
này, nếu toà án nước ngoài chưa ra quyết định xử lí đối với hành vi
phạm tội của những người này (sửa đổi theo Luật Liên bang ngày 27
tháng 7 năm 2006 N 153-FD – Tổng tập luật Liên bang, 2006, N 31,
trang 3452).
2. Các quân nhân của các đơn vị quân đội Liên bang Nga đóng
bên ngoài lãnh thổ Liên bang Nga thực hiện tội phạm trên lãnh thổ
nước sở tại thì chịu trách nhiệm hình sự theo quy định của Bộ luật
24

2. Преступления, совершенные в пределах территориального
моря или воздушного пространства Российской Федерации,
признаются совершенными на территории Российской Федерации.
Действие настоящего Кодекса распространяется также на

преступления, совершенные на континентальном шельфе и в
исключительной экономической зоне Российской Федерации (в
ред. Федерального закона от 9 апреля 2007 г. N 46-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2007, N 16, ст. 1826).
3. Лицо, совершившее преступление на судне, приписанном к
порту Российской Федерации, находящемся в открытом водном
или воздушном пространстве вне пределов Российской
Федерации, подлежит уголовной ответственности по настоящему
Кодексу, если иное не предусмотрено международным договором
Российской Федерации. По настоящему Кодексу уголовную
ответственность несет также лицо, совершившее преступление на
военном корабле или военном воздушном судне Российской
Федерации независимо от места их нахождения.
4. Вопрос об уголовной ответственности дипломатических
представителей иностранных государств и иных граждан,
которые пользуются иммунитетом, в случае совершения этими
лицами преступления на территории Российской Федерации
разрешается в соответствии с нормами международного права.
Статья 12. Действие уголовного закона в отношении лиц,
совершивших преступление вне пределов Российской Федерации
1. Граждане Российской Федерации и постоянно
проживающие в Российской Федерации лица без гражданства,
совершившие вне пределов Российской Федерации преступление
против интересов, охраняемых настоящим Кодексом, подлежат
уголовной ответственности в соответствии с настоящим
Кодексом, если в отношении этих лиц по данному преступлению
не имеется решения суда иностранного государства (в ред.
Федерального закона от 27 июля 2006 г. N 153-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 2006, N 31, ст. 3452).
2. Военнослужащие воинских частей Российской Федерации,

дислоцирующихся за пределами Российской Федерации, за
преступления, совершенные на территории иностранного
государства, несут уголовную ответственность по настоящему
25


này, nếu điều ước quốc tế mà Liên bang Nga kí kết hoặc tham gia
không quy định.

Кодексу, если иное не предусмотрено
договором Российской Федерации.

3. Các công dân nước ngoài và những người không có quốc
tịch, không thường trú ở Liên bang Nga thực hiện hành vi phạm
tội bên ngoài lãnh thổ Liên bang Nga thì chịu trách nhiệm hình sự
theo quy định của Bộ luật này trong các trường hợp nếu tội phạm
xâm hại đến lợi ích của Liên bang Nga hoặc của công dân Liên
bang Nga hoặc của người không có quốc tịch thường trú tại Liên
bang Nga và cả trong các trường hợp được điều ước quốc tế mà
Liên bang Nga kí kết hoặc tham gia nếu công dân nước ngoài và
những người không có quốc tịch không thường trú ở Liên bang
Nga, chưa từng bị kết án ở nước ngoài và bị truy cứu trách nhiệm
hình sự trên lãnh thổ Liên bang Nga (sửa đổi theo Luật Liên bang
ngày 27 tháng 7 năm 2006 N 153-FD – Tổng tập luật Liên bang,
2006, N 31, trang 3452).

3. Иностранные граждане и лица без гражданства, не
проживающие постоянно в Российской Федерации, совершившие
преступление вне пределов Российской Федерации, подлежат
уголовной ответственности по настоящему Кодексу в случаях,

если преступление направлено против интересов Российской
Федерации либо гражданина Российской Федерации или
постоянно проживающего в Российской Федерации лица без
гражданства, а также в случаях, предусмотренных международным
договором Российской Федерации, если иностранные граждане и
лица без гражданства, не проживающие постоянно в Российской
Федерации, не были осуждены в иностранном государстве и
привлекаются к уголовной ответственности на территории
Российской Федерации (в ред. Федерального закона от 27 июля
2006 г. N 153-ФЗ – Собрание законодательства Российской
Федерации, 2006, N 31, ст. 3452).

Điều 13. Dẫn độ người phạm tội
1. Các công dân Liên bang Nga thực hiện tội phạm trên lãnh thổ
nước ngoài sẽ không bị dẫn độ cho quốc gia này.
2. Các công dân nước ngoài và những người không có quốc
tịch thực hiện tội phạm bên ngoài lãnh thổ Liên bang Nga nhưng
bị phát hiện trên lãnh thổ Liên bang Nga có thể bị dẫn độ cho
nước ngoài để truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc chấp hành hình
phạt theo quy định của điều ước quốc tế mà Liên bang Nga kí kết
hoặc tham gia.

26

международным

Статья 13. Выдача лиц, совершивших преступление
1. Граждане Российской Федерации, совершившие преступление
на территории иностранного государства, не подлежат выдаче
этому государству.

