ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
ПОСТВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
НГУЕН ФАМ НГУЕТ ЛИНЬ
АНТОНИМЫ В РУССКОМ И
ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКАХ
TỪ TRÁI NGHĨA TRONG TIẾNG NGA
VÀ TIẾNG VIỆT
ДИССЕРТАЦИЯ НА ПОИСКАНИЕ УЧЁНОЙ СТЕПЕНИ МАГИСТРА
ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК
Специальность: Русский язык
60.22.05
Научный руководитель: Кандидат филологических наук
ВУ ТХИ ТЬИН
Ханой, 2010
ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
ПОСТВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
NGUYỄN PHẠM NGUYỆT LINH
АНТОНИМЫ В РУССКОМ И
ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКАХ
TỪ TRÁI NGHĨA TRONG TIẾNG NGA
VÀ TIẾNG VIỆT
ДИССЕРТАЦИЯ НА ПОИСКАНИЕ УЧЁНОЙ СТЕПЕНИ МАГИСТРА
ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК
Специальность: Русский язык
60.22.05
Научный руководитель: TS. Vũ Thị Chín
Ханой, 2010
1
ОГЛАВЛЕНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ………………………………………………………………….….….1
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО………………………………………………………………..….3
ABTOРЕФЕРАТ………………………………………………………………....…… 4
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………….………...…...…3
1. Актуальность темы и новизна исследования………………………….….......5
2. Цель и задачи исследования……………………………………………..….….....7
3. Методы исследования………………………………………………………………8
4. Практическое применение……………………………………………………...…8
5. Структура и объѐм работы……………………………………………...……....…9
ГЛАВА ПЕРВАЯ АНТОНИМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ…….…10
1.1. Понятия об антонимии и антонимах……………………………...………..…10
1.2. Типы антонимов…………………..………………………………………….……15
1.2.1. По семантике…………………………………………………………….…….…17
1.2.1.1. Контрарные антонимы………………………...………………………….…17
1.2.1.2. Контрадикторные антонимы……………………………………….………19
1.2.1.3. Конверсивные антонимы……………………………………………...……22
1.2.1.4. Bекторные антонимы………………………………………………..…….…24
1.2.2. По структуре…………………………………………………………………..…25
1.2.2.1. Разнокорневые (лексические) антонимы……………………….………25
1.2.2.2. Однокорневые (грамматические) антонимы……………………..….…28
1.2.2.2.1. Антонимия глаголов……………………………………………….……29
1.2.2.2.2. Антонимия прилагателных………………………………..………...…34
1.2.2.2.3 Антонимия существительных………………………………..…..……39
1.2.3. По функции………………………………………………………………….……44
1.2.3.1. Общеязыковые антонимы…………………………………….………….…46
2
1.2.3.2. Контекстуалтные антонимы………………………………………..………45
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ……………………………………...………45
ГЛАВА ВТОРАЯ
АНТОНИМЫ РУССКОГО И ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКОВ В
ИХ СОПОСТАВЛЕНИИ И ИСПОЛЬЗОВАНИИ
2.1. Антонимы во вьетнамском языке ………………………………………….…47
2.1.1. Классификация антонимов во вьетнамском языке…………………..…50
2.2. Сопоставление антонимов русского и вьетнамского языков ……...…..53
2.3. Использование русских и вьетнамских антонимов …………………....…58
2.3.1. Функционирование антонимов во вьетнамском языке…………..……58
2.3.2. Использование русских антонимов……………………………...…………60
2.3.2.1. B фразеологизмах, пословицах и поговорках…………………………60
2.3.2.2. В литературных произведенях, в поэзии……………………………..…65
2.3.2.3. В газетных заголовках ……………………………………………………...76
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ……………………………...………………70
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………………76
БИБЛИОГРАФИЯ…………………………………………………………….….…74
ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………………78
3
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО
Я обязываюсь самостоятельно написать магистерскую диссертацию
на тему ―Антонимы в русском и вьетнамском языках‖ при большой
помощи кандидата филологических наук Ву Тхи Тьин.
