Tải bản đầy đủ (.docx) (5 trang)

Nhung cau thanh ngu tuong dong trong tieng Viet vatieng Anh

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (303.72 KB, 5 trang )

<span class='text_page_counter'>(1)</span><div class='page_container' data-page=1>

Những câu thành ngữ tương đồng trong tiếng Việt


và tiếng Anh



<b>Newcastle là thành phố ở Anh có cảng xuất khẩu than lớn nhất thế giới các bạn ạ, và câu</b>
<b>nói </b><i><b>Carry coals to Newcastle</b></i><b> cũng tương tự như câu </b><i><b>chở củi về rừng</b></i><b>, tức là đừng mang thứ</b>
<b>gì đó tới một nơi đã q thừa thãi rồi.</b>


<b>John & Linh:</b> John & Linh xin chào các bạn!


<b>Linh: </b>Các bạn thân mến, trong những tuần vừa qua, nhận được khá nhiều email gửi về
hộp thư của chương trình, Linh và anh John cảm thấy rất vui vì được đông đảo mọi người
quan tâm. Và tuần này, theo yêu cầu của một số độc giả, chuyên mục sẽ giới thiệu đến
các bạn những câu thành ngữ hay được sử dụng trong tiếng Anh.


<b>John: </b>Để mở đầu, John sẽ kể về câu nói vẫn thường được nghe từ lúc còn nhỏ đến tận
bây giờ. Linh và các bạn thử đốn xem? Đó là câu “<i>like father, like son</i>”.


</div>
<span class='text_page_counter'>(2)</span><div class='page_container' data-page=2>

<b>John: </b>Haha, Linh còn chưa biết đấy, anh và bố cùng thích những món ăn giống nhau,
đều thích ni động vật… nên bà nội anh John cứ ln miệng cười “<i>like father, like son</i>”.


Có một câu nữa là khi sang Việt Nam làm việc, thầy giáo cũ của anh tặng một cuốn sách
về phong tục tập quán người châu Á và dặn “<i>When inRome, do as the Romans do</i>”. Linh
biết nghĩa là gì khơng?


<b>Linh: </b>“Khi ở Rome, thì hãy hành động như người nơi đó”, tức là sống ở đâu thì phải theo
lối sống ở đó, phải khơng anh? Em thấy hiện nay phong cách anh John cũng giống hệt
người Việt Nam rồi, chỉ cần nhuộm tóc là sẽ khơng ai nhận ra đâu, haha.


<b>John: </b>Đúng rồi, anh cũng biết nói câu đó theo kiểu người Việt đấy nhé, “<i>nhập gia tùy </i>
<i>tục</i>”. Linh thấy anh siêu không?



<b>Linh: </b>Ồ anh John giỏi quá!


Mà hôm trước em có nghe một thầy giáo người Úc nói “<i>Carry coals toNewcastle</i>”, câu
này là gì thế anh John? Em thì dịch là “Chở than đá vềNewcastle”, nhưng vẫn chưa hiểu
rõ nghĩa lắm.


<b>John: </b>Newcastle là thành phố ở Anh có cảng xuất khẩu than lớn nhất thế giới các bạn ạ,
và câu nói đó cũng tương tự như “<i>chở củi về rừng</i>”, tức là đừng mang thứ gì đó tới một
nơi đã q thừa thãi rồi.


<b>Linh: </b>Thì ra anh John khơng những giỏi tiếng Việt mà còn giỏi cả các kiến thức xã hội
nữa đấy.


<b>John: </b>Anh phổng hết cả mũi rồi đây.


</div>
<span class='text_page_counter'>(3)</span><div class='page_container' data-page=3>

<b>Linh: </b>Haha, khơng ngờ cịn nhỏ anh John cũng hay bị dọa đánh đòn cơ đấy, chắc là do
nghịch quá phải khơng? Ở Việt Nam thì câu đó sẽ trở thành “<i>yêu cho roi cho vọt</i>” anh
John nhé.


<b>John: </b>Bố mẹ thì nghiêm khắc lắm, tuy nhiên lúc nào cũng ủng hộ anh John đấy Linh ạ.
Mỗi lúc gặp khó khăn, hai cụ đều động viên anh “<i>Fire proves gold, adversity proves </i>
<i>men</i>” - <i>lửa thử vàng, gian nan thử thách sức</i>.


</div>
<span class='text_page_counter'>(4)</span><div class='page_container' data-page=4>

<b>Linh: </b>Ôi, anh John mà cũng định làm diễn viên á, em không tin đâu, haha.


<b>John: </b>Anh nói thật mà, lúc nhỏ anh dễ thương lắm, cho em xem ảnh đây này, “<i>nói có </i>
<i>sách mách có chứng</i>” hẳn hoi nhé - <i>A picture is worth a thousand words</i>. Sau này có thời
gian chắc chắn anh cũng sẽ đi thi tuyển lại, biết đâu lại được đóng vai chính trong Titanic
các bạn nhỉ?



</div>
<span class='text_page_counter'>(5)</span><div class='page_container' data-page=5>

<b>John: </b>Oh my God! Linh nói y hệt bà nội với mẹ của anh John đấy.


<b>John & Linh: </b>Và cịn rất nhiều những câu nói khác nữa, Linh & John cho rằng bất cứ
thành ngữ nào trong tiếng Việt cũng đều tìm được một câu tương tự bằng tiếng Anh. Sau
này có dịp, chúng ta sẽ trở lại chủ đề này để tiếp tục khai thác những câu nói bất hủ các
bạn nhé.


Mọi thắc mắc, ý kiến đóng góp của các bạn xin hãy gửi về địa chỉ
email:


<b>John: </b>Trước khi chia tay, Linh còn quên gì nữa khơng nhỉ?
<b>Linh: </b>St nữa thì Linh qn mất! Cám ơn anh John nhé.


Các bạn ạ, nhân kỷ niệm 30/4 và 1/5, khi đăng ký khóa học tiếng Anh người lớn 20
tuần tại AAC, các bạn sẽ được tặng miễn phí khóa<b>Luyện Phát Âm Chuẩn</b> được giảng
dạy bởi <b>100% giáo viên bản ngữ</b>. Lưu ý chỉ áp dụng từ 20 đến hết 27/4/2012.
Hot line: (04) 3942 6725 / Website: www.aac.edu.vn


</div>

<!--links-->

×