2. Иностранные граждане и лица без гражданства, совершившие
преступление вне пределов Российской Федерации и находящиеся
на территории Российской Федерации, могут быть выданы
иностранному государству для привлечения к уголовной
ответственности или отбывания наказания в соответствии с
международным договором Российской Федерации.

27


Mục II. TỘI PHẠM

Раздел II. ПРЕСТУПЛЕНИЕ

CHƯƠNG 3. KHÁI NIỆM TỘI PHẠM VÀ CÁC LOẠI TỘI
PHẠM

ГЛАВА 3. ПОНЯТИЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ И ВИДЫ
ПРЕСТУПЛЕНИЙ

Điều 14. Khái niệm tội phạm
1. Tội phạm là hành vi có lỗi gây nguy hiểm cho xã hội, bị cấm
bởi Bộ luật hình sự này và phải chịu hình phạt.
2. Hành động (hoặc không hành động), mặc dù về hình thức có
bao hàm những dấu hiệu của một hành vi nào đó được Bộ luật này
quy định nhưng do tính chất nguy hiểm cho xã hội không đáng kể
thì không phải là tội phạm (sửa đổi theo Luật Liên bang ngày 25
tháng 6 năm 1998 N 92-FD – Tổng tập luật Liên bang, 1998, N 26,
trang 3012).
Điều 15. Phân loại tội phạm

1. Căn cứ vào tính chất và mức độ nguy hiểm cho xã hội của
hành vi được quy định trong Bộ luật này, tội phạm được phân thành
tội phạm ít nghiêm trọng, tội phạm nghiêm trọng, tội phạm rất
nghiêm trọng và tội phạm đặc biệt nghiêm trọng.
2. Tội phạm ít nghiêm trọng là những hành vi cố ý hoặc vô ý mà
việc thực hiện những hành vi này phải chịu mức phạt cao nhất do
Bộ luật này quy định là đến hai năm tù.
3. Tội phạm nghiêm trọng là những hành vi cố ý mà việc thực
hiện những hành vi này phải chịu mức phạt cao nhất do Bộ luật này
quy định là đến năm năm tù; và những hành vi vô ý mà việc thực
hiện những hành vi này phải chịu mức cao nhất của khung hình phạt
được Bộ luật này quy định là trên hai năm tù (sửa đổi theo Luật Liên
bang ngày 09 tháng 3 năm 2001 N 25-FD – Tổng tập luật Liên bang,
28

Статья 14. Понятие преступления
1. Преступлением признается виновно совершенное общественно
опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой
наказания.
2. Не является преступлением действие (бездействие), хотя
формально и содержащее признаки какого-либо деяния,
предусмотренного
настоящим
Кодексом,
но
в
силу
малозначительности не представляющее общественной опасности
(в ред. Федерального закона от 25 июня 1998 г. N 92-ФЗ - Собрание
законодательстваРоссийской Федерации, 1998, N 26, ст. 3012).

Статья 15. Категории преступлений
1. В зависимости от характера и степени общественной
опасности деяния, предусмотренные настоящим Кодексом,
подразделяются на преступления небольшой тяжести,
преступления средней тяжести, тяжкие преступления и особо
тяжкие преступления.
2. Преступлениями небольшой тяжести признаются
умышленные и неосторожные деяния, за совершение которых
максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом,
не превышает двух лет лишения свободы.
3. Преступлениями средней тяжести признаются умышленные
деяния, за совершение которых максимальное наказание,
предусмотренное настоящим Кодексом, не превышает пяти лет
лишения свободы, и неосторожные деяния, за совершение
которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим
Кодексом, превышает два года лишения свободы (в ред.
Федерального закона от 9 марта 2001 г. N 25-ФЗ - Собрание
29


2001, N 11, trang 1002).
4. Tội phạm rất nghiêm trọng là những hành vi cố ý mà việc
thực hiện những hành vi này phải chịu mức phạt cao nhất do Bộ luật
này quy định là đến mười năm tù (sửa đổi theo Luật Liên bang ngày
09 tháng 03 năm 2001 N 25-FD – Tổng tập luật Liên bang, 2001, N
11, trang 1002).
5. Tội phạm đặc biệt nghiêm trọng là những hành vi cố ý mà
việc thực hiện những hành vi này Bộ luật này quy định hình phạt tù
trên mười năm, hoặc hình phạt nghiêm khắc hơn.
Điều 16. (hết hiệu lực sửa đổi theo Luật Liên bang ngày 08

