Tải bản đầy đủ (.pdf) (6 trang)

Đề cương học phần Phiên dịch chuyên ngành Anh – Việt (Business Interpretation)

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (199.96 KB, 6 trang )

BM01.QT02/ĐNT-ĐT
TRƯỜNG ĐH NGOẠI NGỮ - TIN HỌC TP.HCM
KHOA NGOẠI NGỮ
________

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh Phúc
___________

ĐỀ CƯƠNG HỌC PHẦN
1. Thông tin chung về học phần
- Tên học phần
: Phiên Dịch Chuyên ngành Anh – Việt (Business Interpretation)
- Mã số học phần : 1521422
-Số tín chỉ học phần: 2 tín chỉ
- Thuộc chương trình đào tạo của bậc, ngành: Đại Học, ngành Ngơn ngữ Anh
- Số tiết học phần:
§ Nghe giảng lý thuyết
: … tiết
§ Làm bài tập trên lớp
: 30 tiết
§ Thảo luận
: … tiết
§ Thực hành, thực tập (ở phịng thực hành, phịng Lab,...): …. tiết
§ Hoạt động theo nhóm
: 20 tiết
§ Thực tế:
: 50 tiết
§ Tự học
: 30 giờ
- Đơn vị phụ trách học phần: Tổ Biên Phiên Dịch / Khoa Ngoại Ngữ


2. Học phần trước: Phiên dịch Anh – Việt 1, 2 và 3
3. Mục tiêu của học phần: SV sẽ học được Kiến thức các đề tài
chuyên về Kinh doanh, Kinh tế, Xuất nhập khẩu, Ngân hàng, Tiền tệ…Kỹ năng: Viết,
Biên Dịch Anh -Việt; Việt-Anh chuyên về Kinh doanh, Kinh tế, Xuất nhập khẩu, Ngân
hàng, Tiền tệ, Kế toán-Thuế…
4. Chuẩn đầu ra:
Nội dung
Đáp ứng
CĐR CTĐT
Kiến thức 4.1.1. Kiến thức về Kinh tế, xuất nhập khẩu, Ngân hàng, tiền PLO - K1
tệ, sản xuất mua bán các sản phẩm, KD các dịch vụ.
4.1.2. Kiến thức về văn hoá kinh doanh, thuật ngữ chuyên
ngành
Kỹ năng
4.2.1. Kỹ năng phiên dịch Anh-Việt; Việt-Anh
PLO - S2
4.2.2. Hoạt động độc lập, xử lý tình huống ngơn ngữ; Hoạt PLO - S1, S3
động nhóm.
Thái độ
4.3.1 Chuyên cần, ý thức trách nhiệm cao, hoàn thành các bài PLO - A1
tập, hoà đồng. Trung thực trong khi chuyển ngữ.
CHÚ Ý:
4.1. Kiến thức: Sau khi hoàn thành học phần, SV sẽ có Kiến thức chung về các đề tài
chuyên về Kinh doanh, Kinh tế, Xuất nhập khẩu, Tài chính -Ngân hàng, Tiền tệ, Kế tốnThuế…
4.2. Kỹ năng: Sau khi hoàn thành học phần, SV sẽ đạt Kỹ năng: phiên dịch, phân tích vả quyết
định tình huống sử dụng ngôn ngữ, Phiên Dịch Anh -Việt; Việt-Anh chuyên về Kinh doanh,
Kinh tế, Xuất nhập khẩu, Ngân hàng, Tiền tệ…
4.3. Thái độ: Sau khi hoàn thành học phần, SV sẽ hiểu được cơ bản vấn đề chuyên môn; ý thức
công việc và hoàn thành bài tập, trách nhiệm, đạo đứcnghề nghiệp; thái độ phục vụ; …
5. Mơ tả tóm tắt nội dung học phần:

Các hoạt động sản xuất kinh doanh, xuất nhập khẩu, trong nước cũng như nước ngoài thể
hiện dưới dạng các văn bản.
SV sẽ học được kiến thức về các hoạt động Kinh doanh, Kinh tế, Xuất nhập khẩu, Tài chính Ngân hàng, Tiền tệ, Kế tốn-Thuế, … SV sẽ ứng dụng kiến thức này và các thuật ngữ chuyên
ngành để biên dịch. SV cũng sẽ học các kỹ năng, kỹ thuật Phiên dịch cả 2 ngôn ngữ.
6. Nội dung và lịch trình giảng dạy:

1


- Các học phần lý thuyết:
Buổi/Tiết
Nội dung
1

Ghi chú
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1

2

MỐI ĐE DỌA
What is the TPP?