4
АВТОРЕФЕРАТ
Тема диссертационной работы: ―Антонимы в русском и вьетнамском
языках‖
Антонимия является одной из главных парадигм в лексической
системе. Изучению антонима было уделено большое внимание многих
русских и вьетнамских лингвистов. В каждом отдельном языке (в русском
или вьетнамском) антонимы были конкретно и глубоко изучены, однако
они ещѐ недостаточно глубоко в составительном плане. Это вызывает
трудности у учащихся в изучении
русских антонимов. Они делали и
делают много ошибок при использовании русских антонимов в речи.
Результаты нашего исследования будут помогать учащимся в точном
понимании природы и сущности антонимов русского языка и облегчении
трудности при их правильном употреблении в коммуникативной
деятельности и в процессе изучения русского языка. Наша работа, кроме
Введения, Заключения, Списка использованной литературы, состоит двух
глав.
В первой главе - ―Антонимы в русском языке‖ – рассмотриваются
понятие антонимов в русском языке, их типы, и их использование в
речи.
Во второй главе - ―Антонимы русского и вьетнамского языков в их
сопоставлении и использовании‖ – анализируются антонимы во
вьетнамском языке: понятия, типы, их возникновение, использование в
речи и сопоставление антонимов в русском и вьетнамском языках. На
основе сопоставления двух языков рассматриваются сходства и
различия между антонимами русского и вьетнамского языков.
5
ВВЕДЕНИЕ
1. Актуальность темы и новизна исследования
Преподавание и изучение иностранных языков играют очень
важную роль в подготовке кадровых работников, служащих делу
индустриализации и модернизации страны. Каждый кадровый работник
вообще, и студент-педалог в частности, не может не овладеть
определѐнной степенью знания иностранных языков. Иностранные
языки, в том числе и русский язык, помогают ему быстро и легко
принимать
важную
информацию
о
разнообразных
областях
общественной жизни в мире, служат ему в преподавательской
деятельности и научном исследовании. Русский язык является одним из
традиционных иностранных языков во Вьетнаме. В течение многих
десятилетий русский язык занимает важное место в обучении
иностранным языкам вьетнамцев, он помог и помогает многим
вьетнамцам достичь выдающихся успехов в своей профессиональной и
исследовательской работе. Однако вьетнамские учащиеся встречают
много трудностей в изучении русского языка, так как между
вьетнамским и русским языками имеются значительные различия,
которые отрицательно влияют на овладение русским языком.
В русском и вьетнамском языках слово очень сложно и
разнообразно. Слово – одна из главнейших и важнейших языковых
единиц. Из разных слов строится совершенное предложение по
грамматическим правилам и структуре предложения. В повседневной
жизни словами обозначают человеческие эмоции, мысли и воли.
Поэтому правильное использование слов играет важную роль в
человеческом
общении.
В
лексической
системе
современного
вьетнамского и русского языков многие слова связаны между собой не
6
только синонимическими и омонимическими, но и антонимическими
отношениями.
Лексика является одним из основных аспектов языка, которым
учащиеся
должны
хорошо
овладеть
для
осуществления
коммуникативной цели. Лексика любого языка вообще, и в частности
русского, очень огромна и богата. Она включает в себя разного типа
слова как синонимы, омонимы, полисемичные слова, антонимы. Из них,
антонимия занимает важное место в изучении русского языка как
иностраного. Использование антонимов как средства раскрытия
лексического значения слов стало традицией в русской лексикографии.
Однако не все в этом вопросе до конца продумано и представляет
последовательно реализуемую систему.
В лексической системе современного русского языка многие слова
связаны между собой не только синонимическими отношениями, но и
антонимическими. В этом случае слова объединяются друг с другом по
противоположным значениям, которые для них характерны в замкнутые
пары. Именно этим объясняется тот факт, что, кроме омонимов и
синонимов, в лексическом составе русского языка существуют также и
антонимы.
―Антонимы
являются
словами
разного
звучания,
которые
выражают противоположные но соотносительные друг с другом
понятия‖ [20, стр.64] (хороший - плохой, правда - ложь, говорить –
молчать и т. д.).
