HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS PART 2
(Harry Potter Và Bảo Bối Tử Thần 2)
It's beautiful here.
Nơi đây thật đẹp2 It was our aunt's. We used to come here as kids.
Nơi đây trước là của cô anh. Bọn anh thường lui tới khi còn nhỏ 3 The Order uses it now as a
safe house.
Giờ Hội dùng nó như một nơi an toàn4 What's left of us at least.
Ít nhất đây cũng là những gì còn lại của chúng ta5 Muggles think these things keep evil away.
Muggle nghĩ những thứ này có thể xua đuổi được quỷ dữ6 But they're wrong.
Nhưng họ đã lầm7 I need to talk to the Goblin.
Mình cần nói chuyện với gia tinh đó!8 How are you?
Ông thế nào rồi?9 - You buried the elf? - Yes.
- Cậu đã chôn cất gia tinh đó? - Phải10 And brought me here.
Và đưa tôi tới đây?11 You are...
Cậu...12 Pretty unusual, is it?
... khá đặc biệt đấy, phải không?13 How did you come by the sword?
Làm thế nào cậu lấy được thanh gươm đó?14 It's complicated.
Chuyện dài lắm!15 Why did Bellatrix Lestrange think it should be in her vault at
Gringotts?
Vậy còn việc Bellatrix Lestrange nghĩ rằng nó phải ở hầm của mụ ta ở Gringotts? 16 It's
complicated.
Chuyện cũng dài lắm!17 The sword presented itself to us, in moment of need.
Thanh gươm đã xuất hiện khi chúng tôi cần nó.18 We didn't steal it.
Chúng tôi không hề lấy cắp nó!19 There is a sword in Madam Lestrange's vault identical to
this one.
Có một thanh gươm trong hầm của bà Lestrange, giống hệt với chiếc này... 20 But it is a fake.
Nhưng đó là giả!21 It was placed there this past summer.
Nó đã ở đó từ mùa hè năm ngoái22 And she never suspected it was a fake.
Tất nhiên bà ta không bao giờ nghĩ nó là giả23 The replica is very convincing.
Bản sao đó hết sức thuyết phục24 Only a goblin would recognize that this is the true Sword
of Gryffindor.
Chỉ một yêu tinh mới có thể nhận ra đây chính là thanh gươm nhà Gryffindor 25 Who is the
acquaintance?
Ai đã làm chuyện đó?26 A Hogwarts Professor.
Một giáo sư của Hogwarts27 As I understand that he's now Headmaster.
Như ta được biết, ông ta giờ đang là hiệu trưởng...28 Snape.
Snape.29 He put a fake sword in Bellatrix's vault.
Ông ấy đã để thanh gươm giả trong hầm của Bellatrix Lestrange... 30 Why?
Tại sao?31 There are more than a few curious things in the vaults at Gringotts.
Còn nhiều thứ đáng kinh ngạc hơn trong những căn hầm của Gringotts... 32 And in Madam
Lestrange's vault as well?
Và kể cả hầm của mụ Lestrange?33 Perhaps.
Có lẽ...34 I need to get into Gringotts.
Tôi cần đột nhập vào Gringotts...35 Into one of the vaults.
Vào một trong những cái hầm đó!36 - It is impossible. - Alone, yes.
- Điều đó là không thể - Một mình, thì không...37 But with you, no.
Nhưng với ông, thì có đấy!38 - Why should I help you? - I have gold.
- Sao tôi phải giúp cậu?39 Lots of it.
Tôi có vàng, rất nhiều!40 I've no interest in gold.
Tôi không có hứng thú với vàng!41 Then what?
Vậy đó là gì?42 That.
Nó...43 That is my price.
... là cái giá cho cậu44 Are you thinking there's a Horcrux in Bellatrix's vault?
Cậu nghĩ sẽ có Trường sinh Linh giá trong hầm của Bellatrix sao? 45 Well, she was terrified
when she thought we had been in there.
Mụ ta đã kinh hãi kể cả khi thanh gươm vẫn còn ở đó46 She kept asking you, what else was
taken?
Mụ ta không ngừng hỏi còn thứ gì khác bị lấy cắp không47 I bet you anything, there's Horcrux
in there. Another piece of his soul.
Mình cá phải có một Trường sinh Linh giá ở đó. Một mảnh linh hồn nữa của hắn! 48 Let's find it,
kill it, and we are one step closer to killing him.
Phải tìm và phá hủy nó, chúng ta sẽ tiến gần hơn tới việc tiêu diệt hắn. 49 And what happens
when we find it,
Và một khi đã tìm được nó...50 How're we supposed to destroy it, now you're giving the
sword to Griphook?
Làm thế nào chúng ta phá hủy nó được nếu trao thanh gươm cho Griphook? 51 I'm still working on
that part.
Mình cũng đang nghĩ về điều này!52 He's weak.
Ông ấy còn yếu lắm!53 Who?
Harry!54 Mr. Ollivander
Ông Ollivander...55 I need to ask you a few questions.
Cháu cần hỏi ông vài điều...56 Anything, m'boy. Anything!
Bất kỳ điều gì, cậu bé của tôi, bất kỳ điều gì!57 Would you mind identifying this wand? We
need to know if it's safe to use.
Ông có thể nhận diện những chiếc đũa này không? Chúng cháu cần biết dùng chúng có an toàn hay
không?58 Uhh... Walnut
Ahh... gỗ cây óc chó...59 Dragon Heartstring
... Tim rồng...60 12 and three quarter inches.
12.75 inches.61 Unyie...
Không thể bẻ cong...62 Unyielding.
Không thể bẻ cong...63 This belonged to Bellatrix Lestrange.
Nó thuộc về... Bellatrix Lestrange64 And this?
Còn chiếc này?65 Hawthorn.
Gỗ cây táo gai...66 An unicorn hair.
Bờm kỳ lân...67 10 inches.
10 inches.68 Reasonably pliant.
Đàn hồi vừa phải...69 This was the wand of Draco Malfoy.
Đây từng là đũa phép của Draco Malfoy70 Was?
Từng ư?71 Is it not still?
Vậy giờ không còn sao?72 Well, perhaps not. If you won it from him.
Có lẽ là không. Nếu cháu đoạt được nó từ cậu ta73 I sense its allegiance has changed.
Ta nhận thấy sự trung thành của nó đã thay đổi...74 You talk about wands, as if they have
feelings...
Ông nói về những cây đũa phép... Như thể chúng có cảm xúc...75 ... can think!
... có thể suy nghĩ?76 The wand chooses the wizard, Mr. Potter.
Đũa phép chọn phù thủy, Potter ạ!77 That much has always been clear to those of us who've
studied wandlore.
Điều đó luôn rất rõ ràng với những người thông hiểu về đũa phép như chúng ta 78 And, what do
you know about the Deathly Hallows?
Vậy ông biết gì về những Bảo bối Tử thần?79 It is rumored there are three.
Tương truyền chúng gồm có ba bảo bối...80 The Elder Wand, the Cloak of Invisibility, to
hide you from your enemies...
Cây đũa phép Cơm nguội, chiếc áo choàng tàng hình giúp cháu thoát khỏi kẻ thù... 81 and the
Resurrection Stone, to bring back loved ones from the dead.
Và hòn đá Phục sinh, để mang những người thân yêu trở về từ cõi chết... 82 Together, they make
one the Master of Death.
Kết hợp với nhau, chúng sẽ tạo nên Chủ nhân của Thần chết 83 But few, truly believe that such
objects exist.
Nhưng rất ít người thật sự tin vào sự tồn tại của chúng 84 Do you?
Còn ông?85 Do you believe they exist, sir?
Ông có tin chúng còn tồn tại không?86 Well...
Ôi...87 I see no reason to put stock into an old wives' tale.
Ta thấy chẳng có lý do gì để phải tin vào chuyện cổ tích của mấy bà già... 88 You're lying!
Ông đang nói dối!89 You know one exists.
Ông biết vẫn còn một thứ tồn tại!90 You told him about it. You told him about the Elder
Wand...
Ông đã nói với hắn ta về nó! Ông đã nói với hắn ta về cây đũa phép Cơm nguội! 91 and where he
could go looking for it.
Và nơi mà hắn có thể tìm được nó!92 He tortured me.
Hắn đã tra tấn ta...93 Besides...
Vả lại...94 ... I only conveyed rumors.
Ta chỉ kể lại những tin đồn95 There's...
Chứ...96 There's no telling whether he will find it.
Chứ không hề nói về việc làm thế nào để hắn có thể tìm được nó 97 He has found it, sir.
Hắn đã tìm thấy nó rồi!98 We'll let you rest.
Chúng cháu nên để ông nghỉ ngơi99 He's after you, Mr. Potter.
Hắn đang theo dõi cậu đấy, cậu Potter!100 If it's true what you say,
Nếu những gì cậu nói là thật,101 that he has the Elder Wand,
rằng hắn đã có được cây đũa phép Cơm nguội...102 I'm afraid,
Ta e rằng...103 ... you really don't stand a chance.
Cậu thực sự không có cơ hội nào đâu...104 Well, I suppose I'll have to kill him, before he
finds me, then.