tháng 12 năm 2003 N 162-FD – Tổng tập luật Liên bang, 2003, N
50, trang 4848).
Điều 17. Trường hợp phạm nhiều tội
1. Trường hợp phạm nhiều tội là trường hợp thực hiện từ hai tội
phạm trở lên mà do thực hiện bất cứ tội phạm nào người phạm tội
không bị kết án, ngoại trừ trường hợp, khi việc thực hiện từ hai tội
phạm trở lên được các điều luật ở Phần riêng của Bộ luật này quy
định với tư cách là các tình tiết tăng nặng. Cũng những hành vi trên,
nếu phạm nhiều tội, người phạm tội chịu trách nhiệm hình sự đối
với từng tội phạm theo điều và khoản tương ứng của Bộ luật này
(sửa đổi theo Luật Liên bang ngày 8 tháng 12 năm 2003 N 162-FD –
Tổng tập luật Liên bang, 2003, N 50, trang 4848; Luật Liên bang
ngày 21 tháng 7 năm 2004 N 73-FD – Tổng tập luật Liên bang,
2004, N 30, trang 3091).
2. Trường hợp phạm nhiều tội còn là trường hợp một hành động
(không hành động) có dấu hiệu của tội phạm được quy định trong
hai điều luật trở lên.
3. Nếu một tội phạm được cả các điều luật chung và riêng quy
định thì sẽ không coi là phạm nhiều tội và trách nhiệm hình sự sẽ
xem xét theo điều luật riêng.
Điều 18. Tái phạm
1. Tái phạm là trường hợp người có tiền án về hành vi phạm tội
do cố ý trước đó cố ý thực hiện tội phạm.
30

законодательства Российской Федерации, 2001, N 11, ст. 1002).
4. Тяжкими преступлениями признаются умышленные деяния,
за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное
настоящим Кодексом, не превышает десяти лет лишения свободы
(в ред. Федерального закона от 9 марта 2001 г. N 25-ФЗ - Собрание

законодательства Российской Федерации, 2001, N 11, ст. 1002).
5. Особо тяжкими преступлениями признаются умышленные
деяния, за совершение которых настоящим Кодексом предусмотрено
наказание в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет
или более строгоенаказание.
Статья 16. (Утратила силу на основании Федерального
закона от 8 декабря 2003 г. N 162-ФЗ - Собрание законодательства
Российской Федерации, 2003, N 50, ст. 4848)
Статья 17. Совокупность преступлений
1. Совокупностью преступлений признается совершение
двух или более преступлений, ни за одно из которых лицо не
было осуждено, за исключением случаев, когда совершение
двух или более преступлений предусмотрено статьями Особенной
части настоящего Кодекса в качестве обстоятельства, влекущего
более строгое наказание. При совокупности преступлений лицо
несет уголовную ответственность за каждое совершенное
преступление по соответствующей статье или части статьи
настоящего Кодекса (в ред. Федерального закона от 8 декабря
2003 г. N 162-ФЗ – Собрание законодательства Российской
Федерации, 2003, N 50, ст. 4848; Федерального закона от 21
июля 2004 г. N 73-ФЗ - Собрание законодательства Российской
Федерации, 2004, N 30, ст. 3091).
2. Совокупностью преступлений признается и одно действие
(бездействие), содержащее признаки преступлений, предусмотренных
двумя или более статьями настоящего Кодекса.
3. Если преступление предусмотрено общей и специальной
нормами, совокупность преступлений отсутствует и уголовная
ответственность наступает по специальной норме.
Статья 18. Рецидив преступлений
1. Рецидивом преступлений признается совершение

умышленного преступления лицом, имеющим судимость за
ранее совершенное умышленное преступление.
31


2. Những trường hợp tái phạm sau được coi là nguy hiểm:
а) khi người thực hiện tội phạm rất nghiêm trọng và đang bị kết
án phạt tù nếu trước đó đã bị kết án phạt tù từ hai lần trở lên do cố ý
phạm tội nghiêm trọng;
b) khi người thực hiện tội phạm rất nghiêm trọng, nếu trước
đó đã bị kết án phạt tù do phạm tội rất nghiêm trọng và đặc biệt
nghiêm trọng.
3. Những trường hợp tái phạm sau được coi là đặc biệt
nguy hiểm:
a) khi người thực hiện tội phạm rất nghiêm trọng và đang bị kết
án phạt tù nếu trước đó đã hai lần bị kết án phạt tù do phạm tội rất
nghiêm trọng;
b) khi người thực hiện tội phạm đặc biệt nghiêm trọng, nếu
trước đó đã hai lần bị kết án phạt tù do phạm tội rất nghiêm trọng
hoặc là đã bị kết án do phạm tội đặc biệt nghiêm trọng.
4. Không coi là tái phạm nếu:
a) án tích về cố ý phạm tội ít nghiêm trọng;

2. Рецидив преступлений признается опасным:
а) при совершении лицом тяжкого преступления, за которое
оно осуждается к реальному лишению свободы, если ранее это
лицо два или более раза было осуждено за умышленное
преступление средней тяжести к лишению свободы;
б) при совершении лицом тяжкого преступления, если ранее
оно было осуждено за тяжкое или особо тяжкое преступление к

реальному лишению свободы.
3. Рецидив преступлений признается особо опасным:
а) при совершении лицом тяжкого преступления, за которое
оно осуждается к реальному лишению свободы, если ранее это
лицо два раза было осуждено за тяжкое преступление к
реальному лишениюсвободы;
б) при совершении лицом особо тяжкого преступления,
если ранее оно два раза было осуждено за тяжкое преступление
или ранее осуждалось за особо тяжкое преступление.
4. При признании рецидива преступлений не учитываются:
а) судимости за умышленные преступления небольшой тяжести;

b) án tích về các loại tội phạm mà người phạm tội thực hiện ở
độ tuổi dưới mười tám;

б) судимости за преступления, совершенные лицом в
возрасте до восемнадцати лет;

c) án tích về các loại tội phạm mà việc kết tội chỉ mang tính ước
lệ hoặc việc thi hành bản án được hoãn lại, nếu cả hai sự việc này
không bị hủy bỏ và can phạm chưa bị di lí đến nơi chấp hành hình
phạt tù; và các án tích đã được hủy bỏ hoặc hết hiệu lực theo quy
định của Điều 86 Bộ luật này.