Резко противопоставленные явления и понятия воспринимаются
более остро, чем неконтрастные. Это свойство психики человека
обычно учитывается в музыке, живописи, литературе. Свойство
контраста было известно нашим далеким предкам, об этом говорят
7
народные пословицы, которые большей частью основываются на нѐм: В
большом горе и маленькая радость велика; На печи не храбрись, а в
поле не трусь. Мастера слова, писатели, общественные деятели, учѐные
в
своих
произведенниях
используют
удивительные
по
силе
противопоставленности конструкции: Лучше смерть в борьбе, чем
жизнь в неволе!… Здесь использованы слова с противоположным
значением: большой - маленький, старый - молодой, горе - радость,
веселый - угрюмый, жизнь - смерть.
Антонимы служат отражением, закрепленным в речевой практике,
тех реальных противоположностей, которые существуют в природе и в
жизни. Антонимы могут обозначать противоположные признаки и
качества, противонаправленные действия, противоположные оценки,
противоположные чуства и состояния человека… Антонимы широко
используются в литературнохудожественных текстах, как одно из
сильнейших
выработались
выразительных
основные
средств.
способы
В
творческой
использования
практике
антонимов,
устойчивых конструкций, в основе которых - антонимы.
Результаты нашего исследования будут помогать учащимся в
точном понимании природы и сущности антонимов русского языка и
облегчении
трудности
при
их
правильном
употреблении
в
коммуникативной деятельности и в процессе изучения русского языка.
2. Цель и задачи исследования
Цель нашего изучения – анализ русских и вьетнамских антонимов,
их
использования
в
речи
и
обнаружение
их
специфических
особенностей, их сходства и различия в использовании в двух
сопоставляемых языках. Это поможет учащимся в точном понимании
природы и сущности антонимов русского языка и облегчении
8
трудности при их правильном употреблении в коммуникативной
деятельности и в процессе изучения русского языка.
В нашей работе ставится задача рассмотреть не все вопросы,
связанные изучением антонимии и антонимов русского языка. Свои
задачи мы ограничиваем:
1) анализ главных семантических свойств каждого из типов
антонимов в русском и вьетнамском языках.
2) перечень основных типов антонимов в двух сопоставляемых
языках – русском и вьетнамском.
3) расмотрение употребления русских и вьетнамских антонимов в
речи.
4) показание сходств и различий в использовании русских и
вьетнамских антонимов в речи.
3. Методы исследования
В своей диссертации мы используем метод описания, комплексного
анализа фактического материала, метод сопоставления русского и
вьетнамского языков и метод перевода.
4. Практическое применение
Результаты нашего исследования будут помогать учащимся в
точном понимании природы и сущности антонимов русского языка и
облегчении
трудности
при
их
правильном
употреблении
в
коммуникативной деятельности и в процессе изучения русского языка.
5. Структура и объём работы
Структура нашей исследовательской работы состоит из Введения,
двух основных глав, заключения и списка использованной литературы.
9
Во Введении обосновывается выбор предмета исследования,
указываются цель и задачи исследования, определяются новизна,
научная и практическая ценность работы и методика исследования.
В первой главе - ―Антонимы в русском языке‖ – рассматриваются
понятие антонимов в русском языке, их типы, их возникновение и
употребление в речи.
В второй главе - ―Антонимы русского и вьетнамского языков в их
сопоставлении и использовании‖ – анализируются антонимы во
вьетнамском языке: понятия, типы, их возникновение, использование в
речи и сопоставление антонимов в русском и вьетнамском языках. На
основе сопоставления двух языков рассматриваются сходства и
различия между антонимами русского и вьетнамского языков.
В заключении подводятся основные итоги исследования.
В конце нашей работы даются приложение, список использованной
лиературы и источники материалов.
10
ГЛАВА ПЕРВАЯ
АНТОНИМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Понятия об антонимии и антонимах
Одним из ярких проявлений системных отношений в лексике
является соотносительное противопоставление двух и более слов
противоположных самому общему и наиболее существенному для их
значения семантическому признаку. В языке регулярно сопоставляются
слова с противоположным
значением, что даѐт основание считать
антонимические отношения, подобно синонимическим,
проявлением
системных связей в лексике. Современная наука рассматривает
синонимию
и
антонимию
как
крайние,
предельные
случаи
взаимозаменяемости противопоставленности слов по их содержанию.