Cháu tin sẽ tiêu diệt được hắn... trước khi hắn có thể tìm thấy cháu! 105 You're sure that's hers?
Cậu có chắc đó là tóc mụ ta?106 Positive.
Chắc chắn!107 Well?
Được chứ?108 How do I look?
Trông mình thế nào?109 Hideous.
Tởm quá!110 You can give that to Hermione to hold. Alright, Griphook?
Ông có thể đưa nó cho Hermione được không, Griphook?111 We're relying on you, Griphook.
Chúng tôi nhờ cả vào ông đấy, Griphook!112 If you get us past the guards into the vault...
Nếu ông có thể đưa chúng tôi vào được hầm...113 The sword's yours.
Thanh gươm là của ông!114 Madam Lestrange.
Bà Lestrange!115 Good morning.
Chào buổi sáng!116 Good morning? Good morning?
Chào buổi sáng? Chào buổi sáng ư?117 You're Bellatrix Lestrange, not some school girl!
Cô đang phải diễn vai Lestrange đấy, không phải một nữ sinh đâu!118 Hey! Easy!
Này, đơn giản thôi!119 If she gives us away, we must swear to use that sword to slit our
own throats.
Nếu cô ta làm tất cả bị phát hiện... sẽ phải dùng chính thanh gươm đó để xẻ họng cô ta đấy!
120 Understand?
Hiểu chứ?121 No, he's right.
Không, ông ấy đúng đấy!122 I speak stupid.
Mình nói tệ quá!123 Okay. Let's do it.
Được rồi, tiến hành thôi!124 I wish to enter my vault.
Ta muốn vào hầm của ta!125 Identification?
Thẻ căn cước?126 I hardly think that would be necessary.
Ta không nghĩ việc đó cần thiết!127 Madam Lestrange.
Thưa bà Lestrange...128 I don't like to be kept waiting.
Ta không thích phải đợi thêm đâu!129 I know...
Tôi nghĩ...130 They know she's an impostor.
Tôi nghĩ cô ta đang mạo danh131 They'd be warned.
Tôi sẽ đi lấy đũa!132 Harry...
Harry..133 What do we do, Harry?
Chúng ta làm gì bây giờ, Harry?134 Madam Lestrange, would you mind presenting your
wand?
Bà Lestrange, bà không phiền trình đũa phép chứ?135 And why should I do that?
Sao ta phải làm vậy?136 It's the bank's policy! I'm sure you understand, given current
climate.
Đây là luật nhà băng! Tôi chắc rằng bà hiểu hoàn cảnh hiện giờ chứ... 137 No! I most certainly do
not understand!
Không, ta hoàn toàn chẳng hiểu gì cả!138 I'm afraid, I must insist.
Tôi e rằng mình buộc phải...139 Imperio!
Imperio! (Thôi miên)140 Very well, Madam Lestrange.
Tốt thôi, bà Lestrange!141 If you will follow me?
Phiền bà theo tôi!142 What is that, Griphook?
Đó là gì vậy, Griphook?143 Griphook!
Griphook!144 Aresto Momentum
Bùa đỡ!145 Well done, Hermione.
Tốt lắm, Hermione!146 Oh no, you two're like you again.
Ôi không, các cậu trở lại nguyên hình rồi!147 The Thief's Downfall, washes away all
enchantments.
Mưa Sập trộm đã rửa trôi mọi bùa phép!148 Can be deadly.
Suýt chết đấy!149 You don't say.
Không cần ông phải nói!150 Just out of interest, is there any other way out of here?
Nhân tiện, còn đường nào khác để thoát khỏi chỗ này không? 151 No.
Không!152 What the devil are all you doing down here?
Làm thế quái nào mà các người lại xuống được đây?153 Thieves!
Đồ kẻ trộm!154 You gave up the.....
Ngươi đã từ bỏ...155 -Imperio -You!
Imperio! (Thôi miên)156 That doesn't sound good.
Có vẻ không hay rồi!157 Bloody hell!
Quỷ tha ma bắt!158 That's an Ukrainian Ironbelly.
Có vẻ là một con thú ăn thịt gàn gở!159 Here.
Đây!160 It's been trained to expect pain when it hears the noise.
Nó đã được luyện để bị đau khi nghe những âm thanh này! 161 That's barbaric!
Thật dã man!162 Lumos
Lumos! (Thắp sáng)163 Blimey!
Đẹp thật!164 Accio Horcrux
Accio horcrux! (Lấy Trường sinh Linh giá)165 You seem you're gonna try that one to get
over here?
Cậu phải thử xem nó có dùng được ở đây không đã!166 No kind of magic would work in
here.
Thứ phép thuật đó không hoạt động được ở đây đâu!167 It's in here, Harry?
Nó ở đây đúng không, Harry?168 Can you feel anything?
Cậu có cảm thấy gì không?169 That's it! Up there!
Chính là nó! Ở trên kia!170 They have added the Gemino curse. Everything you touch
will multiply.
Bùa Sinh sôi... Mọi thứ bị động vào sẽ không ngừng nhân lên... 171 Give me the sword.
Đưa mình thanh gươm!172 Stop moving!
Đừng di chuyển!173 Do it!
Đỡ lấy nó!174 We had deal, Griphook!
Chúng ta đã thỏa thuận, Griphook!175 The cup for the sword!
Chiếc cốc đổi lấy thanh gươm!176 I said I'll get you in, I didn't say anything about getting
you out.
Ta đã nói sẽ đưa các ngươi vào, nhưng chưa từng đề cập đến việc sẽ đưa các ngươi ra!
177 Griphook! Thieves! Griphook!
Griphook! Làm ơn... Griphook!178 Hey, thieves!
179 Is that okay?
Nếu mình không nhầm...180 We've still got Bogrod.
Nó chính là Cyrco Bogglor.181 That's unfortunate.
Tiêu rồi!182 We can't just stand here,
Chúng ta không thể đứng đây mãi được! Chúng gần đến rồi!183 You got any idea?
Cậu có ý gì không?184 I've got something, but it's mad!
Mình có một ý tưởng nhưng... Rất điên rồ!185 Reducto
Reducto! (Phá hủy)186 Well, come on, then!
Tốt rồi, tiếp tục đi!187 Relashio
Relashio!188 Keep moving!
Chạy đi!189 Now what?
Giờ thì sao?190 Reducto
Reganta!191 Hold on.
Bám chặt lấy!192 That was brilliant! Absolutely brilliant!
Thật thông minh! Quá thông minh mới đúng!193 We're dropping!
Chúng ta phải xuống đây!194 - I say we jump! - When?
- Mình hô thì nhảy! - Khi nào?195 Now!
Ngay bây giờ!196 He knows.
Hắn biết!197 You-Know-Who.
Kẻ Ai Cũng Biết198 He knows we broke into Gringotts.
Hắn biết chúng ta đã đột nhập vào Gringotts199 He knows what we took, and he knows we're
hunting Horcruxes.
Hắn biết chúng ta đã lấy được nó, hắn biết ta đang săn lùng Trường sinh Linh giá! 200 - How is it
you know? - I saw him.
- Sao cậu biết được? - Mình đã nhìn thấy!201 You let him in? Harry, you can't do that!
Cậu để hắn vào ư? Harry, cậu không được làm thế! 202 Hermione, I can't always help it!
Hermione, mình không thể ngăn nó mãi được!203 Well, maybe I can. I don't know!
Có lẽ mình có thể... Mình cũng không biết nữa...204 Never mind! What happened?
Quên chuyện đó đi! Chuyện gì đã xảy ra?205 Well, he's angry...
Hắn rất giận dữ...206 and scared too.
Và sợ hãi nữa!207 He knows, if we find and destroy all the Horcruxes, we'll be able to
kill him.
Hắn biết, nếu chúng ta có thể tìm Và phá hủy toàn bộ Trường sinh Linh giá, ta có thể giết hắn! 208 I
reckon he'll stop at nothing to make sure we don't find the rest.
Mình cá là hắn sẽ dùng mọi thủ đoạn để chắc rằng chúng ta không thể tìm được những cái còn lại!
209 And there's more.
Và còn nữa,210 One of them is at Hogwarts.
Ít nhất một cái đang ở Hogwarts!211 What?
Cái gì?212 You saw it?
Cậu đã nhìn thấy nó?213 I saw the castle.
Mình đã thấy lâu đài214 And Rowena Ravenclaw.
Và cả Rowena Ravenclaw215 It must have something to do with her.
Chắc hẳn phải có điều gì đó liên quan tới bà ấy216 We have to go there, now!
Chúng ta phải tới đó ngay!217 Well, we can't do that!
Chúng ta không thể làm vậy!218 We've got to plan, we've got to figure it out!
Ta cần một kế hoạch, phải tính toán cẩn thận đã!219 Hermione, when have any of our plans
ever actually worked?
Hermione, đã bao giờ có bất kỳ kế hoạch nào của chúng ta được thực hiện trơn tru chưa? 220 We
plan, we get there, all hell breaks loose.
