I. INTRODUCTION
As Hoang Van Van said in “Translation Theory” (1986):
“Translation is an activity of enormous importance in our modern world
and nowadays, it has become a profession. Translation has been given greater
prominence as a consequence of a number of international developments. These
include the increase in the number of international organizations, the
recognition of minority language groups in most countries in the world; word –
wide trade and international trade. It has been the subject of interest not only to
linguist, professional and amateur translators, and language teacher but also to
electronic engineers and mathematicians”.
It is the reason that translation plays such an extremely important role in our
life. So, what is translation? Looking into the development process of
translation, a lot of experts’ opinions are given to define translation. Below are
some opinions on concept of translation:
Translation is the reproduction in the receptor language of the closet natural
equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and
second in terms of style.
(Nida and Taber 1969:210)
Translation is the replacement of textual material in one language by
equivalent textual material in another.
(Catford 19665:20)
Translation is rendering the meaning of a text into another language in the
way that the author intended the text.
(Newmark (1988:5)
Learning a foreign language is never an easy duty to anyone. Translating
from one language to another is yet another. Translation is always considered to
be a complex and difficult field.
II. TRANSLATION AND ANALYSIS ON THE BASIS OF HYMES
MODEL OF CONTEXT
1.
English- Vietnamese translation
English
Vietnam needs to open borders,
says tourism representative
Vietnamese
Việt Nam cần mở cửa biên giới để
phục hồi du lịch
Vietnam needs to research solutions
and prepare all necessary conditions to
open border for foreign tourists from
July 2021, according to Nguyễn Hữu
Thọ, chairman of the Vietnam Tourism
Association.
About 95 per cent of domestic tour
operators providing tours for foreign
visitors had to stop operating since the
beginning of 2020 due to the COVID19 pandemic. Thousands of hotels
were closed and millions of workers in
the tourism industry were put out of
work. Therefore, the tourism industry
needs new solutions to overcome the
current crisis, Thọ said.
Theo ông Nguyễn Hữu Thọ, Chủ
tịch Hiệp hội Du lịch Việt Nam, Việt
Nam cần nghiên cứu các giải pháp và
chuẩn bị mọi điều kiện cần thiết để mở
cửa biên giới cho khách du lịch nước
ngoài từ tháng 7/2021.
Khoảng 95% các công ty lữ hành
trong nước cung cấp các tour du lịch
cho khách nước ngoài đã phải ngừng
hoạt động kể từ đầu năm 2020 do đại
dịch COVID-19. Hàng nghìn khách
sạn đã phải đóng cửa và hàng triệu
cơng nhân trong ngành du lịch đã phải
nghỉ việc. Vì vậy, ngành du lịch cần
có những giải pháp mới để vượt qua
giai đoạn khủng hoảng hiện nay, ơng
Thọ nói.
Mở cửa biên giới cho khách du
lịch nước ngoài là giải pháp duy nhất
để phục hồi ngành du lịch đóng góp
9,2% tổng GDP năm 2019, Thọ nói.
Việc kiểm soát hiệu quả COVID19 là lợi thế để ngành du lịch trong
nước có thể đón khách nước ngồi từ
đầu quý III / 2021. Hiện các nước
trong khu vực có ngành du lịch phát
triển đã có kế hoạch mở cửa biên giới
để đón khách quốc tế trở lại.Dẫn theo
báo Đầu tư đã đưa tin.
Opening borders to foreign tourists
is the only solution to recover the
tourism sector that contributed 9.2 per
cent of total GDP in 2019, Thọ said.
The effective control of COVID-19
is an advantage for the domestic
tourism industry to be able to welcome
foreign tourists from the beginning of
the third quarter of 2021. Now,
regional countries with developed
tourism sectors have plans to open
borders to welcome back international
visitors, reported the Đầu tư
(Investment) newspaper.
Specifically, Thailand has
announced it would reopen the tourism
market for foreign visitors from July
2021,
Singapore
welcomes
international visitors who have
negative COVID-19 test certificates
and Indonesia will open its doors to
Bali. Meanwhile, the European Union
is planning to provide a "vaccine
passport" to help people travel freely.