При
этом
если
семантическое
для
сходство,
синонимических
то
для
отношений
антонимических
характерно
семантическое
различие.
Традиционно
антонимами
приятно
считать
слова
с
противоположным значением [10, cтр.4], например: друг - враг, белый –
чѐрный , добрый - злой, здоровье - болезнь.
Например:
- Человек меняется, и в нем есть все возможности: был глуп, стал
умен; был зол, стал добр и наоборот.
(Л.Толстой)
- Если жизнь тебя обманет, Не печалься, не сердись! В день уныния
смирись: День веселья, верь, настанет!
(А.С. Пушкин - Если жизнь тебя обманет).
11
К антонимам относяться слова, принадлежащие к одной и той же
части реки (имена существительные, имена прилагательные, глаголы и
т.д.), так и служебные. Например, предлоги: в – из (В одно ухо вошло, а из
другого вышло), над – под, с – бед (Дом без детей – могила, дом с детьми
– базар) и др.). Однако в антонимические отношения вступают только те
слова, в значении которых имеется оттенок качества: размер, цвет, вкус и
др. Например:
большой - маленький (Лучше маленькая рыбка, чем большой
таракан),
белый – чѐрный (Из чѐрного не сделаешь белого),
день – ночь (День темен, да ночь светла),
тяжело - легко (В долг брать легко, а платить тяжело),
В антонимические отношения вступают те слова, в значении
которых имеется оттенок эмоции (радость - печаль (Добрый сын отцу
радость, а худой - печаль), любить - ненавидеть (Он ненавидел так
сильно, как можно любить (КП, 27.01.1996).), состояние: огорчаться радоваться, жить - умереть (Добрые умирают, а дела их живут)),
В
антонимические
отношения
вступают
и
слова,
которые
обозначают временые и пространственные отношения и действия:
вчера - сегодня (Вчера солгал, а сегодня лгуном обзывают) впереди сзади (Козла бойся вререди, коня сзади, а человека со всех сторон),
там - здесь, восток – запад, лето – зима (Лето работает на зиму,
зима работает на лето), взять – отдать (Взял лычко, отдай
ремешок), купить – продать (За что купил, за то и продаю) и др.
Антонимия представляет собой противопожность внутри одной
сушности (противоположные определения одной и той же сущности). Это
12
крайне противостоящие проявления одной сущности, их полярные
определения.
Антонимы
выступают
противоположности
в
единства,
качестве
знаков
одновременно
и
раздвоенного
определяя
на
предел
проявления какого-нибудь качества, свойства, действия и т. п., и указывая
на неразрывную связь противоположностей в каждом конкретном
проявлении данной сущности.
Если
в
отношения
противопоставления
вступают
понятия
несоотносимые, то называющие их слова не являются антонимами.
Например, в предложении: Перед нами была неширокая, но глубокая
река. Выделенные слова не являются антонимами, так как понятия
―ширина‖ и ―глубина‖ характеризуют предмет с совершенно разных, а не
противоположных сторон и семантически они связаны с разными
―темами‖. Если схематично изобразить это явление, то увидим две
параллельные (непересекающиеся) линии, на которых расположены
семантически несоотносимые в данном случае языковые единицы.
глубина
мелькая
глубокая ( река)
узкая
широкая
(река)
Слова с конкретно-предметным значением, употребленные в
прямом, а не переносном значении (дверь, дом, стол и др.) не способны
иметъ антонимы. Не имеют антонимов имена собственные (Иван, Мария,
Альпы, Кавказ…), имена
числителъные (пять, десять, сто …).
Болъшинство местоимений (я, вы, они, твой, мой, то, это…) не
выступают
в
качестве
антонимов,
так
как
они
выражают
противоположных понятий. И, напротив, в ряде случаев у одного и того
же слова может бытъ (обязателъно, если слово является многозначным)
13
несколько антонимов. Так, антонимами к слову твѐрдый являютcя слова
мягкий (твѐрдый как камень- мягкий как воск), жидкий (твѐрдое и
жидкое состояния тела), неувернный (твѐрдым шагом - неуверенным
шагом), антонимами к слову свежий будут слова душный (утро), грязный
(воротник), черствый (хлеб), соленый (рыба), шаблонный (мысль) и т.д.