3

QUY ĐỊNH MỚI

4

2. AGENT ORANGE (DVD)


5

CHUYÊN VIÊN MỸ PHẨM

Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1

6

SPANISH ECONOMY

7

DỰ ÁN GIAO THÔNG

8

QATAR

9

CÔNG TY BẢO HIỂM LIÊN
HIỆP

Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1

Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1

10

INDIA’S POPULATION

11

THỊ TRƯỜNG DƯỢC PHẨM

12

Midterm Examination

13

AMERICAN ENERGY

14

CÔNG VIÊN QUỐC GIA

15

Review

- Các học phần thực hành:
Buổi/Tiết Nội dung

1

Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1

Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1Và 4.3.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1
Ghi chú
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1

MỐI ĐE DỌA
2
3
4


What is the TPP?
QUY ĐỊNH MỚI
2. AGENT ORANGE (DVD)

Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1

2


Và 4.2.1
5

CHUYÊN VIÊN MỸ PHẨM

Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1

6

SPANISH ECONOMY

7

DỰ ÁN GIAO THÔNG

Giải quyết mục tiêu 4.1,1

Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1
Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1

8

QATAR

9

CÔNG TY BẢO HIỂM LIÊN
HIỆP

10

INDIA’S POPULATION

Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1

11

THỊ TRƯỜNG DƯỢC PHẨM

Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1


12

Midterm Examination

Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1

13

AMERICAN ENERGY

Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1Và 4.3.1

14

CÔNG VIÊN QUỐC GIA

Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1

15

Review

Giải quyết mục tiêu 4.1,1
Và 4.2.1

7. Nhiệm vụ của sinh viên:

Sinh viên phải thực hiện các nhiệm vụ như sau:
- SV phải học thuộc Notes trước khi vào lớp
- Phải làm bài tập về nhà như nghe dịch Anh-Việt và Việt-Anh trong giào trình 2.
- Tham dự tối thiểu 80% số tiết học lý thuyết.
- Tham gia đầy đủ 100% giờ thực hành.
- Thực hiện đầy đủ các bài tập nhóm/ bài tập và được đánh giá kết quả thực hiện.
- Tham dự kiểm tra giữa học kỳ.
- Tham dự thi kết thúc học phần.
- Chủ động tổ chức thực hiện giờ tự học.
8. Đánh giá kết quả học tập của sinh viên:
8.1. Cách đánh giá
Sinh viên được đánh giá tích lũy học phần như sau:
TT
Điểm thành phần
Quy định
Trọng số
Mục tiêu
1 Điểm chuyên cần
Số tiết tham dự học/tổng số tiết
0%
4.3.1
2 Điểm bài tập
Số bài tập đã làm
10%
4.1.1; 4.2.1;
4.3.1
3 Điểm bài tập nhóm
- thực tập dịch nhóm
10%
4.1.1; 4.2.1;

- Được nhóm xác nhận có tham gia
4.3.1
4 Điểm thực hành/ thí - kỹ năng, kỹ xảo thực hành/....
15%
4.1.1; 4.2.1;

3


nghiệm/ thực tập
- Tham gia 100% số giờ
4.3.1
Điểm kiểm tra giữa - Thi viết. (30 phút)
15%
4.1.1; 4.2.1;
kỳ
4.3.1
... ...
...
...
...
... Điểm thi kết thúc Viết/... (90 phút)
50%
4.1.1; 4.2.1;
học phần
- Bắt buộc dự thi
4.3.1
8.2. Cách tính điểm
- Điểm đánh giá thành phần và điểm thi kết thúc học phần được chấm theo thang điểm 10 (từ
0 đến 10), làm tròn đến 0.5.

- Điểm học phần là tổng điểm của tất cả các điểm đánh giá thành phần của học phần nhân với
trọng số tương ứng. Điểm học phần theo thang điểm 10 làm tròn đến một chữ số thập phân.
9. Tài liệu học tập:
9.1. Giáo trình chính:
Giáo trình chính:
[1] Business Interpretation & Translation, Nguyễn Đức Châu,
HUFLIT, 2015.
[2] Business Interpretation & Translation 4, Nguyễn Đức
Châu, Binh Duong University, 2009.
Tài liệu tham khảo thêm: [3] Intermediate Interpretation & Translation,
Nguyễn Đức Châu, NXB Trẻ TP HCM,
TP HCM, 2004.
10. Hướng dẫn sinh viên tự học:

Thực
Tuần
Nội dung
thuyết hành
Nhiệm vụ của sinh viên
/Buổi
(tiết) (tiết)
1
LESSON 1 :Hong Kong’s
1
1
-Nghiên cứu trước và học từ vựng
tourism industry
chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 2
Thực hành Phiên dịch Anh-Việt; ViệtAnh Tài liệu [2]: trang 7