This also helps the tourism and
aviation industries resume operations,
according to Tho.
Nguyen Thi Thanh Huong, deputy
director of the Vietnam National
Administration of Tourism, said the
administration is studying a plan to
reopen the tourism market for
international visitors.
Vietnam cannot receive massive
numbers of foreign tourists, but it
cannot be slow due to competition
from other regional countries. The
domestic travel companies can choose
key markets with high demand visiting
Vietnam, build tour packages and
choose a convenient airport destination
and an independent resort to receive
the international visitors, Huong said.
Cụ thể, Thái Lan tuyên bố sẽ mở
cửa trở lại thị trường du lịch cho du
khách nước ngồi từ tháng 7/2021,
Singapore chào đón du khách quốc tế
có chứng chỉ kiểm tra COVID-19 âm
tính và Indonesia sẽ cho mở cửa Bali.
Trong khi đó, Liên minh châu Âu đang
có kế hoạch cung cấp "hộ chiếu vắc
xin" để giúp người dân tự do đi lại.
Điều này cũng giúp ngành du lịch và
hàng khơng hoạt động trở lại, trích lời
ơng Thọ.
Bà Nguyễn Thị Thanh Hương, Phó
Tổng cục trưởng Tổng cục Du lịch,
cho biết chính quyền đang nghiên cứu
phương án mở lại thị trường du lịch
cho khách quốc tế.
Việt Nam không thể đón lượng
khách du lịch nước ngồi ồ ạt nhưng
cũng khơng thể chậm chân trước sự
cạnh tranh của các nước trong khu
vực. Các cơng ty lữ hành trong nước
có thể chọn các thị trường trọng điểm
có nhu cầu tham quan Việt Nam cao,
xây dựng các gói tour và chọn điểm
đến sân bay thuận tiện, khu nghỉ
dưỡng độc lập để đón khách quốc tế,
bà Hương nói.
Nhiều địa phương muốn đón du
Many localities want to welcome
international and domestic tourists but khách quốc tế và trong nước nhưng sợ
they are afraid of the pandemic, so đại dịch nên khơng dám làm, bà nói.
they do not dare do that, she said.
Lương Hoài Nam, thành viên Hội
Lương Hoài Nam, member of the
Vietnam Tourism Advisory Council đồng Tư vấn Du lịch Việt Nam (TAB),
(TAB), said the vaccine is a basic cho biết vắc-xin là biện pháp cơ bản và
measure and the only way for the là cách duy nhất để thế giới loại bỏ
world to get rid of COVID-19. The COVID-19. Dân số được tiêm chủng
population that gets vaccinations trở thành một cộng đồng an toàn.
becomes a safe community. This group Nhóm này có khoảng 200 triệu người
has about 200 million people and this và con số này đang tăng lên nhanh
figure is growing rapidly, especially in chóng, đặc biệt là ở các nước phát
developed countries.
Many foreigners are beginning to
think about finding an attractive
tourism destination after getting
vaccinated. That is a good opportunity
for Việt Nam to recover plans on
economic development, including
tourism and aviation sectors. It should
not wait for the pandemic to end to
plan re-opening its tourism market for
foreign visitors. It needs to have this
plan now for vaccinated visitors, Nam
said.
He said before having the COVID19 vaccine, a safe area is a wellcontrolled place like Việt Nam, but
when this vaccine is available, the safe
area is a place with high vaccination
rates like Israel. There will be more
countries with high vaccination rates
including the US and Europe.
Therefore, Việt Nam should not be
slow to receive visitors from safe areas
as well as building up tours for
Vietnamese tourists to those safe areas.
Vũ Thế Bình, permanent vice
president of the Vietnam Tourism
Association, said the opening of the
tourism market for foreigners may face
opposition from many, but Việt Nam
needs to prepare plans to recover the
tourism sector. The association will
have a plan to welcome foreign
visitors back from the third or fourth
quarter of 2021.
