<span class='text_page_counter'>(1)</span><div class='page_container' data-page=1>
25-12-2010 第一课 1
Bài 1
翻译基础
一、什么是翻译
二、翻译的种类
三、翻译的过程
四、翻译标准
</div>
<span class='text_page_counter'>(2)</span><div class='page_container' data-page=2>
25-12-2010 第一课 2
</div>
<span class='text_page_counter'>(3)</span><div class='page_container' data-page=3>
25-12-2010 第一课 3
第一章
</div>
<span class='text_page_counter'>(4)</span><div class='page_container' data-page=4>
25-12-2010 第一课 4
一、什么是翻译
</div>
<span class='text_page_counter'>(5)</span><div class='page_container' data-page=5></div>
<span class='text_page_counter'>(6)</span><div class='page_container' data-page=6>
25-12-2010 第一课 6
三、翻译过程
理解阶段
表达阶段
</div>
<span class='text_page_counter'>(7)</span><div class='page_container' data-page=7>
25-12-2010 第一课 7
(一)理解阶段
1.
理解语言现象
2.
理解原文涉及的事物
</div>
<span class='text_page_counter'>(8)</span><div class='page_container' data-page=8>
25-12-2010 第一课 8
(二)表达阶段
在译语寻找选择符合本民
</div>
<span class='text_page_counter'>(9)</span><div class='page_container' data-page=9>
25-12-2010 第一课 9
在表达的过程中需要注意几个问题:
1.
要根据上下文选词造句,不能孤立地处理
一个词或者一个句子。
</div>
<span class='text_page_counter'>(10)</span><div class='page_container' data-page=10>
25-12-2010 第一课 10
Nòi giống
:
后代、后裔、种族
(黄批《越语词典》)
他们用鸦片和酒精来腐蚀
</div>
<span class='text_page_counter'>(11)</span><div class='page_container' data-page=11>
25-12-2010 第一课 11
2.
译文尽可能地符合译语的表达习
惯。
Chiến thắng Điện Biên Phủ chấn động
địa cầu.
奠边府大捷
震动
全
地球
。
</div>
<span class='text_page_counter'>(12)</span><div class='page_container' data-page=12>
25-12-2010 第一课 12
翻译成汉语:
</div>
<span class='text_page_counter'>(13)</span><div class='page_container' data-page=13>
25-12-2010 第一课 13
</div>
<span class='text_page_counter'>(14)</span><div class='page_container' data-page=14>
25-12-2010 第一课 14
在经济方面,他们吸尽我们人民的
骨髓,使我们人民穷苦、贫困、使
我们的国家疮痍满目,一片萧条。
</div>
<span class='text_page_counter'>(15)</span><div class='page_container' data-page=15>
25-12-2010 第一课 15
在经济方面,他们吸尽我们人民
的骨髓,使我们人民穷苦、贫困、
使我们的国家疮痍满目,一片萧条
。
</div>
<span class='text_page_counter'>(16)</span><div class='page_container' data-page=16>
25-12-2010 第一课 16
3.
表达要忠实原作,不能随意改变逻辑关系,
也不能添枝加叶。
<sub>Bọn thực dân Pháp hoặc bỏ chạy </sub>
</div>
<span class='text_page_counter'>(17)</span><div class='page_container' data-page=17>
25-12-2010 第一课 17
(三)校核阶段
仔细对照原文和译文。注意检查人名
、地名、时间、方位、数字等翻译。
</div>
<span class='text_page_counter'>(18)</span><div class='page_container' data-page=18>
25-12-2010 第一课 18
三、翻译标准
</div>
<span class='text_page_counter'>(19)</span><div class='page_container' data-page=19>
25-12-2010 第一课 19
<sub>能使读者正确理解原文信息</sub>
。
<sub>易于理解。</sub>
</div>
<span class='text_page_counter'>(20)</span><div class='page_container' data-page=20>
25-12-2010 第一课 20
不合格的翻译:
</div>
<span class='text_page_counter'>(21)</span><div class='page_container' data-page=21>
25-12-2010 第一课 21
四、翻译方法
</div>
<span class='text_page_counter'>(22)</span><div class='page_container' data-page=22>
25-12-2010 第一课 22
(一)直译
<sub>在译文语言条件许可时,在译文中</sub>
既保持原文的内容,又保持原文的
—
形式 特
别
是原文的
比喻
、形式和
</div>
<span class='text_page_counter'>(23)</span><div class='page_container' data-page=23>
25-12-2010 第一课 23
Việc này dễ như trở bàn tay.
这
件事
真
的易
如反掌
</div>
<span class='text_page_counter'>(24)</span><div class='page_container' data-page=24>
25-12-2010 第一课 24
(二)意译
<sub>当原文的</sub>
<sub>思想</sub>
<sub>内容</sub>
<sub>与</sub>
<sub>译文的表达形式</sub>
<sub>有矛</sub>
盾
时,也就是
说
,
如果
用
与
原文语言形式
相
对
应
的译文语言形式就不能忠实地
传
达
原文的内容
思想
时,就要保持原文的
思想
</div>
<span class='text_page_counter'>(25)</span><div class='page_container' data-page=25>
25-12-2010 第一课 25
<sub>Sự thật đã </sub>
<sub>hai năm rõ mười</sub>
<sub> rồi, cịn </sub>
chối cãi gì nữa.
事
情已
经
二五一
十
一
样清楚了
,
还争
辩
什么
呢
。
</div>
<span class='text_page_counter'>(26)</span><div class='page_container' data-page=26>
25-12-2010 第一课 26
五、做好翻译工作的基本条件
<sub>努力学</sub>
<sub>好</sub>
<sub>外</sub>
<sub>语和本民族语,</sub>
<sub>提高两</sub>
种语言的实
践
能
力
。
</div>
<span class='text_page_counter'>(27)</span><div class='page_container' data-page=27>
25-12-2010 第一课 27
思考
题:
1.
什么是翻译
?
2.
翻译是什么
样
的过程
?
3.
翻译的标准是什么
?
4.
从
事翻译工作者需要
具备哪些
基本条件
?
5.
汉语
水平
在越汉翻译中的
重
要
性
体现在
哪里?
6.
从
过
去
的翻译实
践
,
你觉得
理解
难还
是表达
难
</div>
<!--links-->