2
LESSON 2: Business
2
-Nghiên cứu trước và học từ vựng
Survey
chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 3
Thực hành Phiên dịch nhóm: Anh-Việt;
Việt-Anh Tài liệu [2]: trang 8
+Ôn bài cũTài liệu [1]: trang 2
3
LESSON 3: CHINA
0
2
-Nghiên cứu trước và học từ vựng
AND WTO
chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 4
Thực hành Phiên dịch nhóm: Anh-Việt;
Việt-Anh Tài liệu [2]: trang 9
+Ôn bài cũTài liệu [1]: trang 3
4
LESSON
4:Choking
0
2
-Nghiên cứu trước và học từ vựng
Smog
chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 5

Thực hành Phiên dịch nhóm: Anh-Việt;
Việt-Anh Tài liệu [2]: trang 10
+Ơn bài cũTài liệu [1]: trang 4
5
LESSON
5:Bank
0
2
-Nghiên cứu trước và học từ vựng
Predicts
chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 6
Thực hành Phiên dịch nhóm: Anh-Việt;
Việt-Anh Tài liệu [2]: trang 11
5

4


6

LESSON 6: Air Crash

0

2

7

LESSON 7: FTA talks

with Malaysia

0

2

8

LESSON 8: Forest Fires

0

2

9

LESSON 9
Calling The IMF

0

2

10

LESSON
INFLATION
JAPAN

10:

IN

0

2

11

LESSON 11:
A RAILWAY PROJECT

0

2

12
13

Midterm test
LESSON 12. THE
QUEST FOR ENERGY

0
0

2
2

14


LESSON 13: HONG
KONG’S ESPRIT
HOLDINGS

0

2

15

LESSON 14: PEOPLE

0

2

+Ôn bài cũTài liệu [1]: trang 5
-Nghiên cứu trước và học từ vựng
chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 7
Thực hành Phiên dịch nhóm: Anh-Việt;
Việt-Anh Tài liệu [2]: trang 12
+Ôn bài cũTài liệu [1]: trang 6
-Nghiên cứu trước và học từ vựng
chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 8
Thực hành Phiên dịch nhóm: Anh-Việt;
Việt-Anh Tài liệu [2]: trang 13
+Ôn bài cũTài liệu [1]: trang 7
-Nghiên cứu trước và học từ vựng

chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 9
Thực hành Phiên dịch nhóm: Anh-Việt;
Việt-Anh Tài liệu [2]: trang 14
+Ơn bài cũTài liệu [1]: trang 8
-Nghiên cứu trước và học từ vựng
chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 10
Thực hành Phiên dịch nhóm: Anh-Việt;
Việt-Anh Tài liệu [2]: trang 15
+Ôn bài cũTài liệu [1]: trang 9
-Nghiên cứu trước và học từ vựng
chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 11
Thực hành Phiên dịch nhóm: Anh-Việt;
Việt-Anh Tài liệu [2]: trang 16
+Ôn bài cũTài liệu [1]: trang 10
-Nghiên cứu trước và học từ vựng
chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 12
Thực hành Phiên dịch nhóm: Anh-Việt;
Việt-Anh Tài liệu [2]: trang 17
+Ơn bài cũTài liệu [1]: trang 11
...
-Nghiên cứu trước và học từ vựng
chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 13
Thực hành Phiên dịch nhóm: Anh-Việt;
Việt-Anh Tài liệu [2]: trang 18
+Ôn bài cũTài liệu [1]: trang 12

-Nghiên cứu trước và học từ vựng
chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 14
Thực hành Phiên dịch nhóm: Anh-Việt;
Việt-Anh Tài liệu [2]: trang 19
+Ôn bài cũTài liệu [1]: trang 13
-Nghiên cứu trước và học từ vựng

5


SMUGGLING

Ngày… tháng…. Năm 201
Trưởng khoa
(Ký và ghi rõ họ tên)

chuyên ngành:
+Tài liệu [1]: trang 15
Thực hành Phiên dịch nhóm: Anh-Việt;
Việt-Anh Tài liệu [2]: trang 20
+Ôn bài cũ Tài liệu [1]: trang 14
Ngày… tháng…. Năm 201
Trưởng Bộ môn
(Ký và ghi rõ họ tên)

Ngày… tháng…. Năm 201
Người biên soạn
(Ký và ghi rõ họ tên)


Nguyễn Đức Châu
Ngày… tháng…. Năm 201
Ban giám hiệu

6



×