In the first days of March, a lot of
travel agencies in Ho Chi Minh City
welcomed guests on tours. Some
companies also have departures after
the Lunar New Year, according to Đại
Đoàn Kết newspaper.
Nguyễn Minh Mẫn, head of the
TSTtourist
Company's
triển.
Nhiều người nước ngồi bắt đầu
nghĩ đến việc tìm kiếm một địa điểm
du lịch hấp dẫn sau khi tiêm phịng.
Đó là cơ hội tốt để Việt Nam khôi
phục các kế hoạch phát triển kinh tế,
trong đó có lĩnh vực du lịch và hàng
khơng. Khơng nên đợi đại dịch kết
thúc mới có kế hoạch mở lại thị trường
du lịch cho du khách nước ngồi. Ơng
Nam nói, cần phải có kế hoạch này
ngay bây giờ cho những du khách đã
được tiêm chủng.
Ông cho biết trước khi có vắc xin
COVID-19, vùng an tồn là nơi được
kiểm sốt tốt như Việt Nam, nhưng khi
có vắc xin này thì vùng an tồn là nơi
có tỷ lệ tiêm chủng cao như Israel. Sẽ
có nhiều quốc gia có tỷ lệ tiêm chủng
cao bao gồm Mỹ và Châu Âu. Vì vậy,
Việt Nam khơng nên chậm chạp trong
việc tiếp nhận du khách từ các vùng an
toàn cũng như xây dựng các tour du
lịch cho du khách Việt Nam đến các
vùng an tồn đó.
Ơng Vũ Thế Bình, Phó Chủ tịch
thường trực Hiệp hội Du lịch Việt
Nam cho biết, việc mở cửa thị trường
du lịch cho người nước ngồi có thể
vấp phải sự phản đối của nhiều người,
nhưng Việt Nam cần chuẩn bị các
phương án để phục hồi ngành du lịch.
Hiệp hội sẽ có kế hoạch đón khách
nước ngồi trở lại từ quý III hoặc quý
IV / 2021.
Những ngày đầu tháng 3, hàng loạt
đơn vị lữ hành trên địa bàn TP.HCM
đã đón khách đi tour. Một số cơng ty
cũng có lịch khởi hành sau Tết Nguyên
đán, theo báo Đại đoàn kết.
Nguyễn Minh Mẫn, Trưởng phịng
Truyền thơng Cơng ty TSTtourist cho
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
vii.
viii.
Communications Department, said that biết, trong tháng 3, công ty đã tổ chức
in March, the company organised nhiều tour từ TP HCM đến các điểm
many tours from Ho Chi Minh City to du lịch trong nước như Phú Quốc, Sa
domestic tourist destinations such as Pa - Hà Nội - Ninh Bình, Đà Nẵng,
Phu Quoc, Sa Pa - Hanoi - Ninh Binh, Buôn Ma Thuột, Phan Thiết, Đà Lạt
Đa Nang, Buon Ma Thuot, Phan Thiet, và Huế. Nó sẽ tăng các chuyến tham
Đa Lat and Hue. It will increase the quan vào tháng 4.
tours in April.
Other companies also welcomed
Các công ty khác cũng đón nhiều
many groups of tourists in HCM City đoàn khách tại TP.HCM và các tỉnh lân
and to neighbouring provinces such as cận như Đồng Nai, Bình Dương, Bà
Đồng Nai, Bình Dương and Bà Rịa- Rịa-Vũng Tàu. Hầu hết các công ty du
Vũng Tàu. Most travel companies lịch đều hy vọng thị trường du lịch sẽ
hope that the tourism market will phục hồi vào quý II / 2021.
recover in the second quarter of 2021.
According to them, in 2021, small
Theo họ, năm 2021, khách du lịch
groups of tourists is a new trend. That nhóm nhỏ là một xu hướng mới. Điều
means a group of 10-15 tourists đó có nghĩa là một nhóm 10-15 khách
instead of a group of 30-50 people.
du lịch thay vì một nhóm 30-50 người.