Chúng ta có kế hoạch, chúng ta tới đó, rồi tất cả đều phá sản! 221 He's right! One problem...
Cậu ấy nói đúng đấy! Còn một vấn đề...222 Snape's Headmaster now, we can't just move
from the front door!
... Snape giờ đã là hiệu trưởng, ta không thể qua bằng cửa chính! 223 Well, we'll go to
Hogsmeade,
Chúng ta sẽ tới làng Hogsmeade...224 to Honeydukes.
... qua HoneyDukes...225 Take the secret passage in the cellar.
Có một lối bí mật thông với hầm rượu!226 It's...
Có...227 There's something wrong with him.
Có điều gì đó không ổn với hắn...228 It's like, you know, in the past...
Nó giống như, các cậu biết đấy, trước đây...229 I've always been able to follow his thoughts.
Mình luôn có thể biết được suy nghĩ của hắn...230 And now everything just feels
disconnected.
Nhưng giờ đây mọi thứ dường như bị gián đoạn...231 Maybe it's the Horcruxes. Maybe he's
growing weaker.
Có thể do những Trường sinh Linh giá, Có thể hắn đang yếu đi...232 Maybe he's dying!
... hoặc đang chết dần!233 No!
Không!234 No, it's... it's more like he's wounded.
Nó giống như hắn đang bị thương...235 If anything, he feels more dangerous.
Hắn cảm thấy có thể bị đe dọa bởi bất kỳ điều gì!236 - Right here. Come on! - Search
everywhere.
- Chỗ này! Lại đây! - Lục soát mọi nơi đi!237 Go, move!
Đi thôi!238 Faster!
Nhanh lên!239 In here, Potter.
Ở đây, Potter!240 Come on, move!
Đi thôi!241 Did you look at him?
Nhìn ông ta xem...242 - For a second I thought that was... - I know. Dumbledore!
- ... trong một thoáng, mình nghĩ mình đã thấy... - Mình biết, Dumbledore! 243 Harry?
Harry?244 I can see you in this.
Mình có thể thấy cậu trong này!245 Bloody fools, what were you thinking, coming here?
Đồ ngốc, các cô cậu nghĩ gì mà lại đến đây?246 Have you any idea how dangerous it is?
Mấy đứa không biết nơi đây nguy hiểm thế nào sao?247 You're Aberforth, Dumbledore's
brother.
Ông là Aberforth, em trai cụ Dumbledore!248 It's you who I've been seeing in here.
Cháu đã nhìn thấy ông ở đây!249 You're the one who sent Dobby.
Ông chính là người đã cử Dobby tới!250 - Why've you left him? - He's dead.
- Sao cậu lại bỏ ông ấy? - Ông ấy đã chết!251 Sorry to hear it. I liked that elf.
Rất tiếc phải nghe tin, tôi khá quý con gia tinh đó!252 Who gave that to you?
Ai đã đưa nó cho ông?253 The mirror?
Mảnh gương?254 Mundungus Fletcher, 'bout a year ago.
Mundungus Flecher, khoảng một năm trước!255 Dung had no right selling that to you. It
belongs to...
Mundungus không có quyền bán nó cho ông, nó là của...256 Sirius...
Sirius...257 Albus told me.
Albus đã nói với tôi rồi!258 He also told me you'd likely be hacked off,
Ông ấy cũng nói cậu chắc chắn sẽ tức giận...259 ... if you ever found that I had it. But, ask
yourself;
... nếu biết rằng tôi đã có nó! Nhưng... tự hỏi bản thân mình đi! 260 Where would you be if I
didn't?
Giờ cậu sẽ ở đâu nếu tôi không làm vậy?261 Do you have any others much?
Ông có tin gì không?262 From the Order?
Từ Hội...?263 The Order's finished.
Hội không còn nữa!264 You-Know-Who's won,
Kẻ Ai Cũng Biết đã thắng!265 ... anyone who says otherwise is killing themselves.
Kẻ nào chống lại hắn, coi như đang tự giết mình!266 We need to get into Hogwarts, tonight.
Chúng cháu cần vào được Hogwarts, trong đêm nay267 Dumbledore gave us a job to do.
Cụ Dumbledore đã trao sứ mệnh cho chúng cháu!268 Did he now...
Chắc ông ấy biết...269 Nice job? Easy?
... việc đó rất tốt? Và dễ dàng?270 We've been hunting Horcruxes.
Chúng cháu đang săn lùng Trường sinh Linh giá!271 And we think the last one's inside the
castle.
Chúng cháu nghĩ cái cuối cùng đang ở trong lâu đài...272 But we'll need your help getting in.
Nhưng chỉ có ông mới có thể giúp chúng cháu vào được trong đó! 273 Which job my brother has
given you no, it's a suicide mission.
Nhiệm vụ mà anh trai tôi giao cho cậu, đó là một sứ mệnh tự sát... 274 Do yourself a favor, boy.
Go home!
Hãy khoan dung với bản thân đi, cậu bé! Về nhà đi!275 Live a little longer.
Cậu sẽ sống lâu hơn được một chút đấy!276 Dumbledore trusted me to see this through.
Cụ Dumbledore đã tin tưởng rằng cháu sẽ vượt qua được chuyện này! 277 What makes you think
you can trust him?
Điều gì khiến cậu nghĩ cậu có thể tin ông ấy?278 What makes you think you can believe
anything my brother told you?
Điều gì khiến cậu nghĩ cậu có thể tin bất cứ điều gì anh trai tôi nói với cậu? 279 And in all the time
you knew him...
Trong suốt thời gian cậu biết ông ấy...280 Did he ever mention my name?
Đã có lần nào ông ấy nhắc đến tên tôi chưa?281 Did he ever mentioned hers?
Đã bao giờ nhắc tới cô ấy chưa?282 - Why should he... - Keep secrets.
- Tại sao cụ lại... - Giữ bí mật283 You tell me?
Nói thử xem nào?284 - I trusted him. - That's a boy's answer.
- Cháu tin ông ấy! - Đó là câu trả lời của một đứa trẻ! 285 A boy goes chasing Horcruxes on the
word of a man who wouldn't even tell him where to start.
Một đứa trẻ sẵn sàng săn lùng Trường sinh linh giá chỉ bởi tin vào lời một người, người thậm chí còn
không cho nó biết phải bắt đầu từ đâu!286 You're lying!
Cậu đang nói dối!287 Not just on me, that doesn't matter. To yourself as well.
Không chỉ với tôi, cũng không vấn đề gì, Nhưng cả với chính bản thân cậu nữa! 288 That's what a
fool does.
Đó là việc một thằng ngốc sẽ làm!289 You don't strike me as a fool, Harry Potter!
Cậu sẽ không thể bắt tôi làm một thằng ngốc đâu, Harry Potter! 290 So, I'll ask you again, there
must be a reason.
Vậy nên tôi sẽ hỏi lại cậu, phải có một lý do nào đó...291 I'm not interested in what happened
between you and your brother.
Cháu không có hứng thú với những chuyện xảy ra giữa ông và anh trai ông 292 I don't care that
you've given up.
Cháu không quan tâm rằng ông đã từ bỏ!293 I trusted the man I knew.
Cháu tin tưởng người đàn ông mà cháu biết!294 We need to get into the castle tonight.
Chúng cháu cần vào được lâu đài trong đêm nay!295 You know what to do.
Em biết phải làm gì rồi đấy!296 Where've you sent her?
Ông cử cô ấy đi đâu vậy?297 You'll see.
Mấy đứa sẽ thấy...298 Soon enough.
...Sớm thôi!299 That's your sister, Ariana. Isn't it?
Đó là em gái ông, Ariana, phải không?300 She died very young, didn't she?
Cô ấy mất từ khi còn trẻ, phải không?301 My brother sacrificed many things, Mr. Potter.
Anh trai ta đã bất chấp rất nhiều thứ, Potter ạ!302 On his journey to find power.
Trên con đường tìm kiếm quyền lực...303 Including Ariana.
... Kể cả Ariana!304 And she was devoted to him.
Cô ấy đã hi sinh thân mình...305 He gave her everything,
Ông ấy cũng đã cho cô ấy mọi thứ...306 ... but time.
... trừ thời gian!307 Thank you, Mr. Dumbledore.
Cảm ơn ông, ông Dumbledore!308 He did save our lives twice!
Ông ấy sẽ không cứu chúng ta lần nữa đâu!309 Kept an eye on us on that mirror.
May cho ta là ông ấy có chiếc gương!310 That doesn't seem like someone who's given up!
Ông ấy không có vẻ là một người dễ dàng từ bỏ!311 She's coming back.
Cô ấy quay lại kìa!312 What's that with her?
Ai đi cùng cô ấy vậy?313 Neville!
Neville!314 How you look...
Cậu thế nào?315 Like hell, I reckon.
Tệ lắm! Mình đã rất cố gắng,316 This is nothing.
nhưng chẳng làm được gì cả...317 Seamus is worse.
Seamus còn bị tệ hơn!318 Hey, Ab!
Này, Ab!319 We've got a couple more coming through.
Có vài người nữa cũng đang đến đấy!320 Don't remember this on the Marauder's Map.
