TAP CHÌ KHOA HOC DHQGHN. NGOAI NGỪ.
T.xxnr, s ố
1. 2007
EN L IN G U IST IQ U E :
C O N T R IB U T I O N Ả U N P O I N T D E V U E T H É O R IQ U E
N g u y e n N g oc L u u L y‘*'
1.
R e m a rq u e s g é n é râ ỉe s
(c esl-a-d ire d ’u n énoncé) d a p r è s lequel
la relatio n im p liq uée est soil énoncée
com m e u n fait, soit déclarée possible ou
im possible, soil déclarée n écessaire ou
co ntin gente. La logicologie ad o p te la
m odalité objective com m e objet. Les
g r a n d s d o m ain es de la modaUté objective
son t alors la capacité (tính k h ả năng), le
n écessaire (tín h lâ*t yếu) e t la réalìté
(tính h iệ n thực) du dictum . La m odalité
objective de la logicologie exclut le rôle
d u sujel p a r la n t. On observe que, dans un
tel dispositif, les categories dites subjectives
soní brouillées. Le traítem ent logiciste du
problème des modalités est done ìci
clairem ent apriorisU^, formaliste jusqu’ à la
boucle
parado xale,
objectiviste
et
artiíĩcialiste.
II
est
de
ce
fait
d a n g e re u s e m e n t réifĩanl.
S41 fa u t d ire u n mot s u r la notion de
m odalité a p rè s
avoir lu quelques
c e n ta in e s đe p ag es des livres e t des
a rtic le s connus s u r la m odalité, nous
som m es p rẻte à affirm er: «La m odalité
e s t v ra im e n t u n do m aine com pliqué où
les iiniruistes n e n posuefdent p a s le
m ẽm e point de vue». Nous no us rendons
com pte p ro fo n d em en t des điíTĩcultés que
re n c o n tre im m an cju ab lem en t à r é t u d e de
la modalité.
Alors, nous proposens d’acceder à des
ùiveHtigntions de la modalité à p artir de ces
mêmes empêchements, en espérant pouvoir
contribuer à 1'éclaircisseiĩient de certains
problèmes du terrain.
L ĩ . La p r e m ie re difficulte e s t le
reiativ ism e des a p p a re ils conceptueLs,
v ariab les d ’u n e th éo rie à Taulre. La
m odalité occupe u n e place c e n tra le clans
de nombreuổeổ disciplines m a is ne reẹoit
En linguistique, la m odalité s'avert*
toujours compliquée. C h aq u e linguiste
e n a sa p ro p re notion.
d v u a i L v ỉ í í t : r i l u u i H é n i ^*11 p h ilu r t u } > ln i* . l ù
Selon Vinogradov (1977: 271-272), la
on lopiqu(\ ni on lin g u istiq u e...
m odalité e s t étnblie d 'a p rès lo point de
E n p h ilo so p h ie . la notion (lo la
m odalité e s t relativ e au x m odes de la
substance.
vue
du
locuteur,
et
ce
d e rn ie r
est
d e te rm in e p a r sa position a u m o m en t de
le n o n c é e t p a r la ổÌtuation.
D ans d'aulres dom aines, la rnodalité
s arcorde à la condition et à la particularité
qui ai'compagnp un fait ou un fiCte
juridiquo ou didactique. (Nouveau Petit
Larousse 1968: 661)
I) a p r è s
Lyons
(1977:425),
la
modahtéữst «the speakers opinion or
atiitude tow ards the proposition th a t the
scnUmce exprefises or the situation th a t (he
proposition describes», cest-a-dire lopinion
e t lattiLude du locuteur à 1 eg ard de la
D a n s la logique classique, ]a m odalité
signifie le c a ra c tè re d 'u n e proposition
o . D épdrtem ent de Langue e t de C ivilisation frani;ajses. ESLẼ • UNH
15
N ^uvcn
\()
proposition q u e la p h r a s e €‘Xprime ou la
s itu a tio n
lopicoloi?ii», qui
fracv dv rexỉstence
Bonvenislo
n*a p a s
đonné
de
definition cuncrcto de m odalile, niais \os
c a ra c té ris liq u e s essen tielles do CL'tte
categoric so n t tra d u ile s explicitom onl
p a r di\s r e m a n ju p s bien p e rtin e n t OS à
t r a v e r s ses oeuvres. P o u r lui, la m odaliié
osi line g ra n d e calégorie. diiTicilo à
g é n é ra lise r..., elle e s t liée a u x a lte n te s .
au x dcsirs. aux ap p re c ia tio n s, au x
a t t it u d e s
de rénoncé. de I’in te rlo c u te u r. dos h u ts
de 1enonce : in terro g atio n , injonction,
a sse rtio n , elc. (B enveniste 1966: 258)
indw uiuchy
G ak a sa propre definition- D 'apres lui,
la catógoru* de niodalite refleie la relntion
du Icxuleur avec le contenu (le rénoncé et
le con ten u de I enonce avec la réaìitó. La
modalité cxprinie le le m e n t Hubjectif de
1’énoncé; ceồ t la refraction d u n e partio de
la réalité p a r la connaissance du l(x:uLeur.
(Gak 1986: 133)
P a lm e r (1986:14) r a s s e m b le les
definitions đ o n n ées p a r les linffuistps
p ré c é d rn ts . m a is lui-mêm o, n ’a pas
propose d ’a u t r e s definitions, ni m is en
v a le u r un p c c rta in e d efinitio n cfun
l i n ^ i s t e cite.
Maingiienoau, q u an t à lui. projx>s(' qu à
travers la modalisation. 1enonciat^ur lout à
la fois marque une attitude à Tégaitl de ce
qu'il dit et éUìbliỉ une certam e relatioli avec
son im^rlocutour (Mamgueneau 1996: 45).
N ous nous ren d o n s com ptp q u e le
p lus g ra n d point co m m u n e n t r e ces
conceptions e s t la v alo risatio n (lu
lo c u te u r d a n s l’énoncé. E n efTet, à la
différence dc la m odalité objective de la
dun
[.n il [.V
/oíi/e
criitntiafeur
(KcrbnU-OrrcrhKĩỉH
19S0:
71), tt'lcino iu *’è ire h unjain" (levienl dv
p lus en plu s in<]ispt'nsnl)lc (liuis hi
lingui,sii(jue e t d a n s k» fonctionniMnent
de la langue. com m e a v a il rtMiiarquó
P a liììc r (1986:16): « M o d a l i t \ i n l a r ì ị Ị u a g e
seema to he efisentialiy subjective, th is
h a s a lreo d v been show n in the discussion
o f speech acts, a n d in reference (o the
speaker's (iopinion or ũttitU(ie>\ (la
m odalité en lin g u isliq u r sem ble c trc
e sse n tie llc m e n t
subjective*, olle e s t
p re sq u e
to u jo u rs
m o n trée
danồ
la
discussion d e Tacte de p arole H d a n s la
rcferencc à lo p in io n ou à TalliHide du
loculeur). I ^ s problèmcs (le modalité
intcrcs.sent de plus en plus les hnpjistos.
C e s t u n e évidence! Puiscju rtvirun contenu
épisthómiqup et comniunicnlif no pout être
iso lé des elem ents com m e lo but. le besoin,
ĩa ttitu d e, lappróciaiion... du locuieur à
regard do !a réalité, de I uiU’rlocuteur et
doe ti\Uro« ólómontR du ronti'xtc. Píỉurtíxnt,
la distinction objective/ subjiK'tive Í1 esl pas
Loujours simple.
P re n o n s 1 exemple:
( V : S a m ere a d it q u 'il éta it m alade
N ous pouvons
in te rp re ta tio n s:
y
d éd u iro
deux
"P re m ie re in te rp re ta tio n : closcripúon
(lu procos, objectivitc d u locuteur.
Douxième interpretation:
dit qu(?)> = «je n e n suis pas sOr» =
ẻ t r e subjectivity d u locutour.
11
ex iste d a n s le cas p re s e n t une
am biguité. I) fa u i se b a s e r á u r le
T d p d i i Khoo ếuH O H Q C H N .
nỵiì. T XXJIi. Si> /. 2(Xi7
17
M in J jIilt
conlexte
ou
la
s itu a tio n
do
com m unication pour pouvoir relover la
vraie in le n t ion cle com m unication ciu
locuteur. Kn in n t linguistes, il vaux
mioiix quo nous mot I ions lacceiU siir Ịoỉỉ
probléme?í de m odalité subjective M Ìans
lesqueìs
rén o n ciữ teu r
s'ovoue
erpìicitPmi^nt ("je frnuve
mcK'he) ou se
posi’ in ip licitem en t í«cVsỂ moche») com m e
la source èualuữiioe d e ra ssertỉon»
(K erbrat-O rrechìoni 1980: 71), e n v u e de
pouvoir travaillí^r en détai] avec les
m a rq u e s
ling uistiqu es
et
extra*
U nguistiques e x p rim a n t les v a le u rs
modales.
La
de
chevauchem ent
̑V
sul)je(’Livitó Pl
(1('S nolions de
m odalitê. coriropt
!ui*
m êm e aujourci'hui élargi à lo u te aclivilé
m en lale ou intellectuelle du
locuteur
c o n s tru ì^ a n l s o n énoncé. 'I*R. I^.'ipaire et
W- Rotgé (1 9 9 5 : 373) suggòront ainsi
quo
los
d e te r m in a n ts
• si^nes
d'un
«travail n ien tal» de ré n o n c ia te u r s u r la
notion- pourraienư cỉev raienl eu x aussi
ẽ lr e
inclus
m ođalités.
dans
la
calégorie
des
Kl. eíTectivemcnt. pourquoi
pas?