в) судимости за преступления, осуждение за которые
признавалось условным либо по которым предоставлялась
отсрочка исполнения приговора, если условное осуждение или
отсрочка исполнения приговора не отменялись и лицо не
направлялось для отбывания наказания в места лишения
свободы, а также судимости, снятые или погашенные в порядке,

установленном статьей 86 настоящего Кодекса.

5. Tái phạm là tình tiết tăng nặng trên cơ sở và phạm vi mà Bộ
luật này quy định.

5. Рецидив преступлений влечет более строгое наказание на
основании и в пределах, предусмотренных настоящим Кодексом.
(Статья 18 в ред. Федерального закона от 8 декабря 2003 г.
N 162-ФЗ - Собрание законодательства Российской Федерации,
2003, N 50, ст. 4848)

32

33


CHƯƠNG 4. NHỮNG NGƯỜI PHẢI CHỊU TRÁCH NHIỆM
HÌNH SỰ
Điều 19. Điều kiện chung
Chỉ cá nhân có năng lực trách nhiệm hình sự và đạt độ tuổi theo
quy định của Bộ luật này mới phải chịu trách nhiệm hình sự.
Điều 20. Tuổi chịu trách nhiệm hình sự
1. Người đủ 16 tuổi trước thời điểm thực hiện tội phạm phải
chịu trách nhiệm hình sự.
2. Những người đủ 14 tuổi trước thời điểm thực hiện tội phạm
chịu trách nhiệm hình sự phải chịu trách nhiệm hình sự do thực hiện
các tội sau: tội giết người (Điều 105); tội cố ý gây thương tích rất
nặng cho sức khoẻ người khác (Điều 111); tội cố ý gây thương tích
nặng cho sức khoẻ người khác (Điều 112); tội bắt cóc (Điều 126);
tội hiếp dâm (Điều 131); tội cưỡng dâm (Điều 132); tội trộm cắp

(Điều 158); tội cướp (Điều 161); tội cướp giật (Điều 162); tội cưỡng
đoạt tài sản (Điều 163); chiếm giữ trái phép ô tô hoặc các phương
tiện giao thông khác không nhằm mục đích chiếm đoạt (Điều 166);
tội cố ý hủy hoại hoặc làm hư hỏng tài sản trong các tình tiết tăng
nặng (khoản 2 Điều 167); tội khủng bố (Điều 205); tội bắt cóc con
tin (Điều 206); tội thông tin sai sự thật về hành động khủng bố (Điều
207); tội gây rối trong các tình tiết tăng nặng (khoản 2 Điều 213); tội
phá hoại tài sản công cộng (Điều 214); tội chiếm đoạt hoặc cưỡng
đoạt vũ khí, đạn dược, thiết bị và vật liệu nổ (Điều 226); tội chiếm
đoạt hoặc cưỡng đoạt các chất ma túy và hướng thần (Điều 229); tội
làm hư hại các phương tiện giao thông và đường dây thông tin liên
lạc (Điều 267); (sửa đổi theo Luật Liên bang ngày 21 tháng 7 năm
2004 N 73-FD – Tổng tập luật Liên bang, 2004, N 30, trang 3091;
Luật Liên bang ngày 27 tháng 7 năm 2006 N 153-FD – Tổng tập
luật Liên bang, 2006, N 31, trang 3452).
3. Nếu người chưa thành niên đạt độ tuổi được quy định tại
khoản 1 và khoản 2 Điều này nhưng do thần kinh chậm phát triển
34

ГЛАВА 4. ЛИЦА, ПОДЛЕЖАЩИЕ УГОЛОВНОЙ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Статья 19. Общие условия уголовной ответственности
Уголовной ответственности подлежит только вменяемое физическое
лицо, достигшее возраста, установленного настоящим Кодексом.
Статья 20. Возраст, с которого наступает уголовная
ответственность
1. Уголовной ответственности подлежит лицо, достигшее ко
времени совершения преступления шестнадцатилетнего возраста.
2. Лица, достигшие ко времени совершения преступления
четырнадцатилетнего возраста, подлежат уголовной ответственности