Mình không nhớ rằng nó có trên bản đồ!321 That's because it never existed till now.
Bởi nó chưa từng tồn tại, cho tới tận bây giờ!322 The seven secret passages were sealed off,
before the start of the year.
Có tới 7 lối bí mật đã bị chặn trước khi năm học bắt đầu!323 This is the only way in or out,
now.
Giờ đây là lối duy nhất để ra vào trường!324 The grounds are crawled with Death Eaters and
Dementors.
Trên mặt đất luôn đầy rẫy Tử thần Thực tử và cai ngục...325 How about Mr. Snape as
Headmaster?
Vậy còn chuyện Snape đã lên làm hiệu trưởng?326 Hardly ever seen.
Mình hiếm khi thấy ông ta!327 It's the Carrows who's watch out for.
Mọi chuyện đều do anh em nhà Carrow quyết định328 Carrows?
Nhà Carrow ư?329 Yeah. Brother and sister. Incharge of discipline.
Đúng, hai anh em chúng, Chúng đang cố để thắt chặt kỷ luật! 330 They like punishment, the
Carrows.
Chúng thích tra tấn lắm, nhà Carrow ấy!331 They did that to you?
Chúng làm điều này với cậu sao?332 Why?
Tại sao?333 Today's Dark Arts lesson was practicing the Cruciatus curse.
Hôm nay, giờ Nghệ thuật Hắc ám bắt phải thử lời nguyền cực hình trên mấy đứa năm nhất, mình
không đồng ý!334 On first years.
Năm nhất sao?335 I refused.
Mình đã không đồng ý!336 Hogwarts has changed.
Hogwarts thay đổi rồi!337 Let's have a bit of fun, shall we?
Thử đùa chút nhé!338 Hey, listen up you lot!
Này, tôi mang đến...339 I've for you a surprise.
... cho các cậu một sự ngạc nhiên đây!340 No more Aberforth's cook gonna help.
Không phải đồ ăn Aberforth nấu đấy chứ? Khó tiêu hóa dã man!341 We'll be surprised if we can
digest that.
Chúng tôi sẽ ngạc nhiên lắm nếu cậu mang về chút đồ ăn ngon! 342 - Oh my! - Harry!
- Ôi lạy chúa! - Harry!343 Get the word out to Remus and the others, that Harry is back.
Báo cho Remus và những người khác nữa, rằng Harry đã trở lại! 344 Okay, okay!
Được rồi, được rồi!345 Let's not kill him before You-Know-Who does.
Cẩn thận làm cậu ấy chết ngạt đấy!346 ... Do you read? We've a new weather report.
Lightning has struck. I repeat: Lightning has struck.
Chúng tôi có tin thời tiết mới nhất! Trời có sét! Tôi nhắc lại, trời có sét! 347 What's the fun,
Harry?
Có gì vui không, Harry?348 Okay.
Được rồi!349 There's something we need to find.
Có một thứ chúng ta cần tìm...350 Something hidden here, in the castle.
Một thứ được giấu ở đây, trong lâu đài này!351 And it may help us to defeat You-Know-
Who.
Và nó có thể giúp chúng ta chống lại Kẻ Ai Cũng Biết352 - Alright, what is it? - We don't
know.
- Được rồi, nó là gì? - Chúng mình không biết!353 - Where is it? - We don't know that either.
- Nó ở đâu? - Bọn mình cũng không biết luôn!354 I realize there's not much to go on.
Mình biết chúng ta không có gì nhiều...355 That's nothing to go on.
Chẳng có gì thì đúng hơn!356 I think it has something to do with Ravenclaw.
Mình nghĩ nó có liên quan tới Ravenclaw357 It'll be small, easily concealed.
Nó sẽ nhỏ, và dễ cất giấu...358 Anyone, any ideas?
Có ai có ý gì không?359 Well, there's Rowena Ravenclaw's lost diadem.
Đó có thể là chiếc vương miện bị thất lạc của Rowena Ravenclaw 360 Oh, bloody hell! Here we
go!
Ôi Chúa ơi! Chúng ta bắt đầu thôi!361 Lost diadem of Ravenclaw?
Vương miện bị thất lạc của Ravenclaw?362 Hasn't anyone heard of this?
Không có ai từng nghe về nó sao?363 It's quite famous.
Nó khá nổi tiếng mà!364 Yes. But, Luna, it's lost.
Đúng, nhưng Luna, nó đã bị thất lạc...365 For centuries. There's no person alive today who's
seen it.
... hàng thế kỷ. Ngày nay không còn ai nhìn thấy nó nữa... 366 Excuse me, can someone tell me
what bloody diadem is?
Xin lỗi, ai đó nói cho mình biết cái vương miện quái quỷ đó là gì được không? 367 It's a sort of
crown.
Nó là một loại mũ miện...368 You know, like a tiara.
Các cậu biết đấy, giống như lược cài đầu của phụ nữ 369 Harry!
Harry!370 Hi, there.
Chào!371 Six months she doesn't see me and it's like I'm a frankie first-year.
Sáu tháng không gặp nó mà mình cảm thấy như một năm vậy! 372 I'm her brother!
Mình còn là anh trai nó nữa!373 - She's got lots of them, but she's got only one Harry. -
Shut up, Seamus!
- Cô ấy có sáu người anh nhưng chỉ có một Harry thôi! - Im đi, Seamus! 374 What is it, Ginny?
Chuyện gì vậy, Ginny?375 Snape knows... he knows that Harry was spotted in
Hogsmeade.
Snape đã biết... Ông ấy biết Harry đã ở làng Hogsmeade 376 Many of you are surely
wondering, why I have summoned you at this hour.
Rất nhiều người trong số các trò chắc đang tự hỏi, tại sao ta lại triệu tập các trò vào giờ này 377 It's
come to my attention, that earlier this evening...
Tôi được báo rằng, vào chập tối ngày hôm nay...378 Harry Potter was sighted in Hogsmeade.
Harry Potter đã được nhìn thấy ở làng Hogsmeade379 Now...
Bây giờ...380 should anyone...
... Bất kể ai ...381 student or staff attempt to aid Mr. Potter?
... từ học sinh đến giáo viên, cố gắng che giấu Harry Potter... 382 They will be punished in a
manner consistent with the severity of their transcription, further more...
... đều sẽ bị trừng phạt thích đáng với mức độ vi phạm của mình, hơn thế nữa... 383 Any person
found to have knowledge of these events...
Bất kỳ ai biết được thông tin gì về chuyện này...384 who fails to come forward...
... mà không tự giác khai báo...385 ... will be treated as equally guilty.
... sẽ đều bị xử như nhau!386 Another...
Không có ai ư?387 If anyone in here has any knowledge of Mr. Potter's movements this
evening.
Nếu bất kỳ ai ở đây biết được gì về hành tung của cậu Potter trong tối nay... 388 I invite them to
step forward.
Ta xin được mời người đó bước lên phía trước...389 Now!
Ngay bây giờ!390 It seems, despite your exhaustive defensive strategies,
Có vẻ như bất chấp mọi nỗ lực bảo vệ của mình... 391 ... you still have a bit of security
problem, Headmaster.
... hàng rào an ninh của ông vẫn có lỗ hổng, ngài hiệu trưởng ạ! 392 I'm afraid it's quite
extensive.
Tôi e rằng nó còn khá lớn đấy!393 How dare you stand where he stood?
Làm sao ông dám ngồi vào vị trí đó?394 Tell them how it happened that night? Tell them
how you looked him in the eye...
Hãy nói cho họ biết chuyện gì đã xảy ra tối hôm đó! Hãy nói cho họ biết làm thế nào ông có thể nhìn
thẳng vào mắt...395 A man who trusted you, and killed him.
... người đã tin tưởng ông, để rồi giết ông ấy?396 Tell them!
Hãy nói đi!397 Harry.
Harry398 Potter?
Potter?399 I know that many of you will want to fight.
Ta biết rất nhiều kẻ trong các ngươi muốn chiến đấu!400 Some of you may even think that to
fight is wise.
Một số kẻ thậm chí còn nghĩ rằng chiến đấu là khôn ngoan!401 But this is folly.
Nhưng điều đó thật điên rồ!402 Give me Harry Potter.
Hãy giao nộp Harry Potter!403 Do this and none shall be harmed.
Rồi tất cả chuyện này sẽ chấm dứt!404 Give me Harry Potter, and I shall leave Hogwarts
untouched.
Hãy giao nộp Harry Potter, và ta sẽ không động đến Hogwarts nữa!405 Give me Harry Potter,
and you will be rewarded.
Hãy giao nộp Harry Potter, và các ngươi sẽ được thưởng xứng đáng! 406 You have one hour.
Các người có 1 giờ!407 What're you waiting for? Someone grab him!
Các người đang đợi gì vậy? Ai đó bắt cậu ta đi!408 Students out of bed! Students out of bed!
Học sinh ra khỏi giường!409 Students in the corridor!
Học sinh ở khắp hành lang!410 They're supposed to be out of bed, you blithering idiot!