Si la conception de la niodalité com me
expression de la subjectivity dan?í te langage
notion
fois
a ouvorl la voie à la rehabilitation du sujet
la
parlanl dans Tanalyse liiiguistique, on peut
subjeciivite, va |)C*U à peu so tro u v c r
aujourd'hui s'mievTOger ổur la |K»rtinence du
b a s c u la n l
do
(lans
m odalité,
ìe
unc
de
d om aino
généraliổée à to u s le.s oas où se tro u v e n t
exprim és u nc «nltilude», u n «jugenient»
(lu
locuteur.
Rolève
cle la
m odalité,
declare c . Hnllv (1943:3), «toute form e
maintit ‘11 de cette catégorio. Nous prenons
un simplt' example:
(2ì : E lle est g ra n d e
linguiíỉtique d 'u n juỊỊem ent intellectucl.
N ous voyons bion que oet énoncé
affectif, ou d 'u n v volonté q iiu n sujet
pcĩì3atìt cnottcc n prupuu d 'u iic Ịjctxcịj1 iatt
ou d une representation de son esprit».
exprinio la subjeclivité (iu 8ujet p arlan t
on |>í*ul ju g e r «grand» ou «petit» selon
D ans
Tint (Mì lion (lu su jet p a rla n t.
la
c o n tiiu ỉilc
de
la
d is tin c tio n
f * n v p r 'i
Ị ì r o r ^ s ; f ' n r | ì o n r \iỉ m ô m r * t n i l l í ' ,
êlal)lie p a r Ics g ran in ia irien s niédiévaux
n atio n alitó
on lro le «diclutn« ot ìe «modus». qui
( \ ‘pcnclant. ce lo cu teu r n'ajoule pas son
clonne a u concc]>t de m odalilé UIIO assise
ém olion. II t‘s t diíTicile de concluro q u e lo
linpuistique.
dofinil
locutour ap p récie ou inôjug(* la laille de
com m e «une a .s.sertion com plénìentaiĨV
la nil(‘ ou d e la d a n io (m visagóe. N ous
p o rta n t
relation"
povivons done noU‘r que la sul>jectiviló
(1974 : 187). La "uéntabie explosion de
esl élro ilo n ìen t lié à la m odalité nm is ne
m oda lités nouuelles» à laquelle. coin me
coincide p a s lo ta le m e n t avoc ello.
sur
K. Honvoniste
1'éìioncé
d 'u n e
la
ou
solon
la
selon la
g en eratio n ...
le souligne N. Lo Q u erlcr (1996 : 41), on
Kn v u r de b ien circonscrire notro
asbỉiste d ep u is ces d e rn iè re s décpnnies,
ch am p de recherche, nous proposons le
a p p a ra it comme VabouLissement lognque
ta b le a u suivant:
Túp t hi K hoư htìí ỉ)fỉỌ C ỈỊỊ\. NỉỉtHẨi riỊỊÌì. T )OQtt.
/ . 2 0 (ư
Nguyen N gíK Luu L y
18
M odalité
Subjectivité
subjective
Objectivite
M odalité
objective
T a b l e a u 1: subjectivité/objectivilé et m odalité
Le tableau ci-dessus precise la place de
la modaỉitó subjective en linguistique: La
mođalité est décrilí? en tout rectangulaire
vertical, la moitié en dessus p resen ts la
modalité subjective e t en dessous la
modalité objective. ÌJì subjeclivité occupe
tout Tespace en dessus de la frontiere et
robjectivité en dessous. La modalité se
presente par la partie p ìsé e . Nous pensons
que le fait de prendre iii modalité subjective
faciliterait la recherche expérim entale des
moyens (iexpression de raoclalilfi d a n s les
langues vivantes.
Ỉ .2 I,a d puxièm e diíTĩculté t i e n t au
c a ra c tè re conventionnel. en lin g u istiq u e.
de to u te definition, qui n e s a u r a i t ê tre
valide q u ’e n v e rtu de p rincipes q u e les
lin gu istes a d m e t t e n t ou non. N ous .ivons
co n s ta te q u e le m êm e p h é n o m è n e se
décrit p a r de te r m e s diíTérents e t le
m ẻm e te r m e posséde de diíTérents
contenus.
Les
ling uistes,
en
vue
d*insister s u r tel ou tel angle, u t i h s e n t
đe d iíĩé re n ts term e.
P a r €‘xemple. Fillmore a propose la
formule:
s
= M + p (S en ten ce = Mood +
Proposition)
d o n t M e s l la co m p o san te de m odalité, p
e s t la co m posante de proposition. Selon
cet a u te u r , la co m p o san te «proposition»
e s t com prise com m e le n s e m b le des
relatio n s non-tem po relies, d istin g u é e
avec la com posante de «modalité»,
composée de v a le u rs qui co n cern en t
to u te la p h rase, lelles q u e la negation,
les tem p s, modes e t aspect.s v erb au x
{Fillmore, 1968, p-23). A lors q u e Culioli
a
propose
la
p a ire de
te rm e s
«modus/lexis»,
p uis
C h a r le
Bally
«m odus/dictum », ou H a r e "phrastic/
tro p ic / n e u s tic " ...
Le choix de te rm e s de Killmore
provoque c e r ta in e m e n t le souci au x
u tilisa te u rs:
dans
q uel
sens
«Proposition» e s t il
co m pris ? sous
Tangle de logicologie ? so u s qu el a u tr e
angle?. «Mood» p e u t ẻ t r e c o m p ris «Mode
d u verbe» a u s e n s s tr ic t d u term e! Les
te r m e s «lexis» e t «dictum » c o rre s
p o n d en t a u x t e n u e s «moclus/dictuin»,
m a is «lexis» se m o n tre in s is té s u r les
c a r a c lè re s de m a tiẻ re s p re m ie re s, dc
potenlielQ u a n t à nous, n o u s proposons alors
de redéfin ir la notion de la modalité>
T up
I'hi Kỉtoư h(H D H Q G H N . Nịịoui tiỊỊiì. T KQỈt.
/. 2(Kì7
19
M ihIuU ỉc cn ImguisKique; a m in h u ỉio n ii.
.S()uví‘n t asííimilée à celle de siibjectivite,
par
ra p p o rt
au x
di f rẻren tes
ro n fig iira tio n s
do
la
relation
m tprlocutive.
Nous
alien s adopter,
conm ie ont propose ce rta in s l i n ^ i s t e ổ .
les te r m e s «diclum » ot «m odalite» ct
suiviT to u jo u rs la formule:
Enuncc = D ictum
M odalité
(iont le «dictum» e s t Ip procés pur e t simple
(sviitaxe el lexicjue) considéré comme
clébarrassé tie toute intervention du sujet
pa riant, la niodalité é ta n t une sérìe
d'éléments
liniruistiques
et
extralinguistiques qui participent
à
actualiser 1’énoncé. en expriniant Tattitude,
I’opinion ou le ju g em en t de rénonciat^íur à
regard de ce qu'il dit, et établir une certaine
relation avec son interlocuteur et la
situation do comnnjnicaLion.
La difficulty cie don ner u n e definition
prccise de la m odalité doi I boaucoup.
T u p I hi Kỉioư hoc D ỈÌQ G ỈỊS . S
ịỉíhàỉ
ỉiịỉử. T )OƠỈỈ. Ẫ 5 1. 2(HƯ
ix
semble-t-il,
cet
eh irg isse m e n t
(!u
signific. Toutefois, n ou s pensons qu'il est
possible d 'e n v isag er la m odalitc comme
u n e calég orie unifiee eji an a ly s n n t les
p h é r\o m è n e s
mDtiiiux
scion
los
tro is
n iv eau x in te rd é p o iid a u ts que co n stitu en t
lo jnorpho-syntaxique, le tìéinantique et
la p ra g n ia tiq u e . c a r si un mot ou une
exp ressio n a p lu sie u rs s e n s on usage,
c e s t la consequence non se u le m e n t de
lo rg a n is a tio n d u sy stcm e ỉoxicaL m ais
aussi
a p p liq u e
d ’u n
à
p rincipe
p ra g m a tiq u e
rénoncé. La difference
e n tr e la s y n la x e et la sẻm an liqu o d \in e
p a rt, et la p r a g m a liq u e d’a u tr e p a r t est
done u n e opposition e n tre sy stèm e de la
lan ịĩue e t u s a g e de ce systeme.
M oeschler (1994:26) a sch em atise ces
e le m e n ts e t leu rs re latio n s d an s
ta b le a u suivant:
N ^ u \c n S ^ iK L»u [ ạ
20
La s v n la x e a p o u r objet les re latio n s
ou m odes d e com binaisons e n tr e u n ite s
de la langue. Elle a p o u r fonction 1«!
production
sy n tax iq u e.
L'approche
m o rph o$ynt4xiquc fait d ab o rd u s a g e de la notion
doperateur. e t in tèg re la m odalité a u
la n g a g e formel do la s v n ta x e so us la
forme de ré lé m e n t lin g u istiq u e m odal
i
avec, p a r d efau t, u n e v a le u r assertive.
U n e telle ap p ro ch e e s t in d isp en sab le
p o u r pouvoir reco n n aĩtre
d a n s la
p h r a s e e t le juger. P o u rta n t, le problèm e
posé p a r line realination de «M + Px»
com me «// es( possible que + px» e s t que
Toperatour m odal «// esi possible que» e s t
lui-m ẻm e assim ila b le à u n e predicatio n
si Ton en ju g e p a r sa v a riab ilité e n te m p s
ou ses possibilités de s e g m e n ta tio n e t de
com m utation .