Регулярное противопоставление антонимов друг другу приводит к
тому, что взятые вне контекста, они вызывают в нашем сознании
представление о противоположности. Так для ряда слов, имеющих
антонимы, например: высокий, тонкий, радость, жизнь - любой человек,
владеющий русским языком, назовѐт соответствующие антонимы: низкий,
толстый, горе, смерть.
Антонимы
характеризуются
известной
устойчивостъю
в
лексических cвязях они способны сочетатъся с одними и теми же словами.
Например, антонимы тонкий
и толстый свободно сочетаются с
названиями одних и тех же предметов, имеющий объѐм или толщину
(книга, полка, стекло, нитка, стена и др.); антонимы сладкий и горький
одинаково свободно вступают в сочетания со словами, обозначающими
предметы реалъной действителъности, которые обладают вкусовыми
качествами (пилюли, лекарство, настойка, кофе, перец) и с некоторыми
отвлечѐнными существителъными (запах, улыбка, слово, речь). Если слово
радоcтный сочетается со словами ―тон‖, ―день‖, ―событие‖, ―случай‖,
―жизнь‖, то и его антоним печальный будет сочетатъся с этими же словами
(печальный тон, денъ, случай) если слово усталый сочетается со словами
―тон‖, ―человек‖, ―голос‖ и т.п., и то есть антоним добрый обладает
способностъю сочетатъся с этими же словами. Однако в некоторых
случаях антонимы не могут сочетаться с одними и теми же словами.
Например, слова сладкий и горький выступают в качестве определений к
14
одним и тем же существительным (лекарство, запах), но со словом голос
может сочетаться только антоним сладкий, со словами мысль, участь –
только антоним горький. Это же характерно и для слова сладкий, когда
оно сочетается со словами яблоко, виноград, варенье и др., в качестве
антонима используется не горький, а кислый.
Отсутствие у антонимов способности сочетаться с одними и теми
же словами может быть вызвано различными причинами: связами и
отношениями, устанавливаемыми между предметами и явлениями
реальной действительности; возможностью употребления сочетающихся
слов в прямом или переносном значении, многозначностью антонимов и
т.п.
―Антонимическая
противоположными
парадигма
значениями.‖
–
[40,
это
обьединение
слов
с
Антонимическую
cтр.244].
парадигму образует пара антонимов, противоположных по значению и
соотносительных по общности лица, предмета, признака, действия и
другие: толстый карман у кого ―кто-либо очень богат, имеет много
денег‖ – толщий карман у кого ―кто-либо очень беден, совсем не имеет
денег или испытывает нужду в деньгах‖. Антонимым обладают
интегральными
семами,
обьединяющими
их
в
парадигму,
и
дифференциальными признаками.
В основе их семантического соотношения находится общий
интегральный признак (или сема) и дифференциальный признак (или
сема), несущий в себе противопоставленность значений. Специфической
особенностью антонимической парадигмы является еѐ парность: она
состоит из позитивного и негативного членов.
Дифференциальным признаком антонимии является наличие семы
―не‖, входящей в состав одного из членов. Антоним, содержащий сему
15
―не‖ включает в своѐ значение и все содержание другого антонима:
голодный ―испытывающий голод‖ – сытый ―не испытывающий голода‖;
здороветь ―становиться здоровым‖ – болеть ―становиться не здоровым
(больным)‖. Сема не может находиться в значении антонима как
отдельное слово, выступать в качестве приставки не – или содержаться в
антонимических приставках а-, анти-, бес-, против- и др.
Hапример: Честь лучше бесчестья: честья ―достойные уважения и
гордости моральные качества и этические принципы личности‖ –
бесчестье: ―недостойные уважения и гордости, поругание чести,
оскорбление‖.
Семный анализ членов антонимической пары позволяет выявить их
семантические взаимодействия и определить типы антонимов.