Chúng nên ra khỏi giường, đồ lẻo mép ngu xuẩn ạ!411 Sorry ma'am.
Xin lỗi, thưa bà!412 As it happens, Mr. Filch...
Vì chuyện này đã xảy ra, ông Filch!413 Your arrival is most opportune.
Sự có mặt của ông là rất đúng lúc đấy!414 If you would, I would like you please, to lead
Miss Parkinson and the rest of Slytherin house, from the hall.
Nếu ông không phiền, tôi muốn nhờ ông đưa trò Parkinson và tất cả học sinh nhà Slytherin ra khỏi
sảnh chính...415 Exactly where is it I'll be leading 'em to, ma'am?
Chính xác thì tôi sẽ đưa họ tới đâu, thưa bà?416 The dungeons would do.
Ngục tối sẽ làm việc đó!417 I presume you have a reason for returning, Potter.
Được rồi! Đi nào! Đi nào!418 What is it you need?
Ta chắc rằng con có lý do để quay trở lại, Potter419 Time, Professor. As much as you can get
me.
Con cần điều gì?420 Do what you have to do.
Thời gian, thưa giáo sư, nhiều nhất có thể!421 I'll secure the castle.
Hãy làm bất cứ điều gì con cần!422 Potter...
Ta sẽ bảo vệ lâu đài!423 It's good to see you.
Potter..424 It's good to see you too, Professor.
Thật vui được gặp con!425 Hold the fort, Neville.
Thật vui được gặp cô, thưa Giáo sư!426 Harry!
Harry!427 Hermione and I've been thinking, it doesn't matter if we find a Horcrux.
Hermione và mình đã nghĩ, Sẽ chẳng ích gì nếu chúng ta tìm được tất cả Trường sinh Linh
giá...428 What do you mean?
Ý cậu là gì?429 Unless we can destroy it.
Trừ khi chúng ta có thể phá hủy nó...430 So, we were thinking...
Vậy nên, bọn mình đã nghĩ...431 Well, Ron was thinking, it was Ron's idea.
Được rồi, Ron đã nghĩ, đây là ý của Ron...432 It's completely brilliant.
Nó thực sự rất thông minh!433 You destroyed Tom Riddle's diary with a Basilisk's fang,
right?
Cậu đã phá hủy quyển nhật ký của Tom Riddle bằng nanh của con rắn thần, phải không? 434 Well,
me and Hermione did remind where we might find one.
Bọn mình có lẽ đã biết cần tìm nó ở đâu!435 Okay.
Được rồi!436 Okay, but take this.
Được rồi, hãy giữ nó!437 That way, you can find me when you get back.
Đó là cách các cậu tìm thấy mình khi quay lại! 438 Where're you going?
Cậu đi đâu vậy?439 Ravenclaw common room, Gotta start somewhere.
Phòng sinh hoạt chung của nhà Ravenclaw, phải bắt đầu từ đâu đó! 440 Harry!
Harry!441 Harry!
Harry?442 Let me get this straight, Professor...
Hãy cho em được nói thẳng, thưa Giáo sư!443 You're actually giving us permission to do
this?
Cô thực sự cho phép bọn em làm điều này?444 That is correct, Longbottom.
Đúng đấy, Longbottom!445 To blow it up! Boom!
Hãy thổi bay chúng! Boom!446 Boom!
Boom!447 Wicked!
Nguy hiểm thật đấy!448 But how on earth are we gonna do that?
Nhưng chúng ta sẽ làm điều đó như thế nào?449 Why don't you confer with Mr. Finnigan?
Sao trò không bàn bạc với trò Finnigan?450 As I recall, he has a particular proclivity for
pyro-technics.
Như ta nhớ thì trò ấy có khả năng thiên bẩm về làm pháo hoa đấy! 451 I can bring it down.
Trò có thể hạ chúng!452 That's the spirit! Away, you go.
Trên tinh thần là thế! Được rồi, đi đi!453 You do realize, of course, we can't keep out You-
Know-Who indefinitely.
Bà cũng biết phải không, chúng ta không thể ngăn Kẻ Ai Cũng Biết được!454 That doesn't mean
we can't delay him.
Không có nghĩa chúng ta không thể trì hoãn hắn!455 And his name is Voldemort. Filius, you
might as well use it.
Và tên hắn là Voldemort, ông có thể bắt đầu gọi cái tên đó được rồi... 456 He's come to try to kill
you, either way!
... đằng nào hắn chả đến giết chúng ta!457 Piertotum Locomotor.
Piertotum Locomotor.458 Hogwarts is threatened.
Hogwarts đang gặp nguy hiểm...459 Man the boundaries! Protect us. Do your duty...
... Những người lính, hãy bảo vệ mọi người! Hãy thực hiện bổn phận... 460 ... to our school.
... với ngôi trường của chúng ta!461 I've always wanted to use that spell!
Tôi đã luôn muốn dùng câu thần chú này!462 Harry, wait!
Harry, đợi đã!463 I need to talk to you!
Mình cần nói chuyện với cậu!464 - I'm a bit pre-occupied at the moment, Luna. - You don't
know anything where you're going.
- Mình đang có chút việc phải làm! - Cậu không biết mình đang đi đâu đâu! 465 You're wasting
your time!
Cậu đang lãng phí thời gian đấy!466 Look, we'll talk later, okay, Luna?
Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau, được chứ?467 - Harry? - Later.
- Harry? - Để sau đi!468 Harry Potter, you listen to me right now!
Harry Potter, cậu phải nghe mình ngay bây giờ!469 Do you remember what Cho said about
Rowena Ravenclaw's diadem?
Cậu có nhớ những gì Cho nói về chiếc vương miện bị thất lạc của Rowena Ravenclaw? 470 There is
not a person alive who's seen it.
Ngày nay không còn ai nhìn thấy nó nữa!471 It's obvious, isn't it?
Điều đó rất rõ mà, phải không?472 We have to talk to someone who's dead.
Chúng ta phải nói chuyện với một người đã chết!473 It's very impressive, isn't it?
Rất ấn tượng phải không?474 If you've to find her, you'll find her down there.
Nếu cậu tìm thấy cô ấy, cậu sẽ tìm được cái vương miện đó! 475 - Aren't you coming? - No.
- Cậu có vào cùng không? - Không476 I think it's best if you two talk alone.
Mình nghĩ tốt nhất là để hai người nói chuyện riêng477 She's very shy.
Cô ấy rất nhút nhát!478 You're the Grey Lady.
Cô là Bà Xám?479 The ghost of Ravenclaw tower.
Con ma của nhà Ravenclaw?480 I do not answer to that name!
Tôi không thích cái tên đó đâu!481 No, I'm sorry, I'm sorry!
Không, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi!482 It's Helena, isn't it?
Là Helena, phải không?483 Helena Ravenclaw, Rowena's daughter.
Helena Ravenclaw, con gái của Rowena484 Are you a friend of Luna's?
Cậu là bạn của Luna?485 Yes.
Phải!486 And she thought you might be able to help me.
Cô ấy nghĩ cô sẽ sẵn sàng giúp tôi!487 You seek my mother's diadem?
Cậu đang tìm cái vương miện của mẹ tôi?488 Yes.
Đúng489 That's right.
Chính là nó!490 Luna is kind.
Luna rất tốt...491 Unlike so many of the others.
Không giống như nhiều người khác...492 But she was wrong, I cannot help you!
Nhưng cô ấy đã nhầm, tôi không thể giúp cậu!493 Wait, please!
Chờ đã, xin cô!494 I want to destroy it!
Tôi muốn phá hủy nó!495 They never learn.
Chúng chẳng bao giờ học được...496 Such a pity.
... thật đáng tiếc!497 But, my Lord...
Thưa Chúa tể498 Shouldn't we wait?
Chúng ta không nên đợi sao?499 Begin!
Bắt đầu!500 I thought you want to do it. Isn't it, Helena?
Đây là những gì cô muốn sao, Helena?501 You want to destroy it?
Cô có muốn phá hủy nó?502 Another swore to destroy it, many years ago.
Có một người đã hứa sẽ phá hủy nó từ rất nhiều năm trước... 503 A strange boy with a strange
name.
Một cậu bé kỳ lạ, với một cái tên kỳ lạ!504 Tom Riddle.
Tom Riddle.505 But he lied.
Nhưng cậu ta đã nói dối!506 He's lied to many people.
Hắn ta đã nói dối rất nhiều người!507 I know what he's done! I know who he is!
Tôi biết hắn đã làm gì! Tôi biết hắn là ai!508 He defiled it, with dark magic!
Hắn đã làm nhơ bẩn nó, bằng ma thuật hắc ám!509 I can destroy it.
Tôi có thể phá hủy nó!510 Once and for all.
Một lần, và mãi mãi!511 But only if you tell me where he hid it?
Nhưng chỉ khi cô nói cho tôi biết hắn giấu nó ở đâu!512 You do know, where he hid it?
Cô biết nơi hắn cất giấu nó...513 Don't you, Helena?
Phải không, Helena?514 You just have to tell me.
Cô chỉ cần nói cho tôi biết!515 Please!
Xin cô!516 Strange!