D e v a n t les diííĩcultés de Tapproche
e n te r m e d’o p e ra te u r. il r e s te la solution
de co n sid é rer la m odalité com m e u n
p r ^ < h c n t d u o c c o n d o r U r c , c ' c a t Q < l i r c < 'u n
p réđ icat
qu i
a
pour
argum ent
une
proposition)). Si I’on a d m e t u n e définition
larg e de c e tte notion, to us les a d v erb es
r e v e te n t de fa it u n c a ra c tè re modal a u
litr e qu'ils so n t *‘des préd icats s u r des
p ré d ic a ts ”; d e m ém e. c e rta in s élén ients
de
la
p red icatio n
elle-m em e
p eu v en t
s a v é r e r p o r te u rs d ’indications modales:
C 'est u n siege p lia b le e s t p a r a p h ra s a b le
p a r «|7 e st po ssib le d e le plien>. C e tte
conception sy n tax iq u e. 0 Ù la m odalité
d evient
e x u b é ra n te ,
ne
sau rait
ẽ tre
A v an t ab an d o n né I’idce que la
sy n ta x e p e u t rósoudre e x h au tiv en ien l
les problèm es ck* la m odalitc. nous
venons à Tapproche s é m a n t i q u e . (jui
essaie
d’e n v isa g er
les opera leu rs
m od aux d a n s to u t u n énoncé, La
s é m a n tiq u e a p o u r objel la relatio n e n tre
mot. s v n ta g m e ou p h r a s e e t !es le monde
qu'il re p ré s e n te n t. O n p eu l d istin g u e r
(cf. Lvons 1977 e t 1980) tro is types
d e n t i t e s s é m a n tíq u e s e n fonction de
leu rs p ro p riétés réíérentielles: les e n titẻ s
de p re m ie r o rd re (torm es), qui désigne
des objets du m onde; le s e n tité s du
deuxièm e o rd re (prédicats), qui ré ic re n t
à des é ta ts , é v é n e m e n ts, a ctio n s vérifiés
p a r tolle ou telle e n iité d u p re m ie r ordre:
les
e n tité s
du
Iroisièm e
ord re
(propositions), dont le d o m ain e e s t
le n s e m b ìe
des
v a le u rs
de
vérité
(vrai/faux). II convient de c iter ici la
form ule célèbre de W illg en stein : «Ne
cherchez p a s le sens d ’u n m ot. regard ez
p iu tô l Temploi q u o n e n
Le term e
«em ploi” n ’e s t a u fond pay p lus clair que
celui de «sens». nm is c e tte s u b stitu tio n
d é to u rn c
le
sém a n ticien
do
sa
preoccupation tra d itio n n e llc qui e s t de
d cfin ir le s e n s en to rm e s de signification.
Le fait de m e ttrc 1'élément m odal d an s
u n énoncé com plet facilite beaucou p la
com prehension e t am élio re la situation .
DiíTérents
sens
a p p a r a is s e n t.
C ep pn dan t, les p resup po ses, les souse n te n d u s ou encore les idées im plicites
p a s s e n t toujours sous silence.
La seu le p erspective qu i e s t p e u t-être
e n m e su re de t r a i l e r ces problèm es
e n tr a v é s e s t ceỉle do la p r a g m a t i q u e
r e te n u e , lim itée.
T ưp Í hi KhfHi htK Đ H Q O H N . Nnoưi ngt7. T KXỈil, S ii / , 20<ư
M o iliif iic c n lin g u ỉs h q u c : ccm ư ih u iio n a
21
r a r la pra^m iiliijuo s'occupc* (ios rolations
o n l r e los sig n es ot le u r s u tiiis a te u r s .
("e st un d o m ain s largo qui dchordp la
lini?uisticjuo
m a is
qui
a
de.s
r e p e rc u s s io n s
im p o rtarU i's
on
linguislique. D ans le cadro dv notre
p r é s e n te étiuỉp, n o u s n a llo n s e n v is a g e r
quo les reperago s c n o n n a tif s ((’ulioli:
1999:130),
tels
que:
los
indices
p araiex lu o ls, cotextu els et conlextuels:
B ien p e u d r s cho sos s o n t a s s u r é e s
énonrés
(ỊUÌ
pró('ỏ
(*t
succèdcnl
l o p e r a t c u r examint* et U' clarifiont.
N o u s e n te n d o n s p a r «('ontexte» u n
c e r ta in
nonU )rf
iriiifo rn ia tio n s
« p ré a la b le s » n o n i n s r r i t e s ilaius l*énoncé,
qui
concerneiU
les
a rte u rs
de
1c n o n c ia tio n , tc ls qu(‘ clt*s s a v o irs du
lo c u le u r,
se s
c a r a c té r is tiq u e s
psycho) o g iq u e s
g e n e r a le.s,
ses
m o tiv a tio n s p a r lic u liè m s a u m o m e n t de
T acte
de
p a ro le .
se s
c a p a c ité s
a e n fa il c e r ta in e s in flex io n s d*intonaiion
in te llo c lu e lles:
les
in fo r m a tio n s
c o n c e r n a n t I’u n iv e rs re fe re n iie l g e n e ra l
ou
p a rtic u lirr,
la
s itu a tio n
c o m n iu n ic a h v e e t ce«s « circ o n sta n c es»
c a r a c té ris tiíiu o s q u i accompagntMìt les
ẻ n o n c ia tío n s
«iro n iq u o s»
(1982:162).
d o n t [)u M arsfiis n o us (lit q u ’ollos n o u s
fo n t e v e n tu e lle m e n t c o iin a itro «q u e le
P o u r firico, il SP in o n tr e s u r ce point
s e n s lit l c r a l n e s t p a s (H‘lui q u on a eu
d e s s e in d e x c i t c r clans ìK>tre i * S Ị ì r i í » , e n
n o u s cicvoilant «)e so n s fig u re q u o n a
s'agixssant d r s i n d i c e s p a r a t e x t u e l s , c’est-
à -d ire p ro so d iq u o s 01 m im o -g estu e ls.
Si‘a r l e a a in s i affirm o qu Vn n n g la is , il y
b e a u c o u p p lu s scopliíỊue (1978:124). II
est done pour Ic inotnonl impossible do
in e s u r i'r IV xactr im p o r la n c e cl(' ce type
d'indict^s, q u i n o
o t a l d(’ c a u s e q i f
fail.s
sont
fonctioniuM il C‘n to u l
I o ral, c a r c e r ta in s
do
n a tu re
tv p o c ra p h iq u í' (soulienoniế^nt.
point
d V x rla m a tio n , p o in ts do susp€Mision,e‘tc.
jQ iuint (x*casK>nnolU'mcnt, â
1e c r i i , u n
roh* sim iiairo)- N o u s d o v o n s a u s s i n o u s
in lo r p s s e r a u r c p è r e - o r i ^ n e q u i ro n c o rn o
\ p c a d ro spiUio lo m p o ro l d u m o m e n t do
II
est
done
Ì!ìílispcn.sable
d'avoir
accès a u x donnóos con textiu‘lleổ pour
p o u v o ir d é c r ire n d é íỊu a lP n ie n l ce (jui se
pahM* d a n » la cưuiiiiuiiỉt.itUiỉti, lu u l CII
sachanl
(|U0 la silUiUinn id é a lc
éviclemriKMit
ja m n is
ró a lisêe ;
n ’e s t
il
est
difTicile. voiro impossible, do ro co n slilu cr
Ic contexte
ioU\\, m ais soul(‘m onl
le
coniexle pcrlin(‘nl.
ré n o n c ia iio n .
Lc c o lex le, q u i esl i n s c r it d a n s
IVnvironiKMiient vc*rl)al d e la s e q u e n c e
p ro b lê m a tíc |U C p o u l
v o u lu n u u s fa ire t*iitoiulre».
c ir v d 'u n o
n atu re
ct
d uni* (iim rnsioii t r c s v a ria b le s ; p lu s ou
m o in s é tr o it ou larg o, e x p lic ite ou
d iscret, il pn*nd «(‘lon los c a s la form e
d ’u n c o m n u ' n t a i r e . d e c o s t a i n e s m e s u r e s
rh e to r iq u e s ... (K o rb rat-O reo c h io n i 1986:
139). Lo rotextc* r o m p l r a lo r s des
Tưp (h i KhiHJ ÌUH OHQCỈHS. Sĩỉ^HJi nnữ. T XSỈit. SiS I. 2(Hì7
Kn brof, c es d e fm itio iis o n l d o n n é
u n o p la c e e l u n (Ỉrcỉn* d(‘ tr a i t e m e n t
CCS approches: ie traitenuMil svntaxi(jue
p re c e d e le tru ito iiu ’nt ÃÓmantique, qui
p re c e d e le t r a i t e n i e n t p r a g m a tiq u e . Vj U
(Vautros to rn ie s , la s o rtie d(» la s y n ta x e
c o n s ti tu c Ì e n t r e e d e la s é m a n tiq u e , e t la
s o rtie d e la s é m a n t i q u e c o ỉiổ tilu e T e n tré e
d e ỉa p r a g n ía tìq u o . Kt to u l c ela a id e
Nguyen Ng(x: [.uu l.y
a c liv e m e n t
m ođalité1.3,
La
à
rẻluclc
exhiiustive
de
tro isiẻm e diíTìculté reside
d a n s T in stab ilite de lo b jct mômo detí
sciences
đu
langage,
les
la n c e s
n a tu r e lle s , dont la p lastícilé offerte au x
b eso in s expressifs n e p e u t q u a v o i r des
re p e rc u s sio n s s u r ie m étalan gage.
D a p r ẻ s la p p o r t b e n v en istien (1965:
187«188), la catégone iinguistique de la
modalité comprend d abord les deux verbes
<
é te n d u la fonction modalisante d'autres
verbes, d an s une p artie de leurs emplois et
p a r la m êm e stru c tu re d'auxiliation;
principalement: «aller». «v(n4loinK «falloir».
«désirer». «espérer».
H erm an
P arrel
(1980:
113) a
co n s ìd é ré les m odalités d a n s u n sens
r e s tr e in t: «Je ne parlerai que des
m o d a lités qui, m arquent toule proposition :
le nécessaire, le possible, rim possible et le
contingent. Une bonne p a r td e la logique
contem poraine se d em a n d e a in si com m ent
interpreter, m r Fnrfi nérp<!fiiff>--pn^^ịhilif^.
les propositions d ep en d a n t d u n verbe
exp rim a n t une <<attitude>\ com m e les
verbes
«croire>\
i<vouloir>\
i<désirer>\
i<espérer>\ <i3avoin> et pourquoi pas,
sim p lem en t «dire» ị«affirm er» ỉa vérỉté»).