To ensure a safe trip for guests,
Để đảm bảo khách có chuyến đi an
travel companies affirm that they tồn, các cơng ty lữ hành khẳng định
implement anti-pandemic regulations thực hiện các quy định chống dịch của
of the Ministry of Health for the Bộ Y tế đối với ngành du lịch.
tourism sector.
Tuy nhiên, các doanh nghiệp lữ
However, the travel businesses
want to have affiliate programmes hành mong muốn có các chương trình
between parties, including aviation, liên kết giữa các bên, bao gồm hàng
railway, road, service providers, travel không, đường sắt, đường bộ, nhà cung
agencies and hotels to create attractive cấp dịch vụ, lữ hành, khách sạn để tạo
ra các gói tour hấp dẫn.
tour packages.
2. Contextual analysis:
Addressor and addressee
Addressor: The journalist – who writes about economics article
Addressee: Any reader
Audience: Unintended reader
Topic: Journalism
Setting: A newspaper( Vietnam News)
Channel: Written on newspaper
Code: Neutral English
Massage – form: Article
Event: One-way commnicate event.
ix.
Key: The article reflects the situation of opening borders to to
x.
and promote Vietnam’s tourism industry.
Purpose: Entertaining informative
3. VietNamese – English translation:
restore
Hai cô bé Việt truyền cảm hứng ở
Anh
Two Vietnamese girls inspire in the
UK
Năm 2020, Emily Nguyễn và Anna
Hoàng nhận giải thưởng Những người
truyền cảm hứng (She Inspires Awards
2020) và được xuất hiện trong cuốn
sách Quarentena And Beyond xuất bản
tại Anh, Mỹ, Tây Ban Nha tháng 12
vừa qua.
Hai cô bé gốc Việt sinh ra tại Anh,
Emily Nguyễn (14 tuổi) và Anna
Hoàng (11 tuổi) đã sáng tạo cho riêng
mình bộ sưu tập áo dài Love
Collection, giới thiệu hình ảnh đất
nước, con người, văn hóa Việt Nam
đến với bạn bè năm châu.
Ni dưỡng tình yêu từ tà áo dài
Hình ảnh người con gái Việt Nam
thướt tha, xinh đẹp với tà áo dài trắng
đã truyền cảm hứng cho Emily tìm
hiểu về bộ trang phục truyền thống đặc
trưng của dân tộc.
Hè 2018, Emily tìm thấy bạn đồng
hành trong ước mơ thiết kế một bộ sưu
tập áo dài của riêng mình, đó là Anna
Hồng trong Hội Người Việt Nam tại
Vương quốc Anh. Cả hai cùng quyết
định theo học tại Trường Thiết kế nghệ
In 2020, Emily Nguyen and Anna
Hoang received the She Inspires
Awards 2020 and appeared in the book
Quarentena And Beyond published in
the UK, USA, Spain last December.
In 2020, Emily Nguyen and Anna
Hoang received the She Inspires
Awards 2020 and appeared in the book
Quarentena And Beyond published in
the UK, USA, Spain last December.
Nurturing love from the Ao Dai
The image of a relaxed, beautiful
Vietnamese girl with a white tunic
inspired Emily to learn about the
traditional costumes typical of the
nation.
In the summer of 2018, Emily
found a companion in her dream of
designing a collection of her own Ao
Dai, which is Anna Hoang in the
Vietnam People's Association in the
United Kingdom. They both decided to
attend the Brit School of Art Design.
Emily said: "Love Collection is our
thuật Brit School.
Emily chia sẻ: "Love Collection là
bộ sưu tập đầu tiên của chúng mình.
Có hai chiếc áo dài rất đặc biệt may
màu đỏ và màu vàng. Trên ngực có
hình trái tim với hai nửa, một bên là
quốc kỳ Việt Nam, một bên là quốc kỳ
Vương quốc Anh. Chúng mình có tình
u với hai đất nước Anh và Việt
Nam".