1.2. Типы антонимов
Слова – антонимы, как и синнонимичные слова, нередко образуют в
языке и речи группы единиц, семантически близких по функции
противопоставления. Понятие об антониме возникает лишь в том случае,
когда существуют не менее двух семантически соотносимых слов,
провоположных по значению.
Поэтому нельзя, например, сказать, что слово ―хорошо‖ - антоним.
При этом необходимо сразу усточнить: ―хорошо‖ – антоним слова
―плохо‖.
В процессе исторического развития словаря русского языка
лексические антонимы появляются в следующих основных случаях:
+ Противоположение в значении между русским словом и словами
английского
источника
является
возникновения русских антонимов.
одной
из
основных
причин
16
Например, в парных антонимах: военный - антивоенный, научный антинаучный,
революция
–
контрреволюция,
слова
антивоенный,
антинаучный, контрреволюция - это слова английского источника.
+ Антонимы в русском языке возникают путѐм словообразования.
Можно формировать антонимические пары с помощью приставок.
Например:
Из глагола ехать с помощью антонимичных приставок: в - вы, при у, под - от, мы можем формировать антонимичные пары:
въехать – выехать
приехать – уехать
подъехать - отъехать
С помощью приставки анти- мы можем формировать такие
антонимические пары: научный - антинаучный, рабочий - антирабочий…
+ В русском языке существуют многие многозначные слова. В
зависимости от значения и лексической сочетаемости многозначное слово
может входить в состав других антонимических пар.
Например:
лѐгкий – тяжѐлый (о походке)
лѐгкий – трудный (о задаче, работе, уроке)
лѐгкий – сильный (о ветре, морозе и других явлениях природы)
лѐгкий – серьѐзный (об отношении к жизни)
лѐгкое – тяжѐлое (о вооружении)
1.2.1. По семантике
Признак структуры атонимичных слов – не единственный, который
может их охарактеризовать. Важным для понимания лингвистической
сущности слова антонимов является семантико-типологическая их
классификация, т.е выявление основных видов антонимов в соответствии
17
с
логическими,
а
главное
семантическими
свойствами
их
противоположности в парадигме, а также с учѐтом их синтагматических
отношений.
Для наглядного сопоставления структурной классификации и
классификации антонимов по типам противоположности рассмотрим
небольшую
группу
антонимических
слов,
например,
следующих
противопоставлений: аката - контратака, больше - меньше, день - ночь,
молодой - старый, мужчина - женщина, покупать - продавать,
приходить - уходить.
Выделяются четыре семантических типа антонимов: контрарные,
контрадикторные, векторные и конверсивные.
1.2.1.1. Контрарные антонимы
―Контрарными считаются антонимы, обладающие промежуточным,
средним
членом,
фразеологических
при
этом
специфической
особенностью
антонимов является то, что средний член обычно
выражен словом, реже свободным или устойчивым словосочетанием‖ [12,
стр.405]. Они допускают включение в свой состав среднего члена
парадигмы – слова с нейтральным значением, от которого отсчитываются
позитивный и негативный члены парадигмы. Контрарные антонимы,
выражающие качественную противоположность, реализуют в языке
контрарную
противоположность
и
обнаруживают
градуальную
оппозицию, которая характеризует постепенное изменение качества,
свойства, признака и т. п.
Приведѐм примеры: чѐрный (— серый —) белый, старый (—
пожилой — средних лет —) молодой, большой (— средний —) маленький.
Истинными антонимами являются симметричные крайние члены
парадигмы. Сущность семантического анализа противоположности в
18
парадигматике заключается в поиске понятия (слова) максимально
противостоящего в системе данному понятию (слову) путѐм отрицания
последнего. При отрицании типа: друг – недруг, счастье - несчастье,
область предметов, обозначенных ―не-А‖, где А – условное обозначение
отрицаемых
слов-понятий,
не
имеет
определѐнного
объѐма.
Это
противоположность разных сущностей. Определенность ―не-А‖ зависит от
области предметов, в которой рассматривается А.
Например:
Будь счастлива несчастием моим,
И услыхав, что я страдаю,
Ты не томись раскаяньем пустым,
Прости!.. вот все, что я желаю.