Ces a u t e u r s ont considéré la TDodalité
co m m e sy n o n y m e de ’’mode" qui e s t u n e
ca té g o rie g ra m m a tic a lc associce a u
v e rb e e t t r a d u i s a n t T a ttitu d e d u sujet
p a r l a n t à 1’ég ard de ses p ro p res énoncés.
P o u r ta n t . le verbe d e m e u re in su ffisan t
p o u r e x p r im e r à lui seul les mille
n u a n c e s m od ales d o n t I’e n o n c ia te u r a
besoin.
C o n séq u em m en t,
il
est
đ é s o rm a is
indispf^nsable
de
bien
d is t i n g u e r la m o d a lilc^ com m e categ oric
é n o n c ia liv e .
d u m ode,
ce d e r n ie r
re n v o y a n t p o u r Ip m o n ie n t à u n c e rta in
n o m b re cle c la s se s d e form es d a n s u n e
tr a d it io n
g r a m m a ir ie n n e
dont
1’in a d é q u a t io n d escrip tiv e se fa it de p lu s
e n p lu s s e n t i r (M e u n ie r 1981). P o u r sa
p a r t , la p rise en co m p te de la m ed iatio n
se
fait en co re a t t e n d r e chez les
p récu rseu rs
de
la
lin g u istiq u e
én o n ciativ e.
D ’a u t r e s a u t e u r s so n t a rriv e s à
t r a i l e r les p ro b lé m e s d e m o d alité a u
s e n s b e a u c o u p p lu s larg e qu€ des form es
v e rb a le s,
tels
que
Lyons
(1977),
V in o g rad o v (1977), K e r b ra t O rrechioni
(1980), Cuiioli (1983*1984). C e p e n d a n t,
ces a u t e u r s t r a i t a n t les p ro b lé m a tiq u e s
de la m o d a lité o n t p rop ose de m u ltip les
d ifféren ces d a n s le d o n iain e de la
m o d a h lé . d o m a in e qui n e s t p a s encore
c la ir e m e n t circonscrit. C es o b stacles
r é c la m e n t u n e r ig u e u r d 'a u td n t p lus
g r a n d e d a n s I’effort definitoire; les
p r o d u its d 'u n e te lle activite doiv en t
é v ite r la c irc u la rité , la m b ig u ĩté , e t il
f a u t e n o u t r e qu*ils so ien t p e r tin e n ts . A
cela
s 'a jo u te u n e
double exigence
d’u n iv e r s a lité
des
definitions
m é ta lin g u is tiq u e s , celle d e le u r objet et
celle de le u r fo rm u la tio n , qui en co u rag e
n o u s -m e m e à d é c o u v rir qu els so n t les
m o y e n s e x p r i m a n t la m odalité.
2. M o y e n s d 'e x p r e s s i o n d e la m o d a l i t é
La
m o d a lité re fle te la re la tio n
m u lt i l a té r a le e n t r e le lo c u te u r. le
c o n te n u p ro p o sitio a n e l, T in terlo cu teu r e t
la ré a lité . C o m m e n o u s e n avo ns d it en
T ạ p c h i K h o a hot O H Q G H N . N )(oui íiỊiữ. T X O ỊỊ.
sỏ
ỉ . 20(Ì7
M odaliỉc cn linị:uislK|Uc: Ci>nlnhu0<ỉn ù
23
liau l. u n Ommvớ c s l to u jo u rs un o
ỉHÌdition cl'un iHctuni (*l íVunv niodalité,
qui'lle que soit la lanịĩUO, Ainsi, la
inodaliló ost u n p lió no m ène u n iv ersel,
coniniun à to u lo s les la n g u e s tlu m onde.
c*esl-â-tìire (iu*il e x iste tu u jo u rs de
m oyens e x p n m a n t la m o d alité e n to u te s
Ics langucđ.
Pn^nons des exeniples de d ifferen tes
langiies:
( l l a ) : Tỏi
v ietn am ien )
m uốn
đi
chơi,
(en
( l i b ) : J e vt*ux íiortir. (en íra n ẹ a is)
(1 Ic): I w a n t to go out. (en aiiglais)
( l i d ) : Eu q u ero sair. (en p o rtu g a is)
( li e ) : WaUishi w a d e k a k e tai. (en
japonais)
(11D: Wo xiaiìg 7.0U lo. (cn chinois)
N ous a v o n s con.staté que, d a n s
chaqup énoncé ci-dessus, il y a to u jo u rs
deux co m p o sa n te s (listinctives: le dictum
qui (lécrit lo co ntcnu p ro p o su io n el "tỏi-đi
chdi" e n v ieln am io n , «je-sorlir» en
out»»
f>n
rtn p ln ÌG ,
''OVI
sair» e n porluí^ais. « w a la s h i-d e k a k e r u »
e n jap o n ais oil «wo ^ou» I'n chinoiA. e i la
m odalitc qui Iracluit le s o u h a il ou le
(icsir (lu lo c u le u r (It* ro a lis e r le d ictu m
umuôn». «vouloir»,
«to
w ant
to»,
«quero»,
ou
«xiang»
r p s p e c tiv o m e n t (inns COS lang ues.
N ous avons égiilem ent r e m a r q u é que
cha que
lan gu o
1\
des
m oyens
roprés(*ntatifs eX v a rie s p o u r v c h icu ler la
m odalíté. P rc n o n s IVxem ple d 'u n e classe
on désordre. Le c h e f
classe dira:
(12a): T h ầ y đến dấy! (en v ie tn a m ie n )
T a p i hi KhiHj hfH'
ngứ. 7 M U . S M . 200?
(12b):
franvais)
Le
prof«»sseur
arriv e,
(en
(12c): T h e ( e a rh e r i» coming, (en
anglais)
(12ci): 0 profossor o sta chegando. (en
portugais)
(12e):
japonais)
Sensoi
ga
k u ru
yo.
(en
N ous c o n sta lo n s que lous ces énoncés
sont é tro ite m e n t lies h I'inienlion de
com m unication clu locuteur. Selon lui,
cette sim ple phrase* a sse rtiv e d ev ien l u n
a v e rtiss e m e n t. u n o rd re de siiencc, une
m enace de p iin issem en t au x é tu d ia n ls
b ru y a n ts. Kn vue (i o x p n m e r r in te n tio n
du loculeur: a v e r tir à to u te la classe
r a rr iv é c du professour C‘t lui o rd o n n er
im p h n t e m e n t do ÃÍ' taire, le c h e f se
m o n t r e f o r m e à 1 e g a r d i \ v SOS c a m a r a d e s
m ais in q u ir t (lu fait énoncé.
Kn vietnamic'n, le systèine des mots
g ra m m a tic a u x moclaux so nt a b o n d an ts.
I Is
se rv e n l
activ em en t
à
tra d u ir e
T atlitude el r i n t e n t i o n d u locuteur.
T h ảy đ ẻn d ấy !
Ici, la p a rliru lo m odale
dans
cct exom plc rem plil a u co ntenu
p ro fe s s e u r a r riv e r »
r in te n tio n
(ravcrlissciTitmt (111 ch ef d r classe aux
a u t r e s e iu d ia n ts. Dès a v a n t, nous
pouvons ég a le m e n t clap per de la langue;
ce signe m a rq u e u n n iéco nto ntem enl et
a u ssi u n appel cratten tio n au procès, Si
nous disions: <(Thầv tlên», la n u a n c e de
T av ertissem en t p a r a itr a it m oins ferme.
En cette occurrence, les FVaniais
p eu v en l utilisi'f le mode indicatif, le
tem pồ du p resen t, cn fa isa n t qu elq ues
N fiuvcn N fioc I.IỈU Lv
24
m i m u j u t 's conuiH ‘ \v h r a s l(‘n d u , l a Hiain
â 1 0(1 1U *IT (‘ e l l ‘ i n U ) i u i l i o n r i i o n l a n l t * :
L r professi’u r a r r i v e .
li'orHrc implii'ilo (ií' siloiK't* (ỉcviíMìt
c la i r av ec lỉì m od a lit é i'x p rin io o à tra v o ry
Ics indices crordres prusocliques ou
m iiT io - g o s tu c ls .
Tcindis C|u*en anglais ou c*n |)Oì*tugaiá,
a u lre s langucỉỉ tlexible.s, on utilisont
sjK>nlancmont u* lo m p s d u present
progre^sif p o u r c*xpliqut»r lo m õm e procẻổ :
T h e te a c h e r is c o m i n g .
0 p rofessor e s t a r h e g a n d o .
Le v erb e au x iliaire for Hie avec le
p a r l u i p e p re s e n t (iu v e rb e p rin c ip a l u n e
u n ite de s e n s noniinc locution ve^rbale.
P o u r révoiller les g(‘n« tỉí* la ciasỉ^e, le
chef a p n s la locution «is com ing» ou
«osta
cheganclo»
pour
in d iq u e r
le
m o m e n t dp raction.
Si 1 on a do p la it le t e m p s d u p re s e n t
com m e (Ians lo franv'airi, les n atifs
a n g la is ou p o rtu g ais d ir a ie n l: «The
le ach v r coiuc«,» ỈÍU « 0 piufebsor chi*ga.»
C ela p o u rra il eg alem o n l in fo r m e r de
r a rr iv c o du profi*ssi»ur, inais c<‘ n e s crait
p a s n a tu r o l d a n s CO r a s e t il n ’y a u n n t
p a s d e force. ÍI faui a lo rs a jo u te r encore
d 'a u tr o s iiidicos p o u r n c lu a lis o r le
procès, com mo I'nction do t a p e r les
m a in s e n le (lisanl. Au c o n tr a ire , si Ton
(lim it e n ĩnm ựais: ‘
t r a in
c] arriv ern , rav ertissenu M it
ou
l o r d r e p erd sa valeur.