Này người lạ!517 You remind me of him a bit.
Cậu làm tôi nhớ đến hắn...518 It's here, in the castle.
Tại đây, trong chính lâu đài này.519 In the place where everything is hidden.
Nơi mà mọi thứ được cất giấu!520 If you have to ask...
Nếu cậu phải hỏi...521 ... you will never know.
... cậu sẽ không bao giờ biết!522 If you know...
Nếu cậu biết...523 ... you need only ask.
... cậu chỉ cần hỏi!524 Thank you!
Cảm ơn cô!525 Tell Professor McGonagall. Remus and I will handle this side of the
castle.
Nói với giáo sư McGonagall, Remus và tôi sẽ giữ phía này! 526 Yes, sir!
Vâng, thưa ngài!527 Hey Dean, on second thoughts, tell Professor McGonagall we might
need one or two more wands this side.
Này Dean, nhân tiện, nói với giáo sư MrGonagall, có thể sẽ cần thêm một vài chiếc đũa nữa ở đây
đấy!528 It is the quality of one's convictions that determine his success...
Vấn đề là phẩm chất và sự tận tâm của một người sẽ quyết định thành công... 529 ... not the
number of followers.
... chứ không phải số lượng những người theo sau!530 Who said that?
Ai đã nói câu này thế?531 Me.
Tôi532 You okay, Freddie?
Anh ổn chứ, Freddie?533 Yeah.
Ổn!534 Me too.
Em cũng vậy!535 Harry talks in his sleep.
Harry đã nói mê câu này...536 Do you know this?
... cậu nhớ chứ?537 No, of course, not!
Không! Tất nhiên là không!538 Yeah? You and whose army?
Nào! Tất cả chúng mày!539 You do it.
Cậu làm đi!540 I can't.
Mình không thể!541 Yes, you can!
Cậu có thể!542 Neville!
Neville!543 That went well.
Được đấy chứ?544 Get inside! This way! Take cover! Take cover
Vào trong!545 Stupefy
Stupify! (Điểm huyệt)546 Ginny, Neville! You alright?
Ginny, Neville! Các cậu ổn chứ?547 Never better!
Chưa bao giờ ổn hơn!548 I feel like I can spit fire!
Mình thấy như đang bị nướng chín vậy!549 Have you seen Luna up here?
Cậu có thấy Luna ở trên đó không?550 Luna?
Luna?551 I'm mad for her. I think it's about time I told her since we'll probably both be
dead by dawn.
Tình cảm của mình với cô ấy, Mình nghĩ đã tới lúc nói điều đó ... Dù gì cũng sắp chết rồi! 552 I
know.
Mình biết!553 Bloody hell! We'll never find him on this.
Chết tiệt! Chúng ta sẽ không bao giờ tìm được cậu ấy bằng cái này! 554 Here he is!
Cậu ấy đây rồi!555 - Just now... - Brilliant!
- Cậu ấy chỉ... - Thông minh thật!556 He just vanished.
Cậu ấy chỉ không còn ở đó nữa!557 I just now I saw it.
Mình chắc chắn đã nhìn thấy mà!558 Maybe he's gone to the Room of Requirement.
Có thể cậu ấy đã tới Phòng Cần thiết!559 It doesn't show up on the map, does it?
Nó không hề có trong bản đồ, phải không?560 You said that last year.
Cậu đã nói điều đó năm ngoái!561 That's right, I... I did.
Đúng, mình đã nói thế!562 Let's go.
Đi thôi!563 Brilliant!
Thông minh thật!564 Come on!
Đi nào!565 Well, well...
Được lắm!566 What brings you here, Potter?
Điều gì đã mang mày tới đây, Potter?567 I could ask you the same.
Tao cũng nên hỏi mày câu đó!568 You have something of mine.
Mày đang cầm một thứ của tao!569 I'd like it back.
Tao muốn lấy lại nó!570 What's wrong with the one you have?
Có chuyện gì với đũa phép của mày vậy?571 It's my mother's.
Nó là của mẹ tao!572 It's powerful, but it's...
Nó khá mạnh, nhưng chúng...573 ... not the same.
... không giống nhau!574 Doesn't quite understand me.
Nó dường như không hiểu tao!575 You know what I mean?
Mày hiểu ý tao chứ?576 Why didn't you tell her?
Vì sao mày không nói với mụ ta?577 Bellatrix?
Bellatrix?578 You knew it was me.
Mày đã biết đó là tao...579 You didn't say anything.
... Nhưng mày đã không nói gì cả!580 Come on, Draco!
Thôi nào, Draco!581 Don't be a prat.
Đừng nhát gan như vậy!582 Do it!
Làm đi!583 Easy!
Dễ thôi!584 Expelliarmus
Expleiona!585 Avada Kedavra
Avona Getarta!586 This is my girlfriend, you bloody gits!
Đấy là bạn gái tao đấy, đồ ngu!587 Got it!
Làm đi!588 They've set the bloody place on fire!
Chúng đang biến nơi này thành biển lửa!589 Come on! This way!
Nhanh lên! Lối này!590 We can't leave them!
Ta không thể bỏ lại chúng!591 He's joking, right?
Cậu đấy đang đùa phải không?592 If we die for them, Harry, I'm gonna kill you!
Nếu ta bị chết vì chúng, Harry, mình sẽ giết cậu đấy! 593 Harry!
Harry!594 My Lord?
Thưa Chúa tể?595 Avada Kedavra!
Avada Kedavra!596 Come Nagini, I need to keep you safe.
Đi nào Nagini, Ta cần giữ mày an toàn!597 It's the snake....
Đó chính là con rắn!598 ... and she's the last one.
Nó chính là cái cuối cùng!599 It's the last Horcrux.
Nó là Trường sinh Linh giá cuối cùng!600 Look inside him, Harry.
Hãy cố cảm nhận đi Harry!601 Find out where he is, if you find him, we can find the
snake.
Hãy tìm xem hắn ở đâu... Nếu cậu tìm thấy hắn, ta có thể tìm được con rắn! 602 And we can end
this!
Chúng ta có thể kết thúc chuyện này!603 My Lord...
Thưa Chúa tể...604 Might it be less...
Mọi chuyện có vẻ đang tệ hơn...605 I should not be more prudent to call off this attack.
Tôi nghĩ sẽ khôn ngoan hơn nếu chúng ta ngừng lại cuộc tấn công này! 606 Simply seek the boy.
Chỉ cần tìm được thằng bé đó!607 Yourself.
Chỉ cần nó thôi!608 I do not need to seek the boy...
Ta không cần phải tìm nó...609 ... before the night is out, he will come to me! Do you
understand?
... Trước khi trời sáng, nó sẽ phải tự đến nộp mạng! Ngươi hiểu chứ? 610 Look at me!
Nhìn ta xem!611 How can you live with yourself, Lucius?
Làm sao ngươi có thể sống một mình chứ, Lucius?612 I don't know.
Tôi không biết!613 Go and find Severus.
Hãy đi tìm Severus!614 Bring him to me.
Đem hắn đến cho ta!615 I know where he is.
Mình biết hắn đang ở đâu!616 Come on!
Đi thôi!617 No!
Không!618 You have performed extra-ordinary magic with this wand, My Lord,
Ngài đã cho thấy phép thuật tối thượng với chiếc đũa này, thưa Chúa tể! 619 ... in the last few
hours alone.
Chỉ trong vài giờ đồng hồ?620 No!
Không!621 No! I am extra-ordinary. But the wand resists me.
Không! Giờ đây ta là tối thượng! Nhưng chiếc đũa đã chống lại ta! 622 There is no wand more
powerful. Ollivander himself has said it.
Không còn cây đũa nào quyền lực hơn cây đũa phép Cơm nguội nữa! 623 Tonight, when the boy
comes. It will not fail you, I am sure of it...
Tối nay, khi thằng bé đó đến, Nó sẽ không làm ngài thất vọng, tôi đảm bảo...624 It answers to you,
and you only.
Nó phục tùng ngài, và chỉ ngài mà thôi!625 Does it?
Vậy sao?626 My Lord?
Thưa Chúa tể?627 The wand, does it truly answer to me?
Cây đũa đó, nó thực sự phục tùng ta sao?628 You're a clever man, Severus.
Ngươi là người thông minh, Severus...629 Surely you must know...
Chắc ngươi phải biết...630 - Where does its true loyalty lie? - With you...
- Lòng trung thành của cây đũa thực sự nằm ở đâu chứ? - Với ngài... 631 Of course, My Lord.
... Tất nhiên, thưa Chúa tể!632 The Elder Wand cannot serve me properly, because I am
not its true master.
Cây đũa phép Cơm nguội không thể hoàn toàn phục tùng ta, bởi ta không phải chủ nhân thực sự của
nó!633 The Elder Wand belongs to the wizard who killed its last owner.
Cây đũa phép Cơm nguội thuộc về phù thủy đã giết chết chủ nhân cuối cùng của nó! 634 You killed
Dumbledore, Severus.
Ngươi đã giết Dumbledore, Severus!635 While you live, the Elder Wand cannot truly be
mine.