(Лермонтов)
Не сколько секунд они молча смотрели в глаза друг другу и
далѐкое невозможное вдруг стало близким возможным и неизбежным
(Л. Н. Толстой – Война и мир)
Когда есть в актрисе настоящая сила,
Когда слово еѐ проникает в сердца,
Пусть говорят мне: она некрасива,
Нету прекрасней еѐ лица.
(Гусев)
Координационным словам свойственны также некоторые другие
формы оппозиций, например: утро – день (полдень) – вечер – ночь
(полночь), завтра – сегодня - вчера… и некоторые другие. Основания для
антонимии здесь весьма различны: это и прямая пространственная
противоположность по отношению к центру, где находится субъект
(север-юг, северо-запад, юго-восток), и симметричное расположение по
19
отношению к промежуточному члену (лето - осень - зима), и такие
факторы, как наличие наибольшего и наименьшего количества света (день
- ночь) и наибольших различий в природе, погоде (лето - зима) и др.
Например:
Лето работает на зиму, зима работает на лето.
Cегодня в цветах, а завтра в слезах.
Парашют вчера и сегодня (Спутник 1/1987)
1.2.1.2. Контрадикторные антонимы
―Контрадикторными считаются антонимы, которые не обладают
средним, промежуточным членом и обозначают видовые понятия,
дополняющие друг друга до единого родового понятия‖ [12, стр. 405]
Средний член не может быть включен в парадигму: жинь -0смерть (Жизнь не по молодости, смерть не по старости), правдивый – 0
– ложный (Лучше горькая правда, чем сладка ложь). Они составляют
сравнительно небольшое количество пар слов, парадигмы которых
представлены всего двумя членами (если, конечно, не считать их
синонимов).
Например:
А правда осталась - что жизни дороже?
А ложь не забылась - что смерти страшнее?
Была ты милей, справедливей моложе,
Я тоже казался намного прямее.
(Гуловской)
В этой связи важно подчѐркнуть то, что отличает простую
логическую контрадикторность от контрадикторной противоположности
(комплементарности). Первый тип отношений можно проиллюстривовать
таким примером, как молодой – немолодой. Это несильная, неконтрарная
20
противопоставленность,
не
образующая
антонимии
в
силу
неопределѐнности второго члена оппозиции: немолодой – средних лет –
пожилой – старый и др. Чтобы выразить противоположность, второй
член оппозиции должен быть обозначен более определѐнно. Ср. Молодой старый, другой тип отношений вполне удовлетворяет требованию
определѐнности
и
предельности
качественного
(или
отраженного
векторного) признака второго члена опозиции: живой – не + живой =
мѐртвый (Лучше умереть стоя, чем жить на коденях).
Слова, выражающие строгую комплементарность, характеризуются
классифицирующим, отграничительным (дизъюнктивным) характером
своих значений: болен - здоров, правда - неправда, счастье – несчастье,
радость - печаль)
Например:
В толпе друг друга мы узнали,
Сошлись – и разойдемся вновь,
Была без радости любовь,
Разлука будет без печали.
(М.Ю. Лермонтов - Договор)
Болен – лечись, здоров - берегись.
Сущность
комплементарности
заключается
в
том,
что
два
противоположных значения (в логике – видовых понятия, подмножества),
характеризующиеся
каждое
своим
положительным
содержанием,
дополняют друг друга до выражения пределов проявления того или иного
свойства, состояния или отношения (родового понятия, всего множества).
Между такими противоположностями нет ничего среднего, поэтому
отрицание одного равносильно утверждению другого: мужчина – не
мужчина (т.е человек не мужского пола) = женщина.
21
Комплементарная
противоположность
может
быть
проиллюстрирована такими примерами, как верный - неверный, здоровый больной, правда - ложь, да – нет, cветло – темно, радость – горе,
счастье – горе, свет - тьма (как утвердительный и отрицательный ответ):
Лучше горькая правда, чем сладкая ложь.
Тянулась жизнь – как и у всех, кто живѐт, богатая длинными
горестями и бедная короткими радостями.
(Шолохов – Поднятая целина)
Таит молодое чело
По воле – и радость и горе.