Kn jap o n ais. lu s a g e (io la particule
finale s a v e re ausai frequent, (’ommo dans
les
langfiU’s
ìổolantes
(vietnamicn,
c h in o is...):
S en set ẬỈCỈ k u ru ỵ o
La |>arli('uli‘ modalo «yo» ir a d u it iri
utio crrtilu d o , uru* insislnncc. I’rcnons
( f a u t r e s ox(*m|)los (!(' «y(ỉ»:
(13); A s h ito nti
(ieniva s u m yo.
1)r 1na i Ỉ\/d('/a p r Òs
misi/teiephonc/faiiWpart
(Je iv It'lephonerai dc'inniii aprcvs-nudi.)
(juarxl il utilise «yo», )c‘ loculeur se
d eclare ou insislo s u r le con ten u de
I enoncé à son interlocutour. Le l(H‘u l e u r
d e te rm in e bien son u ile rlo c u ie u r aver
«yo». Alors. lononcó ustMiHCi ga k u r u vo»
se m o n tre bion (>fricace, p a r rap p o rt à
la situatio n.
Q u a iit aiix enonccs «Sensei ga ku ru»
e t «Senvsei ga k u ru vo», les natifs
ja p o n a is acceptcn l lc*8 doux, oojiime en
v ietn am ien . La tra d u c tio n litlé ra le da
uLe p ro ie ss e u r arrivel» o st «Sensei ga
kurul». On pourrait. á ừ v d'abort! «Sensei
ga k u ru l» p o u r calm er la classe, m ais s’il
y a cncore quelqm*s-uns qui font du
b ru it, on p e u t le u r (hro i^Senĩỉei ga ku ru
vo» p o u r insist or sin* le ta il q u e le
p ro fo sscur arriv e
ot
pour
a t l ir e r
r a tle n lio n . «yo»
u n e m a r q u e qui
ronforco lo sons commo «Moi, i a d re ss e à
toi (vous) ».
Do no m brcux a u t e u r s ont essay é de
ra ss e n ib le r ol do classer les movens
m od aux
en
lin g u istiq u c
et
p a rtic u liè re m e n l
dans
lo u r
lanfiue
m a te r n e !h ‘.
a- D ’a p r e s v . z , P anfilov (1982;73)> la
rnodalìté e s t expriniéo par:
a . L Les modes d u vorbe
a .2. L(‘ổ verbcs m odaux: pouvoir icó
the), devoir (can phải)...
T a p i h i Khna h
DfÌ(J<ÌfỉN.
Hgtc T )ữ3ềỊ. sỏ ỉ .
2iH)7
25
M o J .ilitc cn ]inị:uis[Kjuc: a>nlrihiilK»n à
a.3.
L'lnlonation
ot
los
mots
g ran im n ticau x e x |)n in a n l la modalitó
subjective.
b- K c rì> ra l-< )rm ’lìiotu (1980:119) a
ritó
• ' d í ‘t a i l l e m < * n t
im
ín v en lairc
ủv
mí)ycns mociaux. suMoul (Mì ÍVanvaÌổSoion cette lingưisle, e»n (ìehors des
m oyens <*irò'ò rcỊ>rcsontants» com mo les
m odes.
]es
verbes
m odaux.
il
V auraic
encore beaucoup (ỉ'autres outils a ciler.
p a r oxemplo des expressions restrictives
e t appreciative tellos (JUO «à peine».
«presque».
«guère».
*’soulem ont».
« n e ...q u e » ;
adverbos
«tiêjả».
«encore>* qui n*ont de s e n s q u e par
rapport
à
cerlainos atlontos du
h x ^u te u r;
d'innoml)rablos
c(jntu^lours
propositionnels
«or»,
«c'ar»,
«donc»,
^
ríTcl», etc. dont le sta iu t syiUaxique cst
aurfsi pìx>l>lémiiti(ỊU0 (jU(' 1(' rỏl(* ênonciatil*
evident. II ía u d ra it ('Hvisaííi^r a u ssi ci a u tre s
parties du dí scours conuìu* «inUMjíHlion>N
«preỊX)silion», «conjonction» que privìlégie
la tradition sóiìianlique sous prctexle
qui*lie,s ^ > i\i p iu s iKHU‘MK'ni r h a r ^ t v s di*
contonu cicnotalif.
Alors. d a n s CVA lan g u es d ite s iiìdo*
euro p éo n n rs. le mode esl lou jours
a p p rê rié |>our I n id in n ' dv m ultiples
v a l ( ‘u r s
niodalos
lies
ênonccs,
c. 1. I / i n t o n a t i o n .
c-2. t/O verbc'
C.3. L orclro d e s mols.
C.4. Les p a r tic u lc s modales.
C.5. Les p ro v erh es H leổ locutions
figeos a y a n t la fonclion d istinctive et
a c lu a lis c c cỉe la |)hraAp.
d- D 'a u lr e s h n g u is le s ont precise les
placos dos c ló in o n ts e t le u rs posổÌbìHtés
de fo n ctio n n o m en l d a n s la s tr u c tu r e
s y n la x iq u o on vuo d e classt»r les m oyens
c x p r im a n t la nuxỉalilé.
N o us
avons
c o n la s té
quo
ces
p ro p o sitio n s
ỉsonl
ju s te s
m ais
insuíTi.santos c a r chatỊUo langue a des
m oyens ty p iq u o s el variableỉ^i e x p r im a n t
la mcKhilitP. P o u r o b le n ir u n ta b le a u
compltH tie ces moyonỉí, nous devons bien
d é l e r m in e r la In n g u e donl nous voulons
onvÌ8ap€‘r la nuHÌaliló el nous av erf'r
p a tie n ts on I’e x n n iin a n l do plus p r e s et
siiccossivom ont s u r tiv (iifTcrenls plans:
phonelitjvH*. vocabulaircs g ranin iairo el
p ra^ n iali(|iH \
l\)u rtan t,
lfì m odalité CỊui dêlxỉnio la r g r m e n t le
doniain<‘ (lu verbo ivcíairt alors à de
dirte r e n ts
m oyons
c x lr a - v e r b a u x
(ad verbo s, com piém c‘nLs...). P a r ex em ple:
«11 v iend ra p o u t-(‘tro
v ion drait cl(>main».
c- Kn vietnnmic'n. H oàng T rọng
P h iến (1980:31) a co nlasté, d a n s son
ĩựỊtihi Khư hot OHQiiHS, NviHJt
livrí» «Ngữ p h á p liếng Việt - C âu»
((Iran iiiiairc vic'tnnniionno • la P hrase),
q ue chaquí* la ng u e a (iilTêr e n ts moyí*ns
e x p r im a n t la m o d a lilổ, inais los plus
u tilises sont:
7 xư//.
/, 2(Ỉ07
3 . E x p r e s s i o n d e la m o d a l i t é
A p r è s a v o i r a p p r i s les (‘host’s á u r hi
conception, les ap p ro ches, Ics m oyens
d V x pressio n do la tiiodalité, nous nous
soninies domandtH' com m ent ferait'On
p o u r pouvoir a n a l v s e r e x h a u s liv e m e n t la
modaliLé? C ’o st a u s s i bien difficile car
q u elle quo so il la ta n g u e d a n s laqu elle
___N giiwT_Ngov_l.ini IA
26
eììe ost ahordée. !a m o d alité e s t UI) sujca
don I la richessi* n'a d’eg ale qu<» la
comploxité.
El
los
lin g u iste s
no
s accordant
pas
g e n e ra le n u 'n t
à
proposer cle les mì^moĩị e x p ressio n s do la
nìodalité.
Von W rig h t (1951:1*2) e n a d istin g u e
q u a tr e types;:
•la m odalité aicthiq ue, ou cle vórìtê
•la modaiito
connaisáance
épistém iqu e,
ou
do
•la
m ođalité
d ’oblig.'ition
(iéontiquc,
ou
•la
m odalitc
d existence.
ex istentielle,
ou
Lyons (1977:452) a p a r ta g e cctte
d istin ction m a is Irs a re g ro u p és e n deux
s o u s d o m a in e s :
•rép istém iq u e qui s a p p liq u e
possibilité ou à la probabilité.
à
la
•le déo n tiq u e qui englobe lo b lig atio n
e t la perm ission.
N ous voyons que d a n s ce ré se a u . la
v u lc u i
u x is U ĩiiù c lU *
L'&l
ic lié t t
h
\ii
prohabilité, la v aleu r a ló th ìq u e à la fois à
ta probability et à roblipation ou lo rd re .
ancréos s u r la notion de VOIon té. costà -dire à la ĨOÌS épiâtém ique et déontique.
La q u ete d 'in v a n a n ts lin g u istiq u es a
co nd uit
ce rta in s
Irip a rtitio n
du
lin g u istes
chnnip
à
une
s é m a n tiq u e
modal. O n oppose ainsi:
•la m odalitc o rie n te e v e rs Tagcnt
(co m p ren an t la m odalité déontiquc)
e x p r im a n t les differentes p ro p riê té s lo
c o n co rn an t
(capacité,
obligation,
in ten tio n , perm ission...)
•la n io d alilé épistónn(|Uo e x p ru n an t
IV n g a g e m e n t
do
I c n o n c ia te u r
par
r a p p o r t h la v é r i l ê (it* ĩ é n o n c é
•]a m o dalito eno nciaiive
in d iq u e r
dans
un
ỉìcto e n o n ria tif
r im p lic a iio n de ĩ é n o n c i a t e u r (im peratif.
o ptatif, permissiO* (J* Byhee & s.
F lc is h in a n n , 1995)
N o us n o u s re n d o n s com pte CỊU’ à
ỉ essonco. CCS modalité.s c o rre sp o n d e n t à
ce q u a propose Lyons, m a is differenl en
b ie n iso la n t le su je l de la p h r a s e (dans
m o d a lité o r ie n té e v ers Tagent) e l ]e sujel
p a r l a n t (d a n s m o d a lité énonciativc).