Chừng nào ngươi còn sống, cây đũa phép Cơm Nguội không thể hoàn toàn là của ta! 636 You've
been a good and faithful servant, Severus.
Ngươi là một đầy tớ tận tụy và trung thành, Severus. Nhưng chỉ ta mới có thể sống mãi! 637 But
only I can live forever.
Thưa Chúa tể!638 My Lord...
Nagini, giết!639 Nagini, kill!
Đợi đã!640 Take it... Take it up, please!
Lấy nó... Hãy lấy nó... Làm ơn!641 Give me something! Quickly, a flask. Anything!
Đưa mình cái gì đó! Nhanh lên, một cái ống nghiệm! Bất kỳ cái gì! 642 Take them to the
Pensieve.
Hãy mang chúng tới cái Tưởng Ký643 Look at me...
Hãy nhìn ta...644 You really have your mother's eyes.
Cậu thực sự có đôi mắt của mẹ cậu!645 You've fought valiantly, but in vain...
Các người đã rất dũng cảm, nhưng đều vô ích!646 I do not wish this. Every drop of magical
blood spilled is a terrible waste.
Ta không hề mong đợi điều này, từng giọt máu của phép thuật nhỏ xuống đều là một sự lãng phí
khủng khiếp!647 I, therefore command my forces to retreat...
Vậy nên ta đã lệnh cho người của mình rút lui!648 In their absence, dispose your dead with
dignity,
Khi chúng vắng mặt, hãy mai táng những người chết thật đàng hoàng!649 Harry Potter, I now
speak directly to you.
Harry Potter, giờ ta đang nói trực tiếp với ngươi!650 On this night, you have allowed your
friends to die for you, rather than face me yourself.
Trong tối hôm nay, ngươi đã để bạn bè phải hi sinh vì mình, thay vì tự đối mặt với ta! 651 There is
no greater dishonor. Join me in the Forbidden Forrest...
Đừng để bị hổ thẹn thêm nữa, Hãy tới gặp ta trong Rừng Cấm!652 ... and confront your fate.
... và đối diện với số phận của ngươi!653 If you do not do this, I shall kill every last man,
woman and child who tries to conceal you from me.
Nếu ngươi không làm vậy, ta sẽ giết tới kẻ cuối cùng, bất kể đàn ông, phụ nữ, trẻ em, những kẻ đã cố
gắng che giấu ngươi khỏi ta!654 Where's everybody?
Mọi người đâu cả rồi?655 Harry?
Harry?656 Oh, come on! Don't be sad on it, she's passed.
Thôi nào, đừng buồn nữa! Cậu ấy đã đi rồi!657 There, she's gone.
Đó, cậu ấy đi rồi!658 Freak! Come here! I'm gonna tell mommy! You're freak!
Đồ lập dị! Tới đây! Tao sẽ mách mẹ! Mày là đồ lập dị!659 You're freak, Lily!
Mày là đồ lập dị, Lily!660 Come here!
Tới đây!661 She's jealous. She's ordinary and you're special.
Cô ta chỉ ghen tị thôi, cô ta là người bình thường, còn cậu rất đặc biệt! 662 That's not true,
Severus.
Chắc chắn rồi, Severus!663 Gryffindor!
Gryffindor!664 - Hi, I'm James. - Hi, I'm Lily.
- Chào, mình là James! - Chào, mình là Lily!665 Just like your father.
Hệt như cha mi!666 Don't say a word against my father!
Không được xúc phạm cha tôi!667 Masters shall be reunited once more!
Chúa tể sẽ trở lại!668 Severus.
Severus.669 No, don't kill me!
Đừng giết tôi!!670 The prophecy did not refer to a woman.
Lời tiên tri không đề cập tới người phụ nữ!671 It spoke about a boy born at the end of the
July.
Nó nói về một thằng bé sinh vào cuối tháng bảy!672 Yes, but he thinks it's her son!
Đúng, nhưng đó là con của cô ấy!673 He intends to hunt them down and to kill them.
Hắn sẽ săn lùng và giết họ!674 Hide him... hide them all. I beg you!
Hãy giấu thằng bé... Hãy giấu tất cả bọn họ! Tôi xin ông! 675 What would you give me in
exchange, Severus?
Nếu vậy, anh sẽ lấy gì để trao đổi với tôi, Severus?676 - Anything. - Harry...
- Bất cứ điều gì! - Harry...677 Harry, you were so loved.
Harry, con là tất cả tình yêu...678 So loved! Harry, mama loves you.
... tất cả tình yêu... Harry, mẹ yêu con!679 Dadda loves you.
Cha yêu con!680 Harry, be safe.
Harry, hãy an toàn!681 Be strong.
Hãy thật mạnh mẽ!682 Avada Kedavra!
Avada Kedavra!683 You said you would keep her safe.
Ông đã hứa sẽ bảo vệ họ an toàn!684 Lily and James...
Lily và James...685 ... put their faith in the wrong person, Severus.
... đã đặt lòng tin nhầm người, Severus...686 Rather like you.
... đúng hơn là anh!687 The boy survives.
Thằng bé đã sống sót!688 He doesn't need protection, the Dark Lord has gone.
Nó không cần được bảo vệ nữa, Chúa tể Hắc ám đã đi rồi! 689 The Dark Lord will return.
Chúa tể Hắc ám sẽ trở lại!690 And when he does, the boy will be in terrible danger!
Khi hắn trở lại, thằng bé sẽ gặp nguy hiểm khủng khiếp!691 He has her eyes.
Nó có đôi mắt của cô ấy!692 If you truly loved her...
Nếu anh thực sự yêu cô ấy...693 No one, can know.
Không một ai... được biết điều này!694 I shall never reveal the best of you, Severus.
Tôi sẽ không bao giờ tiết lộ điều tuyệt vời nhất anh từng có, Severus! 695 Your word?
Ông thề chứ?696 Can you risk your life every day to protect the boy?
Anh có thể hàng ngày đánh đổi cuộc sống của mình để bảo vệ thằng bé không?697 ... He
possesses no measurable talent, his arrogance rivals even that of his father and he
seems to relish in his fame...
Nó không hề có chút tài năng nào, kiêu ngạo, và giống như cha nó, luôn luôn phá luật!698 Don't
say a word against my father!
Không được nói như vậy về cha tôi!!699 James Potter, lazy, arrogant.
James Potter, lười biếng, kiêu ngạo!700 - My father was a great man! - Your father was a
swine!
- Cha tôi là một người tuyệt vời! - Cha mi là đồ đáng ghê tởm!701 Drink it, it will contain the
curse to your hand, for the time being.
Uống đi, nó sẽ ngăn được chất độc trên tay ông... trong vài ngày! 702 - It will spread, Albus. How long?
- Nó sẽ lan ra, Albus! - Bao lâu?703 Maybe a year.
Có thể là một năm!704 Don't ignore me, Severus.
Đừng phớt lờ tôi, Severus!705 We both know Lord Voldemort has ordered the Malfoy boy
to murder me.
Chúng ta đều biết Chúa tể Voldemort đã yêu cầu thằng bé Malfoy phải giết tôi! 706 But should he
fail, I should presume the Dark Lord will turn to you.
Nếu nó thất bại, tôi đoán Chúa tể Hắc ám sẽ tìm anh! 707 You must be the one to kill me,
Severus.
Anh phải là người giết tôi, Severus!708 It is the only way.
Đó là cách duy nhất!709 Only then, will the Dark Lord trust you completely.
Chỉ có như vậy, Chúa tể Hắc ám mới hoàn toàn tin tưởng anh! 710 It will come a time, when
Harry Potter, must be told something.
Sẽ tới lúc mà Harry Potter phải được biết điều gì đó...711 But you must wait, until Voldemort
is at his most vulnerable.
Nhưng anh phải đợi, tới khi Voldemort sơ hở nhất!712 Must be told what?
Phải được biết điều gì?713 On the night, Lord Voldemort went to Godric's Hollow to kill
Harry...
Vào cái đêm mà Chúa tể Voldemort tới Thung lũng Godric để giết Harry... 714 And Lily Potter
cast herself between them...
... và Lily Potter chắn giữa họ...715 ... the curse rebounded.
... câu thần chú đã bị bật lại ...716 When that happens, a part of Voldemort's soul...
Và khi điều đó xảy ra, một phần linh hồn của Voldemort...717 ... latched itself onto the only
living thing it could find...
... đã đeo bám vật thể sống duy nhất nó có thể tìm thấy lúc đó... 718 ... Harry himself.
Đó chính là Harry!719 There's a reason Harry can speak with snakes...
Đó là lý do Harry có thể nói chuyện với rắn!720 There's a reason he can look into Lord
Voldemort's mind...
Đó là lý do thằng bé có thể đọc được suy nghĩ của Chúa tể Voldemort! 721 A part of Voldemort
lives inside him.
Một phần của Voldemort đang tồn tại trong thằng bé!722 So, when the time comes...
Vậy... Khi thời khắc đó tới...723 ... the boy must die?
Thằng bé phải chết?724 Yes... yes. He must die.
Đúng, thằng bé phải chết!725 You've kept him alive, so he can die at the proper moment?