за убийство (статья 105), умышленное причинение тяжкого вреда
здоровью (статья 111), умышленное причинение средней тяжести
вреда здоровью (статья 112), похищение человека (статья 126),
изнасилование (статья 131), насильственные действия сексуального
характера (статья 132), кражу (статья 158), грабеж (статья 161),
разбой (статья 162), вымогательство (статья 163), неправомерное
завладение автомобилем или иным транспортным средством без
цели хищения (статья 166), умышленные уничтожение или
повреждение имущества при отягчающих обстоятельствах (часть
вторая статьи 167), террористический акт (статья 205), захват
заложника (статья 206), заведомо ложное сообщение об акте
терроризма (статья 207), хулиганство при отягчающих
обстоятельствах (часть вторая статьи 213), вандализм (статья 214),
хищение либо вымогательство оружия, боеприпасов, взрывчатых
веществ и взрывных устройств (статья 226), хищение либо
вымогательство наркотических средств или психотропных
веществ (статья 229), приведение в негодность транспортных
средств или путей сообщения (статья 267) (в ред. Федерального
закона от 21 июля 2004 г. N 73-ФЗ - Собрание законодательства
Российской Федерации, 2004, N 30, ст. 3091; Федерального закона
от 27 июля 2006 г. N 153-ФЗ - Собрание законодательства
Российской Федерации, 2006, N 31, ст. 3452).
3. Если несовершеннолетний достиг возраста, предусмотренного
частями первой или второй настоящей статьи, но вследствие
35


nhưng không liên quan tới bệnh tâm thần vào đúng thời điểm thực
hiện tội phạm không thể nhận thức đầy đủ tính chất thực tế và mức
độ nguy hiểm do hành động (không hành động) của mình gây ra

hoặc không thể điều khiển hành vi của mình thì không phải chịu
trách nhiệm hình sự.
Điều 21. Năng lực trách nhiệm hình sự
1. Một người không có năng lực trách nhiệm hình sự vào đúng
thời điểm thực hiện tội phạm thì không phải chịu trách nhiệm hình
sự, nghĩa là người đó không thể nhận thức được tính chất thực tế và
mức độ nguy hiểm do hành động (không hành động) của mình gây
ra hoặc không thể điều khiển hành vi của mình do tâm thần kinh
niên, rối loạn thần kinh tạm thời, thiểu năng hoặc mắc một bệnh
khác về thần kinh.
2. Người không có năng lực trách nhiệm hình sự mà thực hiện
hành vi nguy hiểm cho xã hội được Bộ luật hình sự này quy định
phải chịu áp dụng các biện pháp y tế bắt buộc theo quy định của Bộ
luật này do toà án chỉ định.
Điều 22. Trách nhiệm hình sự của người bị rối loạn thần
kinh nhưng vẫn có năng lực trách nhiệm hình sự
1. Người có năng lực trách nhiệm hình sự mà vào đúng thời
điểm thực hiện tội phạm do bị rối loạn thần kinh không thể nhận
thức đầy đủ tính chất thực tế và mức độ nguy hiểm do hành động
(không hành động) của mình gây ra hoặc không thể điều khiển hành
vi của mình thì phải chịu trách nhiệm hình sự.
2. Rối loạn thần kinh không ngoại trừ có năng lực trách nhiệm
hình sự được toà án cân nhắc khi áp dụng hình phạt và có thể dùng
làm căn cứ để quyết định các biện pháp y tế bắt buộc.
Điều 23. Trách nhiệm hình sự của người phạm tội trong tình
trạng say
Người phạm tội trong tình trạng say do dùng rượu, ma túy, hoặc
các chất kích thích mạnh khác phải chịu trách nhiệm hình sự.

36


отставания в психическом развитии, не связанном с психическим
расстройством, во время совершения общественно опасного
деяния не мог в полной мере осознавать фактический характер
и общественную опасность своих действий (бездействия) либо
руководить ими, он не подлежит уголовной ответственности.
Статья 21. Невменяемость
1. Не подлежит уголовной ответственности лицо, которое во
время совершения общественно опасного деяния находилось в
состоянии невменяемости, то есть не могло осознавать фактический
характер и общественную опасность своих действий (бездействия)
либо руководить ими вследствие хронического психического
расстройства, временного психического расстройства, слабоумия
либо иного болезненного состояния психики.
2. Лицу, совершившему предусмотренное уголовным законом
общественно опасное деяние в состоянии невменяемости, судом
могут быть назначены принудительные меры медицинского
характера, предусмотренные настоящим Кодексом.
Статья 22. Уголовная ответственность лиц с психическим
расстройством, не исключающим вменяемости
1. Вменяемое лицо, которое во время совершения преступления
в силу психического расстройства не могло в полной мере
осознавать фактический характер и общественную опасность
своих действий (бездействия) либо руководить ими, подлежит
уголовной ответственности.
2. Психическое расстройство, не исключающее вменяемости,
учитывается судом при назначении наказания и может служить
основанием для назначения принудительных мер медицинского
характера.
Статья 23. Уголовная ответственность лиц, совершивших

преступление в состоянии опьянения
Лицо, совершившее преступление в состоянии опьянения,
вызванном употреблением алкоголя, наркотических средств
или другиходурманивающих веществ, подлежит уголовной