В глазах – как на небе, светло
В душе еѐ темно, как в море.
(М. Ю. Лермонтов – К портрету)
Познай, где свет, – поймѐшь, где тьма,
Пускай же все пройдет неспешно,
Что в мире свято, что в нем грешно,
Сквозь жар души сквозь хлад ума.
(А Блока - Возмездие)
1.2.1.3. Конверсивные антонимы
―Конверсивные
антонимы
выражают
противоположные
разнонаправленные действия или признаки‖ [12, стр.405]. Они могут быть
включены в антонимическую парадигму на основании противоположной
направленности их семантики: входить ―идя, начинать находиться гделибо‖ – выходить ―идя, переставать находиться где-либо‖:
Немного погодя Тихон вошѐл в кабинет как будто для того чтобы
поправить свечи.
(Л.Толстой – Война и мир)
22
Она вышла на лестиницу.
(Л.Толстой –Война и мир)
Особенность
конверсивов
заключается
в
их
лексико-
синткасической противоположности: покупать – продавать (купить найти,
продать
-
потерять).
Глаголы-конверсивы
выражают
двусторонние отношения подлежащно-объектных связей (объект один и
тот же, а субъект, обозначаемые подлежащими, разные). Сами глаголы
представляют одно и то же действие в ―обратных‖ отношениях:
―приобрести в собственность‖ – ―передать в собственность‖.
Глагол продавать ―приобретать в собственность‖ характеризует
подлежащее при неконверсивных отношениях и объект при конверсивных
отношениях как один и тот же реальный субъект действия (Я продаю
книгу – Книга продается мной).
Круг глагольных антонимов-конверсивов достаточно чѐтко очерчен
семантически. Это в основном глаголы с общим значением приобретениялишения чего-либо, зависимости, соположения и др. Употребление таких
слов всегда предполагает ―смыкание‖ участников действия (членов
отношения), так что, например, лишение чего-либо для одного из них
является вместе с тем приобретением того же самого для другого: брать давать, дать - взять, получить – подарить, входить - выходить и др.
Бог дал, бог и взял.
В каждом романе дложен быть вход и выход (КП 18.03.1995)
Большое количество антонимов-конверсивов представлено формами
сравнительной степени прилагательных и наречий. Такие конверсивы
регулярно образуются от слов с качественным и координационным
значением: А больше Б = Б меньше А. (Близкий сосед лучше дальней
родни.)
23
Конверсивные антонимы образуют векторную, направленную
противоположность, широко представленную в языке и остававшуюся
долгое
время
за пределами
лингвистического
исследования. Это
антонимы типа входить - выходить, подниматься - опускаться,
построить – разрушить, ненавидеть – любить, восход - заход, впередназад, позадь – наперѐд, в- из, к- от, без- с и т. п.
Доброе слово дом построит, а злое слово дом разруши;
Дом без детей – могила, дом с детьми – базар.
Входит в Думу с пистолетом а выходит с партбилетом (КП,
12.03.1996).
Он ненавидел так сильно, как можно любить (КП, 27.01.1996).
В заключение этого раздела – небольшое, но существеное
замечание. Наличие отрицания в одном из членов антонимической пары
отнюдь не означает, что одно из противоположных значений (понятий)
отрицательно по природе. Такое отрицание вскрывается лишь при
семантическом
анализе,
определѐнном
способе
рассмотрения
(интерпретации) антонимов как семантический инвариант этого явления.
Анализуя отрицательные определения в логике, А . И . Уемов приходит к
выводу, что в противопоставлениях свет – темнота/тьма (Ученье свет, a
неученье – тьма). Деление понятий на положительные и отрицательные
не имеет смысла. Это результат смешения понятий действительно бывают
положительными или отрицательыми (ср. Красивый – некрасивый,
красный – не красный, Не красна изба углами, а красна пирогами, но
логически эти понятия равноправны. Они различаются скорее всего в
эмоциональном отношении. ―В самом деле, почему ―темнота‖ должна
считаться отрицательным понятием. Темный предмет – это предмет,
поглощающий падающие на него лучи. Почему поглощение лучей связано