Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (710.85 KB, 12 trang )
<span class='text_page_counter'>(1)</span><div class='page_container' data-page=1></div>
<span class='text_page_counter'>(2)</span><div class='page_container' data-page=2>
<b>CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH</b>
<i><b>Lý Bạch</b></i>
I. Tìm hiểu chung:
1. Tác giả:
- Lí Bạch (701 – 762) nhà thơ nổi
tiếng Trung Quốc đời Đường, hiệu
<i>Thanh Liên cư sĩ.</i>
- Oâng được mệnh danh là <i>“tiên thơ”.</i>
- Thơ ông biểu hiện một tâm hồn tự
do hào phóng, hình ảnh thơ tươi
sáng, kì vĩ, ngơn ngữ tự nhiên mà
điêu luyện.
2. Tác phẩm:
- Bài thơ sáng tác trong hồn cảnh
ơng ở xa q nhà
- Thể thơ: ngũ ngôn (cổ thể)
- Chủ đề: <i>Vọng nguyệt hồi hương</i>
(trơng trăng nhớ q)
I. Tìm hiểu chung
II. Tìm hiểu văn bản
1. Đọc:
<b>TĨNH DẠ TỨ</b>
Phiên âm:
Sàng tiền minh nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.
Dịch nghóa:
Ánh trăng sáng đầu giường,
Ngỡ là sương trên mặt đất.
Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng
Cúi đầu nhớ quê cũ.
Dịch thơ:
<b>CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH</b>
<i><b>Lý Bạch</b></i>
I. Tìm hiểu chung
II. Tìm hiểu văn bản
1. Đọc:
2. Phân tích:
a. Hai câu đầu:
Đầu giường ánh trăng rọi
Ngỡ mặt đất phủ sương
(Sàng tiền minh nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.)
<b>CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH</b>
<i><b>Lý Bạch</b></i>
I. Tìm hiểu chung
II. Tìm hiểu văn bản
1. Đọc:
2. Phân tích:
a. Hai câu đầu:
b. Hai câu cuối:
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng
Cúi đầu nhớ cố hương
(Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.)
<i>1/ Chỉ ra biện pháp nghệ thuật được sử dụng trong hai câu cuối?</i>
- Số lượng chữ: bằng nhau
- Cấu trúc cú pháp: giống nhau
- Từ loại: tương ứng
-> Tăng nhạc tính, tạo vẻ đẹp cân đối, hài hịa.
<i>2/ Ngẩng đầu và cúi đầu, hai cử chỉ đó thể hiện cảm xúc gì của tác giả?</i>
<i>3/ Mỗi hành động thấm đẫm tâm trạng của tác giả. Đó là tâm trạng gì?</i>
<b>CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH</b>
<i><b>Lý Bạch</b></i>
I. Tìm hiểu chung
II. Tìm hiểu văn bản
1. Đọc:
2. Phân tích:
a. Hai câu đầu:
b. Hai câu cuối:
* Ghi nhớ: Học Sgk
III. Luyeän tập:
Thảo luận
Có người dịch <i>“Tĩnh dạ tứ”</i> thành hai câu thơ như sau:
<i>Đêm thu trăng sáng như sương</i>
<i>Lí Bạch ngắm cảnh nhớ thương quê nhà</i>