37


CHƯƠNG 5. LỖI
Điều 24. Hình thức lỗi
1. Người thực hiện hành vi phạm tội thì bị coi là có lỗi một cách
cố ý hoặc vô ý.
2. Hành vi có lỗi thực hiện do vô ý chỉ được coi là tội phạm
trong trường hợp, khi hành vi này được quy định cụ thể tại các điều
tương ứng ở Phần riêng của Bộ luật này quy định (sửa đổi theo Luật
Liên bang ngày 25 tháng 06 năm 1998 N 92-FD – Tổng tập luật
Liên bang, 1998, N 26, trang 3012).
Điều 25. Cố ý phạm tội
1. Cố ý phạm tội là hành vi được thực hiện có chủ ý trực tiếp
hoặc gián tiếp.
2. Cố ý phạm tội trực tiếp là khi người phạm tội nhận thức rõ
tính chất nguy hiểm cho xã hội trong hành động (không hành động)
của mình, thấy trước khả năng xảy ra hoặc không thể tránh khỏi
những hậu quả nguy hiểm cho xã hội của hành vi đó và mong muốn
những hậu quả này xảy ra.
3. Cố ý phạm tội gián tiếp là khi người phạm tội nhận thức rõ
tính chất nguy hiểm cho xã hội trong hành động (không hành động)
của mình, thấy trước khả năng xảy ra những hậu quả nguy hiểm cho
xã hội của hành vi đó, tuy không mong muốn nhưng có ý thức để
mặc hoặc có thái độ bàng quan với những hậu quả này.

Điều 26. Vô ý phạm tội

ответственности.
ГЛАВА 5. ВИНА
Статья 24. Формы вины
1. Виновным в преступлении признается лицо, совершившее
деяние умышленно или по неосторожности.
2. Деяние, совершенное только по неосторожности, признается
преступлением лишь в случае, когда это специально предусмотрено
соответствующей статьей Особенной части настоящего Кодекса
(в ред. Федерального закона от 25 июня 1998 г. N 92-ФЗ - Собрание
законодательства Российской Федерации, 1998, N 26, ст. 3012).
Статья 25. Преступление, совершенное умышленно
1. Преступлением, совершенным умышленно, признается
деяние, совершенное с прямым или косвенным умыслом.
2. Преступление признается совершенным с прямым умыслом,
если лицо осознавало общественную опасность своих действий
(бездействия), предвидело возможность или неизбежность
наступления общественно опасных последствий и желало их
наступления.
3. Преступление признается совершенным с косвенным
умыслом, если лицо осознавало общественную опасность своих
действий (бездействия), предвидело возможность наступления
общественно опасных последствий, не желало, но сознательно
допускало эти последствия либо относилось к ним безразлично.
Статья 26. Преступление, совершенное по неосторожности

1. Vô ý phạm tội là hành vi được thực hiện do quá tự tin hoặc
do cẩu thả.


1. Преступлением, совершенным по неосторожности, признается
деяние, совершенное по легкомыслию или небрежности.

2. Vô ý phạm tội do quá tự tin là khi người phạm tội thấy trước
khả năng xảy ra những hậu quả nguy hiểm cho xã hội do hành động
(không hành động) của mình nhưng lại tính toán một cách chủ quan
và thiếu căn cứ rằng có thể ngăn ngừa được những hậu quả này.

2. Преступление признается совершенным по легкомыслию,
если лицо предвидело возможность наступления общественно
опасных последствий своих действий (бездействия), но без
достаточных к тому оснований самонадеянно рассчитывало на
предотвращение этих последствий.

3. Vô ý phạm tội do cẩu thả là khi người phạm tội không thấy
trước khả năng xảy ra những hậu quả nguy hiểm cho xã hội trong
hành động (không hành động) của mình, mặc dù nếu chú ý và
38

3. Преступление признается совершенным по небрежности,
если лицо не предвидело возможности наступления общественно
39


thận trọng cần thiết đã phải thấy trước và có thể thấy trước những
hậu quả này.
Điều 27. Trách nhiệm hình sự do phạm tội với lỗi hỗn hợp
Nếu do cố ý phạm tội gây ra hậu quả rất nghiêm trọng và
những hậu quả này là tình tiết tăng nặng nhưng không hàm bao
hàm chủ tâm của người thực hiện thì trách nhiệm hình sự do gây

ra những hậu quả đó chỉ nảy sinh trong trường hợp, nếu người đó
thấy trước được khả năng xảy ra những hậu quả đó nhưng do tính
toán chủ quan và thiếu căn cứ để có thể ngăn ngừa được những
hậu quả này, hoặc trong trường hợp, nếu người đó không thấy
trước nhưng đã phải thấy trước và có thể thấy trước khả năng xảy
ra những hậu quả trên. Xét về toàn bộ, hành vi phạm tội này được
thực hiện một cách cố ý.
Điều 28. Gây ra hậu quả nhưng không có lỗi
1. Hành vi được coi là không có lỗi, nếu người thực hiện hành
vi không thể thấy trước và không buộc phải thấy trước được tính
chất nguy hiểm cho xã hội trong hành động (không hành động) của
mình hoặc là không thấy trước khả năng xảy ra những hậu quả nguy
hiểm cho xã hội và do hoàn cảnh vụ việc đã không phải và không
thể thấy trước những hậu quả này.
2. Hành vi cũng được coi là không có lỗi, nếu người thực hiện
hành vi, mặc dù thấy trước khả năng xảy ra những hậu quả nguy
hiểm cho xã hội do hành động (không hành động) của mình nhưng
không thể ngăn ngừa những hậu quả này do những hạn chế về tâm
sinh lí không đáp ứng được yêu cầu của hoàn cảnh bức thiết hoặc
tâm trạng và thần kinh quá mệt mỏi.