Để có được cơ hội đó, Emily và
Anna tìm cách để lắng nghe và tìm
kiếm sự đồng tình. Kế tiếp, cả hai kêu
gọi các bạn học làm người mẫu mặc áo
dài biểu diễn tại sàn diễn và quảng
trường đông người. Các bạn học sinh
Anh rất thích áo dài Việt vì tơn dáng
và chất vải mềm mại.
Riêng hai bạn đều mặc áo dài mỗi
khi có cơ hội đến một diễn đàn, một sự
kiện nào đó. Đồng thời, các bạn cịn
giới thiệu văn hóa, con người, đất
nước Việt Nam tới những người bạn
ngoại quốc.
Bà Victoria Georgia, nhà sáng lập
tổ chức Miss Regal World, chia sẻ
những chiếc áo dài Emily và Anna
mặc chính là cách truyền tải văn hóa
Việt Nam dễ hiểu nhất. Bà Victoria
đánh giá sự kết hợp các cơng trình nổi
tiếng ở Anh như đồng hồ Big Ben và
cánh cổng làng ở Việt Nam của hai cô
bé là ý tưởng rất sáng tạo, thông minh.
Hạnh phúc đến từ sự sẻ chia
Không chỉ là các đại sứ văn hóa
Việt Nam, Emily Nguyễn và Anna
Hồng cịn có tấm lịng nhân ái, niềm
u thích với cơng việc thiện nguyện.
Hai cơ bé là thành viên tích cực hỗ trợ
bệnh nhân ung thư tại châu Phi qua tổ
chức Cancel Cancer Africa, giúp đỡ trẻ
tự kỷ thông qua tổ chức Autism South
first collection. There are two very
special tunics sewn in red and yellow.
On the chest is a heart shape with two
halves, on the other side is the national
emi of Vietnam, on the other side is
the national emiation of the United
Kingdom. We have a love for England
and Vietnam."
To get that opportunity, Emily and
Anna find a way to listen and seek
consensus. Next, the two urged their
modelling students to wear tunics to
perform at catwalks and crowded
squares.
British
students
love
Vietnamese Ao Dai because of their
shape and soft fabric.
You both wear Ao Dai whenever
you have the opportunity to go to a
forum, an event. At the same time, you
also introduce Vietnamese culture,
people and country to foreign friends.
Ms. Victoria Georgia, founder of
Miss Regal World, shared that the
tunics Emily and Anna wear are the
easiest way to convey Vietnamese
culture. Ms Victoria said the
combination of famous british
buildings such as Big Ben watches and
the village gates in Vietnam was a very
creative and smart idea.
Happiness comes from sharing
Not only vietnamese cultural
ambassadors, Emily Nguyen and Anna
Hoang also have a kind heart, a love
for volunteer work. The two girls are
actively supporting cancer patients in
Africa through Cancel Cancer Africa,
helping children with autism through
Autism South East...
East…
III. CONCLUSION
When it comes to professional translations, you need to be sure you’re not
only translating the words you’re reading but the meaning and the overall
purpose of the text as a whole. This can be especially difficult, even for those
who are fluent in several languages.
Not only would you need a fluent speaker of your target language for a
professional translation, you’ll need your translator to have experience in the art
of translation (because it is an art) and to be familiar with the content you’re
translating! For instance, if you’d like to translate a marketing-related article
from English to French, you’ll want a translator who speaks both English and
French fluently and is from the marketing industry, so that he/she is familiar
with all the marketing terms in your document! Sounds impossible, doesn’t it?
The need for professional translation growing at a fast pace. It has always
been important for literature studies and history studies but with today’s everadvancing technology, it’s become very important for business! Communication
is nearly exclusively virtual and that makes it much easier to reach worldwide
locations in the same time it would take you to go local. Most organizations are
going global and most companies even demand that their workers speak more
than one language. As technology advances, language becomes more and more
of an asset.
Communication is a key skill in nearly every industry and with
communication being online and written, good writing – regardless of the
language – has become one of the first things employers look for when hiring.