U n e a u tr e partition en q u atre zoneii est
proposéo p a r B. P o ttier (2000:192*215):
•la
mocỉalité a lé th iq u e (possible,
nécessairo ) qu i e s t indêpondanu* d(^
1 e n o n c ia te u r
•la m odíilité êp islé n ìiq u e qui pst
ío rm u lé e à t r a v e r s le croire e t le savoir
d e 1’é n o n c ia te u r
•la m o d a lité factu elle qui renvoie aux
in te n tio n s d e l e n o n c ia t e u r vis“à ‘vis dc
son (lire e t d e son faire ( a u to u r do
po u v o ir e t devoir)
•la m o d a lilé axiol()íĩi(|ue qui s c r l à
v a lo ris e r le p rop os do le n o n c ia te u r
( a u t o u r d u vouloir e l valoir).
N o u s n o to n s d a n s cettc p a r titio n UÍH*
d istin c tio n a s se z clairt* d’u a côtc de
lo b je c tiv ite d a n s la m o d alitc a léliq u o et
d e 1 a u t r e cỏté de la subjectivite d a n s ]os
tro is zo n es qu i re ste n t).
M o u n ie r (1974), K c rb ra t Orecchioni
(1980) e t C ao X u â n H ạo (1991), qui
s é p a r e n t la m o d a lité d'cn o nciatio n e l lủ
m o d a iité d enoncé.
T d p t hi Kỉtoư ỈUH D H Q C H Ĩ^. N ỉioui lỉỳỊử. T XXIÌỈ. Sâ' ỉ . 2iX)?
27
M < kJjIiỉc c n lin g u iM iq u c: c o n ĩ r i b u u o n À . .
N ous entonclons p a r la m o d a l i t é
d ' é n o n c i a t i o n celle qui d is tin g u e u n e
p arole selon ral))ectif e t rin c id e n c e de
com m im ication, c‘e s t-à -đ íre cles ty pes
d'énoncés:
assertio n ,
in te rro g a tio n ,
injonction.
Alors,
la
m o đ alité
d e n o n c ia tio n se r a p p o r te a u su je t
p a r l a n t (ou é c n v a n t) e t a p p a r t i e n t a u
d o m a in e p rag m atiq u e.
La
m o d a lité
d ’é n o n c é e x p rim e
1 a t t i t u d e d u locuteur ả Tégard d e ce q u il
dit. Alors, ce ty pe đo m o d a lité se
r a p p o rte
au
su je t
de
rén o n cé,
é v e n tu e lle m e n t confondu avec le s u je t de
ré n o n c ia tio n
(K(*rbât: 1980:119)
et
a p p a r t i e n t a u d o m aín e s é m a n tiq u e .
A p a rtir des ces cx)iìstatations, il est
t^m ps de proposer notre Ịwint de vue su r
les expressions de la modalité- D ans
rensemhle, nous sommes prỗte à adopter
ridée d’Aiitoine Culioli s u r q u a tre ữrdres đe
modalitá. Nos raisons sont ]eâ suivantes:
En
prem ier
lieu,
la
modalité
linguislique conựue d a n s notre these,
o nm m o
notiQ 1'nvnnc
o iri'o rK 'rito
íln n «
Irt
p artie précédcnte, se d é b a ttra à 1’intérieu r
đu domaine de subievtivité. La distinction
de Pottier (objectivítê/subjcctivitó) devient
alors dévalorisóc de 1objoctif de celte these.
En deuxiẻmt* lieu, nous décidons. dans
la delimitation du cadre ảe la these, de
nous mtérosser seulem ent au x en tourages
du locuteur. AJors. la distinction d u sujet
p a r Ian t et du 8ujet iiv 1.1 p h ra se q u o n t
proposes Kerbrat-Onicchioni (1980), Bybee
(199Õ) semble ne pas e tre nécessaire d an s
ĩé tu d e présente.
Puis,
étan t
donné
le
c o n te n u
e n v isa g e de m o d aiités é p is té m iq u e e t
T ú p i hỉ Kht>ư hoi ỉ)H tí< ÌH N , N fio a i lìỊịữ. T
xxrn. S ố i .
2i)07
déo nliq ue, n o us no us ren d on s compte
(ju’elles c o rresp o n d en t fori bien aux
ty p e s 1 e t 4 des q u a tre ordres de
m odalité
proposes
par
A.Culioli.
P o u r ta n t, n o us p réíérons ad o p ter les
d e rn ie rs
te r m e s
car
le
term e
« épistém iq ue» p a r a ỉt am bigu: il é ta it
utilise, p a r q u elq ues a u t e u r s precedents
(J.Lyons: 1980 :416),
pour
tra d u ire
é g a le m e n t la catégorie objective.
E nfm . la m odaỉité d’enonciation e t la
m odalité
d*énoncé.
q u 'on t
proposées
K erbrat-O recchioni (1980), C ao Xuân
H ạo (1994) e t qu i o n t pour point de
d e p a r t t a n t ô t u n e énonciation» ta n tó t u n
énoncé ne s 'a v e rc n l pas raisonnables
d 'en
fairc
des
investigations
e x p é rim e n ta le s d a n s le c a d re de la
ling uistiqu e.
R o v m o n s alors
th éo rie de Culioli
m a in to n a n t
à
la
II
n o u s f a u t r a p p c le r que Ténoncé est
u ne p h r a s e qui e s t prise e n c h a rg e p ar
u n lo cu teu r ( S J e t s a d r e s s e à un
iiỉle ilu c u L e u i
u â a g i t ỉiluid đ ‘u n e
relatio n in tersu b jo ctiv e e n tre So e t Sj.
C e tle re la tio n lo cu teu r • in terlo cu teu r de
telle Taẹon q u e réno ncé p ro d u it ou
roconnu soil o rg an ise a u to u r d u locuteur
e t de lui foncièrem ont: u n énoncé est
p ro d u it, g race a u q u e l vous evoquez • ou
vous ren vo vcz à u n é ta l de choses de
telle m a n iè re que cclui qui a produit
Vénonré se p o rte g a ra n t • done prẽt à
d é íe n d re co n tre a u tr u i ce qu'il a dìt: c'est
tra d itio n n e lle m e n t VassGrtion. D ans ce
cas il y a n é c e s sa ire m e n t relation
in tersu b jectiv e e t p e u t-être faudrait-il
c o r n g e r s u r ce point ce q u 'a dit
Nguyen NgiK* i.u u Lv
28
B cnveniste:
il
fau tirait
p arlo r
d ’intorsubjectivite d a n s le langag(^ La
relatio n
e n lr e
sujcts
e s l cpnlroe.
ra m c n c o à r é n o n c i a t e u r qui se porte
g a r a n t el elle e s t done articulée,
organisée, centrée, ram onéo
à lui de
fa?on fonciére. Alors, Vassertion a ẻ té
choisi p a r Culioli com m e le point de
d e p a r t • u n e b ase
p a r l ir de laquelle
on p eu l in tro d u ire des m odulations.
T ou te a s se rtio n e s t u n énoncé e t done un
m essag e inter«sijjets s„ • S|.
Le p r e m i e r o r d re d e m o d a ỉ i i é (ụỉ)
p r e n d en co m p te Vexistence d e p ou
Non^P:
+A ch aq u e fois q u e v ou s niodulez,
vous m odulez u n e asse rtio n . Le fait do
choisir F signiíĩe é lim in cr Non-P. Si on
donne
cla ssiq u e m e n t
deux
v alo urs
vrai/fàu x DU 0/1 ou positif/negatif, on a
so il Vunv soil Taut re ties v aleu rs. On
p e u t mocluler cette b in a rité (existence
d 'u n c o n tin u u m d a n s la p tu p a r t des cas).
Au n iv eau de la s s e r tio n , on ne p e u t
a v o ir
(3 ) :
arriuén
I ' i i n f ' o u l^ n n t r o *
«Jl e$ t
a rriv e »
o u «//
n est
pa s
E n d eh o rs de cela (c'est'à dir<» do
tr a v a ille r s u r p ou Non-P), le lo cu teu r
peut
di^mander
é g a le m e n t
à
son
in te rlo c u te u r ce q u e Ic d e r n ie r choisit.
O n a done, qu elqu e chose qui n e s t pas
T assertion m ais qui va ê tr e com patible
avcc ra*ssortion: la question.
+Avec I’in terro g atio n , il s a g il de
p r e s e n te r à T autrui les deu x v alo u rs
(vraiyfnux. 0/1 ou positif/negatiO cio telle
m a n iè re q u e d a n s la rép o n se on choisisse
soit 0. soit 1. o u tre Téchappatoire s t r i d e :
je
no vemx p a s réporidre, ou It' siliMUio, ou
lino forme do réponse (|in n'en osl pas
unfv je ne s a is pas.
O tto
derniòre
possibiliU'
est
import a n te parco quM faut cvitor (le
fabriquer des
niocièles d 'intelligence
artifiriellc qui sont licitos en 8oi. m ais Ires
génantổ pour la pratique d u langage parce
que quand on parle, on ne travaille pas
uniqupm ent d an s un system e à deux
valours oil on (lit toujours k» vrai ou le
faux, on a des àcgrés. d'indelerm ination,
des degrés d m c e rlitu d o qu il faul toujours
annlvser, des refus do repond re. des refus
de collaborer et le fait cie ne pas répondre
est u n e a u tr e m an ière de répondrt*,
+Avec rin jon ctio n, on a quelque
chose qui n 'e s t ni Tassprlion ni
1‘in terro g atio n , inais com patib le avec.
D an s la s s e r tio n , on d it q u e U'lle chose
e s t ou n e s t p a s e l d a n s rinjo nction on
( l i t : "Q ue telle chose soil ou n e soit pas*’.