CHƯƠNG 6. TỘI PHẠM CHƯA HOÀN THÀNH
Điều 29. Tội phạm hoàn thành và chưa hoàn thành
1. Một tội phạm được coi là hoàn thành khi hành vi phạm tội đã
thực hiện có các yếu tố cấu thành được mô tả trong Bộ luật này.
40

опасных последствий своих действий (бездействия), хотя при
необходимой внимательности и предусмотрительности должно
было и могло предвидеть эти последствия.

Статья 27. Ответственность за преступление, совершенное
сдвумя формами вины
Если в результате совершения умышленного преступления
причиняются тяжкие последствия, которые по закону влекут
более строгое наказание и которые не охватывались умыслом
лица, уголовная ответственность за такие последствия наступает
только в случае, если лицо предвидело возможность их
наступления, но без достаточных к тому оснований самонадеянно
рассчитывало на их предотвращение, или в случае, если лицо не
предвидело, но должно было и могло предвидеть возможность
наступления этих последствий. В целом такое преступление
признается совершенным умышленно.
Статья 28. Невиновное причинение вреда
1. Деяние признается совершенным невиновно, если лицо,
его совершившее, не осознавало и по обстоятельствам дела не
могло осознавать общественной опасности своих действий
(бездействия) либо не предвидело возможности наступления
общественно опасных последствий и по обстоятельствам дела
не должно было или не могло их предвидеть.
2. Деяние признается также совершенным невиновно, если
лицо, его совершившее, хотя и предвидело возможность
наступления общественно опасных последствий своих действий
(бездействия), но не могло предотвратить эти последствия в силу
несоответствия своих психофизиологических качеств требованиям
экстремальных условий или нервно-психическим перегрузкам.
ГЛАВА 6. НЕОКОНЧЕННОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ
Статья 29. Оконченное и неоконченное преступления
1. Преступление признается оконченным, если в совершенном
лицом деянии содержатся все признаки состава преступления,
предусмотренного настоящим Кодексом.

41


2. Tội phạm chưa hoàn thành là chuẩn bị phạm tội và có ý đồ
thực hiện tội phạm.
3. Trách nhiệm hình sự đối với tội phạm chưa hoàn thành được
quy định theo Điều luật quy định trách nhiệm đối với tội phạm hoàn
thành, dẫn chiếu theo Điều 30 của Bộ luật này.
Điều 30. Chuẩn bị phạm tội và phạm tội chưa đạt
1. Chuẩn bị phạm tội là hành vi tìm tòi, chế tạo hoặc sử dụng
các công cụ, phương tiện để thực hiện tội phạm, tìm kiếm đồng
phạm, có sự bàn bạc về thực hiện tội phạm, hoặc cố ý tạo ra những
điều kiện khác cho việc thực hiện tội phạm, nếu hành vi phạm tội
này không được thực hiện đến cùng vì những nguyên nhân ngoài ý
muốn của người phạm tội.
2. Chuẩn bị phạm tội chỉ phải chịu trách nhiệm hình sự về tội rất
nghiêm trọng và đặc biệt nghiêm trọng.
3. Phạm tội chưa đạt là những hành động (không hành động) cố
ý của một người trực tiếp hướng tới thực hiện tội phạm nếu hành vi
phạm tội này không được thực hiện đến cùng vì những nguyên nhân
ngoài ý muốn của người phạm tội.
Điều 31. Tự ý nửa chừng chấm dứt việc phạm tội
1. Tự ý nửa chừng chấm dứt việc phạm tội là trường hợp một
người chấm dứt việc chuẩn bị phạm tội hoặc chấm dứt các hành
động (không hành động) trực tiếp hướng tới thực hiện tội phạm nếu
người đó nhận thức rõ khả năng thực hiện được tội phạm đến cùng.
2. Một người tự ý nủa chừng và kiên quyết chấm dứt thực hiện
tội phạm đến cùng thì không phải chịu trách nhiệm hình sự.
3. Một người tự ý nửa chừng chấm dứt thực hiện tội phạm đến
cùng phải chịu trách nhiệm hình sự trong trường hợp nếu hành vi

người đó thực hiện trên thực tế có dấu hiệu cấu thành tội phạm của
một tội khác.
4. Người tổ chức và người xúi giục thực hiện tội phạm không
phải chịu trách nhiệm hình sự nếu họ kịp thời thông báo cho các cơ
42

2. Неоконченным преступлением признаются приготовление
к преступлению и покушение на преступление.
3. Уголовная ответственность за неоконченное преступление
наступает по статье настоящего Кодекса, предусматривающей
ответственность за оконченное преступление, со ссылкой на
статью 30 настоящего Кодекса.
Статья 30. Приготовление к преступлению и покушение
на преступление
1. Приготовлением к преступлению признаются приискание,
изготовление или приспособление лицом средств или орудий
совершения преступления, приискание соучастников преступления,
сговор на совершение преступления либо иное умышленное
создание условий для совершения преступления, если при этом
преступление не было доведено до конца по не зависящим от
этого лица обстоятельствам.
2. Уголовная ответственность наступает за приготовление
только к тяжкому и особо тяжкому преступлениям.
3. Покушением на преступление признаются умышленные
действия (бездействие) лица, непосредственно направленные на
совершение преступления, если при этом преступление не было
доведено до конца по не зависящим от этого лица обстоятельствам.
Статья 31. Добровольный отказ от преступления
1. Добровольным отказом от преступления признается
прекращение лицом приготовления к преступлению либо

прекращение действий (бездействия), непосредственно направленных
на совершение преступления, если лицо осознавало возможность
доведения преступления до конца.
2. Лицо не подлежит уголовной ответственности за преступление,
если оно добровольно и окончательно отказалось от доведения
этого преступления до конца.
3. Лицо, добровольно отказавшееся от доведения преступления
до конца, подлежит уголовной ответственности в том случае,
если фактически совершенное им деяние содержит иной состав
преступления.
4. Организатор преступления и подстрекатель к преступлению
не подлежат уголовной ответственности, если эти лица
43


quan chức năng biết hoặc bằng các biện pháp nào đó ngăn chặn
được người tiến hành thực hiện tội phạm đến cùng. Người giúp sức
thực hiện tội phạm không phải chịu trách nhiệm hình sự, nếu đã làm
tất cả những biện pháp có thể để ngăn chặn hành vi phạm tội.
5. Nếu những hành động của người tổ chức hoặc người xúi
giục được quy định tại khoản 4 của Điều luật này không ngăn
chặn được người tiến hành thực hiện tội phạm thì những biện
pháp mà họ đã tiến hành có thể được toà án xem xét như những
tình tiết giảm nhẹ.

своевременным сообщением органам власти или иными
предпринятыми мерами предотвратили доведение преступления
исполнителем до конца. Пособник преступления не подлежит
уголовной ответственности, если он предпринял все зависящие
от него меры, чтобы предотвратить совершение преступления.

5. Если действия организатора или подстрекателя, предусмотренные
частью четвертой настоящей статьи, не привели к предотвращению
совершения преступления исполнителем, то предпринятые ими
меры могут быть признаны судом смягчающими обстоятельствами
при назначении наказания.

CHƯƠNG 7. ĐỒNG PHẠM

ГЛАВА 7. СОУЧАСТИЕ В ПРЕСТУПЛЕНИИ

Điều 32. Khái niệm đồng phạm
Đồng phạm là sự tham gia của hai người trở lên cùng cố ý thực
hiện một tội phạm.
Điều 33. Các loại người đồng phạm
1. Người tổ chức, người xúi giục, người giúp sức cùng với
người thực hiện đều là những người đồng phạm.
2. Người thực hiện là người trực tiếp thực hiện tội phạm hoặc
trực tiếp tham gia cùng thực hiện tội phạm với những người khác
(đồng thực hiện) và cũng là người thực hiện tội phạm bằng cách lợi
dụng người khác. Những người bị lợi dụng này không phải chịu
trách nhiệm hình sự do độ tuổi, do không có năng lực trách nhiệm
hình sự hoặc các tình tiết khác được Bộ luật này quy định.
3. Người tổ chức là người tổ chức hoặc chỉ huy việc thực hiện
tội phạm và cũng là người lập ra băng nhóm có tổ chức hoặc tổ chức
tội phạm (liên minh tội phạm) hoặc chỉ huy băng nhóm, tổ chức này.
4. Người xúi giục là người lôi kéo người khác thực hiện tội
phạm bằng cách dụ dỗ, thuyết phục, mua chuộc, đe dọa hoặc bằng
cách khác.
5. Người giúp sức là người giúp đỡ, tạo điều kiện cho việc thực
hiện tội phạm bằng cách cố vấn chỉ dẫn, cung cấp thông tin, công

cụ, phương tiện thực hiện tội phạm hoặc xoá bỏ mọi cản trở; là

44

Статья 32. Понятие соучастия в преступлении
Соучастием в преступлении признается умышленное
совместное участие двух или более лиц в совершении
умышленного преступления.
Статья 33. Виды соучастников преступления
1. Соучастниками преступления наряду с исполнителем
признаются организатор, подстрекатель и пособник.
2. Исполнителем признается лицо, непосредственно совершившее
преступление либо непосредственно участвовавшее в его
совершении совместно с другими лицами (соисполнителями), а
также лицо, совершившее преступление посредством использования
других лиц, не подлежащих уголовной ответственности в силу
возраста, невменяемости или других обстоятельств, предусмотренных
настоящим Кодексом.
3. Организатором признается лицо, организовавшее совершение
преступления или руководившее его исполнением, а равно лицо,
создавшее организованную группу или преступное сообщество
(преступную организацию) либо руководившее ими.
4. Подстрекателем признается лицо, склонившее другое
лицо к совершению преступления путем уговора, подкупа,
угрозы или другим способом.
5. Пособником признается лицо, содействовавшее совершению
преступления советами, указаниями, предоставлением информации,
45



×