P o u r rinjonction. c e ồ t alors Taction que
I’in te rlo c u te u r choisil. On fait ổCMĩìblanl
do rKoiữír, coit p ou Mon p. 0 ou 1, vrai
ou faux. Ce te r m e recouvre a u s s i bien la
priẻrc*. q u e lo rd r o , la su gg estio n, c'est*
à-diro qu on pose un o v a le u r d r vérité
s u r lo f u tu r du n^onde. 1/injonrtion
renvoie, elle, à quolcjue chose qu i n o s t
ni v ra i ni faux, m ais qui p eu t se r a m e n e r
v ra i ou faux, c e s t Tassertion co n cern an t
la consequence évonluolle de rinjonction,
p a r exomple:
i4a): Assieds^toi!
(4b): E lle sa ssie d .
(4c): Voil à, elle est assise.
N ous n ou s apercevons effectivem ent
q u e la m odalite crénonciation a p p a r tie n t
Tdp ( hf KhiHẤ hoi D H Q G tiN , N\ioai Hiiữ. 7 W //»
i . 2iH)7
M ( kJ;i I i 1c cn linguisijquc: coninbulion j .
2<)
a u
dvs omploÌổ d its «détournés». O bsevons
roxem plc:
(5 ): Tu te ta is ei tu
hiỉ^ctiits.
manẼeỉỳ tes
L a m o d a i i t ẻ 2 (fj2) p r e n d en
c o n i p t e les p o s s í b i l i t ẻ e n t r e 0 o u 1 (n i
/ ’u n n i i^Q utre):
P o u r ta n t, on n e s t p a s to u jo u rs (ians
la position b in a ire 0 ou 1. Nous arriv o n s
so u vent à tr a v a i ll r r s u r r in te r v a lk ‘ e n tre
0 et 1. Le m o nd e du pos.sible se trouve
e n tr e (m ais n 'c sl pas) 0 et 1, p e t nonP,
p n tr o
ì'iiv ó r ó
fi
1'iĩirxislant, Aiors, d a n s la //2, se
rass€»mblont
le
probable,
le
vrai.seinblable, la possible, le v o n tu e l... ;
('‘<^st-a-dire los valeiirs in trr m c d ia ire s
e n tre 0 ot 1, <|u'il s’agisso d u révolu:
(6): II a dù Ịaireựa.
le locuteur exprinio de íaẹon
subjective son ju g e m e n t. sa critique, son
s e n tim e n t ou son a p p ré a tio n ... onvers \e
procẻqui est dit d a n s 1encequol que ce soil
u n e assertion, u n e interrogation ou une
injonclion, que ce soit realisable ou paii.
E t com m e le lo cu teu r ajoute su r un
fait u n c v a le u r de ju g em en t. de
critiq u e..., il m odule la v érité d an s
Ténoncé e n tr e le côté positif e i le côté
negatif. le bien e t le m au v ais, le long et
le court, le g r a n d e t le p etit... selon deux
d o m ain es dc q u a lité e t de q u a n tité . F a r
exemple:
(8): II est m alheureux qu'il ait faii ceta.
N ou 8 av on s ici u n e assertio n «11 l a
fait"*la
chose
est
faite.
Ki
une
qualification s u r c e tle assertio n «Quel
inalhcur! ».
I/ii s iin a tio n peut devpnir rtmbiffue
avec d a u tr o s cas;
(9): II est étrange q u 'il a it fa it cela.
p u is q u o n a s o i l : ( a ) : id I / a fa it et cest
é tr a n fỊe .» ;
D ans
ce
s o il;
(h ) :
cas,
«//
no us
n e I'a p a s
avons
deux
i n te r p r e ta tio n s d e m odahté: D an s (a), le
ou de I’av e n ir oil on ne p e u t p a s avoir les
v a le u rs 0 ou 1:
(7): II [era beau.
lo cu ieu r exprim e sa su rp rise envers le
f a it m en tio n n é e t d a n s (b), il n ’arriv e pas
à croire q u e ce fait se soil passé.
Av€H‘ //2. on e s t on u n point (lu
m o m en l de I’enoncialion 0 Ù on ẻnonce, à
propos d 'u n é v é n e m e n t dont on ne peut
dire ni qu'il e s t vrai ni qu'il e s t faux,
T up i hi Ktithi tiỉH D ỈÌQ G H N , NgthJi
L a m o d a l i t ẻ (ụ3) p r e n d e n c o m p ie
te ju g e r n e n t d e So s u r 0 o u I:
Avec
Ic'i on u tilise u n e form e assertiv e,
m ais ê ta n l d o n n é u n c e rta in nom bre de
réịìèrvs tju o n va Iruuver, on va pouvoir
c o n s tru jre cette forme com m e n*étant
pas u n c a s se rtio n , et si elle n e s t pas
a s se rtio n ni in terro g atio n , elle est
n éco ssairem eu t injonction p u isq u e sinon
on a u r a i l tm a le m e n l des modes de
Tassertion.
C 'est
un
problème
fo n d am cn tal q u o n va rc tro u v e r assez
ổouvent-
V in lp r m ổ d iR ịr p
niais (ju'il p o u rra se produire. qu'il est
p robable q u ’il s e s l produil...
T )OQIi. SỎ / , 2(H)7
Bien q u e le ju g e m e n t eat u n e nctivité
cognitive cle rh o m m e e t se b ase s u r des
échelles de valeurs» il ex p rim c fortem en t
la subjectivity e t alors, les échelles de
Ngu>cn \
M)
v aleu rs n p p a r lie n n e n t a u
locutourindividu. E ta n t (lonné 1 ononce:
(10): Tỏi có nhừììfỉ n á m nịỉhìn (ĩổnỊỊ.
La sonuìio "ìvìxm n gh ìn dồng*' ptuu
è tre u n e groổso somme, m ê mo u n e irẻ s
grosse som m e d a p r è s k’ locuteur, cn se
b a s a n t s u r u n e c e rla in e échelle de
v a le u rs qui lo concernont. D’a u t r e s
locuteurs. po u r ]a
m êm e som m e.
p o u rra ic n t ne pas avoir le m ém e
ju g e m c n t. é t a n t donné qut* le u r sitUiition
se different fort bien.
La m odaliié 1 ịp i) pren d e n com pte
la relatio n s„ • s,:
La moclalilé 4 regroupe la déontique,
le vouloir, la perm ission, ... c'e.st-à-dire
u n e relatio n e n tr e deux sujets:
•Tun co n d u isa n t T autre
•Tun la iss a n t ĩ a u t r p librc* de faire
quelque chose
•Tun n e fa isa n t rie n puur q u e T au tre
ne fasse pas.
aur
Lưu l.N
('Vst
u n c r(‘iiUion in lc re s s n n te et
souveiU iunbii^ue, il Taut la m e ttre d an s
le co(n)lexle
p o u r j)ouvoir
inuHJx
a p e iT t‘V 0 ir.
Moi/avuir/nKi/(’in{Ị/millo/vnd.
un
ị ík k
l u i in ê in t:
s e x p n m e d a n s le vouloir.
1] e s t im p o rta n t d c com p rcnd re, lors
d’u n e
a n a ly s e
(IVxpression
de
la
m odalité.
rin to n tio n
subjective
de
com niunicalion du lcMTUleur, c a r q u an d
u n locutour p arle, cVst qu*il vout non
s e u le m e n t a p ir s u r lui-m êm e pour
s e x p r i m c r d a n s )e vuuloư, m ais encorv
ro n d u ire Tautre, laisscr Tnulrc* h b re di>
faire quelquí* chose..,, to u t com me
I'esprit de la fam euse co n sta ta tio n
d'A ustiu: « Q uan d dire, c e s t faire». La
modalitó va sV xprim er a u m ilieu de CO
q u e dit le lo cu teu r
son in terlo cu teur.
L(\s casos 1, 2, 3. ‘1 no sonL paổ
orclonnées, a n no pout pas les ordo nn cr
p am *
quo ce so u l des relation s
com plexes.
Nous
voyons
ici
que
Tinjonction <|ui esl on Jj\. p e u l a u s s i ê tre
en p4.
Et
nous
Irouvons ici q ue
la
classificatio n ne doit p a s é tr e considérée
conimo lin éaire : elle e s t telle q u e q u an d
on
ob serv e
(i*un
cỏlé
I'assertion,
l'int€*rrogation ou I'injonction e t d ’un
autrt* cỏté la m o d alilé 4. p o u r des
ra is o n s qui ne son t p a s des ra iso n s de
h a s a r d , on s’.ipt'rfoit efTectivenient que
rin jo n c tio n (jui est h o rs asse rtio n , pcul
a u s s i bien ê tre clasổée so il d an s
I'assertio n , soit d a n s la m o d alitc 4
p u is q u ’effectivem cnt d a n s rinjonction, il
y a p n è r e , suggestion... c'est-a-dire
“d e m a n d e r
à
(Ịui*l
de
bien
vou loir...» ou «(iire à q u c lq u ’u n qu^il
d o it... ». 11 y a uni* (limbln classification
qu i m o n tro q u e n fait, on n ‘a p a s un
p o in t d e d e p a r t (*l pu is on a b o u tit à un
p o in t p u lairc. m ais uno relatio n telle
que, on r u fa is a n t lo circuit, on ro v ie n i a u
poiỉU lie d e p a rt.
4. E n g u is e d e c o n c lu s io n
Com mo la m o d a h te est u n doniaine
v ag ue,
la
(lélinìilation
ot
la
circo n scrip tio n
s a v è r e n t ab s o lu m e n t
indÌ8pcnsal)les p o u r pouvoir m e n e r des
in v e s tig a tio n s efficaces. A n o tre sens, il
v a u t m ieu x de fairc d e s rech erc h es de la
moclalitc subjective, parce q u e c’e s t d an s
U p
/ 20(f7
MtHlíilMẽ cn linguis(ii|ue: contrihuhon ù.
31
laq uelle q u e les m a rq u e s lin g u isliq u e s
sonl mieux reílélées.
Kn cc qui concerne la term inologie,
p u isq uo leổ l i n ^ i s t e â p ro p o se a t des
caractèr<»s co nv en tion nels d ifféren ts, ]a
solution provisoire s e ra it d e bien
p arap h raser
nos
conceptions.
en
in tro d u is a n t dès le d éb u t de rech erc h e
s u r la m odal)té la liste de$ in d ex de
notions et de mots-clés p o u r fa c ilite r la
co m prehen sio n des lecteurs.
La m odalité subjective r e p re n d la
i T i e i i t a l i t é d u locuteur. Done, la p p r o c h e
m orpho s y n tax iq u e ne p e u t p a s ẻ tre
s a tisfa isa n te . Les c h e rc h e u rs d oivent
n é c e s sa ire m e n t
d égagcr
les
voies
s é m a n liq u e e t p r a g m a tiq u e e n v u e de
clarifier le problème.
La lypologie de la m odalité ju s q u ' â
rh eu re
actu elle
n*est
pas
encore
v r a u n e n t uniíiée. Les Im g u is te s in s is te n t
s u r les an g les different^ de la m o dalité.
N ous ponsons q u e la tvpologie efficace
doil
bien
s e rv ir
à
la
re c h e rc h e
ex p é rim e n ta le
dcs
e le m e n ts
prpris
N nus reco u ro n s
alors à u n point de d e p a r t fixera ss e rtio n . E t to u te s m o d u la tio n s vont
to u r n e r a u to u r ce repere. Nous som m es
m en ée done à a border q u a trp o rd re s de
m o đ alité:
A ssertion,
certitu d e ,
ap p reciatio n e t intersu jels.
Chaque
lan g u e
a
ses
pro pres
caracteristiq uf's. Alors, no us no pouvons
a b s o lu m e n t p a s ap p liq u er les m ovens
d ’ex pression de m odalité d’u n e lan g u e à
u n e a u tre . N o us devons bien d e te rm in e r
la la n g u e d o n t no us voulons en v isa g er la
m odalité e t n ou s av é re r p a tie n te en
I'e x a m in a n t
de
p lus
p re s
et
su ccessiv em en t s u r de differents plans:
p h o nétiq ue, vocabulaire, g r a m m a ir e e t
p rag in atiq u e.
Le fran ^ais, la n g u e flexionnelle> e t le
vietnam ien» la n g u e isolante so nt deux
lan g u es te lle m e n t difĩérentC8. L e tu d e
c o m p arativ e des movens d expression de
m odalité e n ces deu x langues p ro m e tte n t
alors
de
n o m breuses
choses
in lé re s s a n te s . Nous nourrissons toujours
le s p o ir de pouvoir app rofon dir les
recherches u lté rie u re s s u r ce point cito
e t t i r e r des retom bées m cthodologiques
pour reiKseigiienieia-Ẻippt
CỈU
fran<;ats des vietnam ophones,
TÀỈ LIỆ U THAM KHÁO
1,
ĐỔ Hừu Châu, Bùỉ Mmh Toán, Đại cươn^ ngôn n^ừhọc.
2
Nguyễn Hồng Côn, Bài gỉàng Ngón ngữ học đại cương, Hà Sò\. 2004.
3,
Nguyẻn Thiện Giáp (chủ biẽn), Doân Thiện Thuật.
Tập i, NXB Giáo dục, Hà Nội, 2001-
Nguvẻn Minh Thuyèi. Dẳn luận ngôn
n^ử học, NXB Giảo dục, Hà Nội. 1998.
4
Hoàng Trọng Phỉến. Ngừ pháp tiếng Việt • Cáu, NXB Đạỉ học và Trung học chuyên nghiệp,
Hà Nội. 1980.
T itp i ỉu Khod hiH' O H Q G iiN . S ịììhíì nntì. T XXĨU. Sii J. 2iX>7
32
5.
Nguyen Ngoe I.LLI Ly
N*guyỏn M in h T h u y é l . Nj»uyỏn Vftn Hiộp, T h á n h p h à n cáu tiê n g Việt. NXỈỈ Ỉ)ạỉ học Quốc gia
Hà Nội. 1998.
6,
N g u y ễ n H ữ u (ỉư ỷ n h . N g ừ p h á p tiế n g V iệt, X X B cừ d iến b á c h k h o u . H á N ội. 2001.
7
N guyen
Lan
T run^.
L ín g u istiq u e
v ie tn a m ìe n n e .
C ours
d c s tĩn è
á
la
fo r m a tio n
p o s t-
unĩLersU aìre - O ption : D t d a c tiq u e d e la n g u e . H à Nội. 2000
8.
Tạp chi Ngôn riỊỉừ, (2002), số 9 (156), số 13 (160).
9.
Tạp chí Ngôn ngừ, (2003). sô 7 (170), sổ 8 (171).
10.
B ay lo n . C h ris tia n ., G r a m m a ir e s y s té m a tiq u e d e la la n g u e frarĩ(;aịse.
S é n e lin g u istiq u e ,
Nathan, Poitiers, 1995.
11.
Benveniste, Emilc,. Problêmeỉi de linguistique generate. Tome
1.Gallimard, Paris. 1966.
12.
Benvenìste. Emile,. Problémes de linguistique generate. Tome
2.Gallimard, Pans. 1974.
13. Charaudeau. Patrick- Grammaire du Sens et de rExpressìon. Hachette Education. Pans, 1995.
14. Culiolì. Aniome . Transcription par les étuđiantâ du séminaire de D E.A. • R«?cherche en
lin ^jstiqu e. Théonc des opératỉons ẻnonciatives . Université Pans 1. Paris, 1976. 263p
lõ. Culioli. Antoine.. Notes du sémirìQÌre de D.E.A. ' Ỉ983-I984 . Poitỉers. 1985, 112p.
16. Gleason, H.A., Introduction ồ la linguisiique. Trad, de F,Dubois. Charher, Pans, 1969.
17.
G rev isse,
M a u ric e .,
P ré c ííĩ
de
g r a m m a ir e
f r a n ^ a ia e ,
N o u v e lle
Im p n m e rie
D u cu lo t,
Gembloux, 1993.
lổ. Kerbrat-Orecchioni, Catherine., L'enonciation de la subjectivitc dans le langage, Armand
Colm, Pans, 1980.
19. Lebidoís, G. et R.. Syntaxe du fran<;ais modernes Tome I, Picard, Paris. 1938.
20. Lyons, i ., Linguistique generate, Larousse. Pans, 1970.
21. Lyons, J., Semantics, Deux volumes. Université đe Presse Cambridge. 1977.
22. M amgueneau. Dominjque..
L 'c n o n c ia tw r x
en
/m Ậ ỊU isíỉọ u c /r a n ự a is e ,
Fonda men taux.
Hachette. Paris. 1994.
23.
M a i n g u e n e a u . D o m i n i q u e . . S v n f a x e d u f r a n c a i s . L e s F o n d a m o n t a u x . H a c h o l l e . P a r i s , 1996.
24. Martinet. A,, Klẻnienis cie linpuistique générale, 3e cd, P.Armnnd Colin, Pans, 1969.
25.
N g u y e n L a n T r u n g ., Q u e s tio n s cie lin g u iiitig u e contrastii/e d u u ie in a m ie n el d u fran<,Qis.
Editions UNH, Hà Nội. 2006.
26. Palmer, Frank,. Mood and Modality. Université de Presse Cambnclgp. Avon, 1986.
27. Panfilov, V. z.. "On the question o f the category o f tense in the Vietnameíĩe language".
Voprosy jazykoznanija, 1982, /).73-82.
28. Parrel.. Herman et les autres auteurs, Le langage en contexte. Etudes philosophiques et
linguistigueH de pragmatique. Volume 3, John Benjamins, Amsterdam, 1980.
T ap chi f(h(>a hue DHQCjHN. N goui tĩỉỉứ, T.XXỈỈI. S ổ Ị . 200?
M o c J jlitc cn lin ịỉỉH v h iỊiic : c o n in h u lio n Ù
33
VNU JOURNAL OF SCIENCE. Foreign Languages. T
xxm, Np1. 2007
TỈN H TÌNH TH A I N íỉÔ N N (;ử :
Đ Ỏ N C ( Ỉ Ó P VÀ O M Ộ T Q U A N Đ I Ể M L Ý T H U Y Ế T
N g u y ề n N gọc L ư u Ly
K hoa N gôn n g ừ vá V án hoá Pháp,
Trường Đ ại học N g o ạ i ngữ, Đ ợi học Quóc g ta H á N ội
T in h th á i là một kh ái niệm rộng và phức tạ p . đ ến n a v v ẫn còn gảy nhiều tr a n h luận
tro n g giới ngỏn ngữ. Bài viêi m ong m uốn đóng góp th ê m một cách q u a n niệm, một
h ư ớ n g tiếp cận khác. Việc p h â n loai tìn h th á i đ ến n ay r ấ t đ a d ạ n g đo các n h à ngôn ngữ
q u a n tâ m đến n h ữ n g góc độ k h ác n h a u của tìn h th ái. Theo tác p ả , cách p h ả n loại tốt
p h ả i ph ục vụ đảc ]ựr cho nghiên cửu thự c n g h iệm n h ữ n g vếu tô ngỏn ngữ cụ th ể. 0 đây>
ỉá c già dã lay mốc là câu xác tín, đê xem x ét các sự "tình th á i h o á” xoay q u a n h điểm
khỏi d ẩu này. Viộc nghiôn cửu lần lượt dược tiế n h à n h th eo bốn thái; xác tín, k h ả nãng,
đ á n h íỏíi và liên ch ủ thể. Tiêp cận q u a n điếm tìn h th á i th e o hưống nàv. tác giá hi vọng
sẽ giủp một tiếng nói vào viộc g\ài q u y ết các nhiệni vụ d ặ t ra theo chiểu sả u một cách
lo àn điện và hiộu (juã hơn.
T u p ih i Khihỉ hểH O H Ọ (ifÌS . NgiHit tỊỊiử. T )OQỈỈ. St) / , 2(HÌ7