Ông đã để thằng bé sống, để nó phải chết đúng lúc...726 You've been raising him like a pig for
slaughter.
Ông đang hi sinh thằng bé như một con lợn để hiến tế vậy!727 Don't tell me now, that you've
grown to care for the boy.
Đừng nói với tôi, rằng anh đang cầu xin cho thằng bé!728 Lily!
Lily?729 After all this time?
Sau ngần ấy thời gian ư?730 Always.
Luôn là như vậy!731 So, when the time comes...
Vậy, khi thời khắc đó tới...732 ... the boy must die?
... thằng bé phải chết?733 Yes.
Đúng!734 He must die. And Voldemort himself must do it.
Thằng bé phải chết. Và chính tay Voldemort phải làm điều đó! 735 That is essential.
Đó là điều cốt lõi!736 - Where've you been? - I thought you went to the forest.
- Cậu đã ở đâu vậy? - Mình đã nghĩ cậu đi vào rừng cơ đấy! 737 I'm going there now.
Mình đang tới đó đây!738 Are you mad? No...
Cậu điên rồi! Không!739 You can't give yourself up to him.
Cậu không thể tự nộp mình cho hắn ta!740 What is it, Harry?
Đó là gì vậy, Harry?741 What is it you know?
Cậu biết những gì?742 There's a reason I can hear them.
Đó là lý do mình có thể nghe được chúng!743 The Horcruxes.
Những Trường sinh Linh giá!744 I think I've known for a while.
Mình nghĩ mình biết điều đó một thời gian rồi!745 And I think you have, too.
Và mình nghĩ các cậu cũng biết mà!746 - I'll go with you. - No, kill the snake.
- Mình sẽ đi cùng cậu! - Không, các cậu phải giết con rắn! 747 Kill the snake, and then it's just
him!
Giết con rắn, và sẽ tiêu diệt được hắn!748 I'm ready to die.
Mình đã sẵn sàng chết rồi!749 Resurrection Stone.
Hòn đá Phục sinh750 You've been so brave, sweetheart.
Con đã rất dũng cảm, con yêu!751 Why are you here? All of you.
Sao mọi người lại ở đây? Tất cả mọi người?752 We never left.
Chúng ta chưa bao giờ ra đi cả!753 Does...
Nó...754 Does it hurt?
Nó có đau không?755 Dying?
Lúc chết ấy?756 Quicker than falling asleep.
Còn nhanh hơn chìm vào một giấc ngủ!757 You're nearly there, son.
Gần đến lúc rồi, con trai!758 I'm sorry.
Con xin lỗi!759 I never wanted any of you to die for me.
Con chưa từng muốn bất kỳ ai phải chết vì con!760 And, Remus, your son?
Remus, còn con trai thầy?761 Others will tell him what his mother and father died for.
Rồi có người sẽ cho nó biết cha mẹ nó đã hi sinh vì điều gì...762 One day, he'll understand.
Một ngày nào đó nó sẽ hiểu!763 You'll stay with me?
Mọi người sẽ ở cùng con chứ?764 Until the end.
Tới tận phút cuối!765 And he won't be able to see you?
Và con sẽ sẵn sàng gặp mọi người?766 No.
Không!767 We're here, you see.
Chúng ta đều ở đây, con thấy đấy!768 Stay close to me.
Hãy ở gần bên con!769 Always.
Luôn luôn là vậy!770 No sign of him, My Lord.
Chẳng có dấu vết gì của nó, thưa Chúa tể!771 I thought he would come.
Ta đã nghĩ nó sẽ tới!772 Harry, no!
Harry, không!773 - What're yeh doin' here? - Quiet!
- Con làm gì ở đây? - Câm mồm!774 Harry Potter...
Harry Potter...775 ... The Boy Who Lived...
... thằng nhóc đã sống ...776 ... come to die.
... để đến với cái chết!777 Avada Kedavra
Avada Kedavra!778 You can't help...
Con không thể giúp được nó đâu!779 Harry, you wonderful boy...
Harry, con là một cậu bé tuyệt vời...780 You brave, brave man!
... là một người đàn ông dũng cảm... ... rất dũng cảm!781 Let us walk.
Đi thôi!782 Professor, what is that?
Thưa giáo sư, đó là gì vậy?783 Something beyond either of our help.
Một thứ nằm ngoài khả năng giúp đỡ của chúng ta!784 A part of Voldemort sent here to die.
Một phần của Voldemort, được gửi tới đây để chết!785 And exactly where are we?
Chính xác thì chúng ta đang ở đâu?786 I was going to ask you that.
Ta đã định hỏi con câu đó!787 Where would you say that we are?
Con sẽ nói chúng ta đang ở đâu?788 Well, it looks like King's Cross station.
Nó giống như nhà ga Ngã tư vua ...789 Only cleaner...
Chỉ là sạch sẽ hơn...790 ... and without all the trains.
... và không có đoàn tàu nào cả!791 King's Cross, is that right?
Ngã tư vua, phải không?792 This is, as they say, 'your' party.
Nơi đây... như họ thường nói... ... là "Bữa tiệc" của con đấy! 793 I expect you now realize that
you and Voldemort...
Ta hi vọng giờ con đã nhận ra điều đó, rằng con và Voldemort...794 ... have been connected by
something other than fate.
... được kết nối với nhau bởi một điều gì đó còn hơn cả số phận... 795 Since that night in Godric's
Hollow, all those years ago.
... kể từ chuyện xảy ra ở Thung lũng Godric nhiều năm về trước... 796 So it's true then, sir.
Vậy đó là thật sao, thưa thầy?797 A part of him lives within me, doesn't it?
Một phần của hắn đã tồn tại trong con, phải không?798 Did.
Đã từng...799 It's been just destroyed many moments ago by none other than Voldemort
himself.
... Chỉ là nó đã có thể bị phá hủy rất nhiều lần trước đây, bởi chính tay Voldemort... 800 You, were
the Horcrux he never meant to make, Harry.
Con chính là Trường sinh linh giá mà hắn không bao giờ muốn tạo ra, Harry! 801 - I have to go
back, haven't I? - Oh, that's up to you.
- Con phải quay lại, phải không? - Oh, chuyện đó tùy con thôi!802 - I've a choice? - Oh, yes!
- Con được lựa chọn sao? - Phải!803 We're in King's Cross, you say.
Theo như con nói, chúng ta đang ở nhà ga Ngã tư vua 804 I think if you so decide, you'll be
able to board a train.
Ta nghĩ nếu con thực sự muốn, con sẽ sẵn sàng bắt một chuyến tàu...805 And where would it take
me?
Và nó sẽ đưa con tới đâu?806 On.
Cứ đi đi!807 Voldemort has the Elder Wand.
Voldemort đã có cây đũa phép Cơm nguội!808 True.
Đúng!809 And the snake's still alive?
Và con rắn vẫn còn sống?810 Yes.
Phải!811 And I've nothing to kill it with?
Con chẳng có gì để giết được nó cả!812 Help will always be given at Hogwarts, Harry.
Sự giúp đỡ luôn luôn có ở Hogwarts, Harry...813 To those who ask for it.
... cho những ai cần nó ...814 I've always pride of myself on my ability to turn a phrase.
Ta đã luôn tự hào về khả năng diễn đạt của mình....815 Words are, in my not so humble
opinion...
Từ ngữ, theo ý kiến chủ quan của ta...816 ... are most inexhaustible source of magic.
... gần như là một nguồn phép thuật vô tận...817 Capable of inflicting injury and remedies.
... có khả năng gây tổn thương và cũng có khả năng xoa dịu chúng... 818 But I would in this
case...
Nhưng trong trường hợp này819 ... amend my original statement to this:
ta sẽ chỉnh sửa lại bài phát biểu gốc của mình một chút ... 820 Help, will always be given at
Hogwarts,
Sự giúp đỡ, luôn luôn có ở Hogwarts...821 To those who deserve it.
... cho những ai xứng đáng với nó!822 Do not pity the dead, Harry...
Đừng xót thương cho những người đã chết, Harry...823 Pity the living.
... hãy thương hại những người đang sống...824 And above all...
... và đặc biệt...825 ... all those who live without love.
... là những kẻ sống không có tình thương...826 Professor, my mother's Patronus...
Thưa giáo sư, còn thần hộ mệnh của mẹ con...827 ... was a doe, wasn't it?
... đó là một con hươu cái phải không?828 As the same as Professor Snape's.
Giống của giáo sư Snape?829 It's curious, don't you think?
Thật kỳ lạ, thầy có nghĩ vậy không?830 Actually, if I think about it...
Thật ra đối với ta...831 ... it doesn't seem curious at all!
... thì nó chẳng có gì kỳ lạ cả!832 I'll be going now, Harry.
Ta phải đi đây, Harry!833 Professor?
Giáo sư?834 Is this all real?
Chúng đều là thật phải không?835 Or is it just happening inside my head?
Hay nó chỉ diễn ra trong suy nghĩ của con?836 Of course it's happening inside your head,
Harry.
Tất nhiên nó đang diễn ra trong đầu con, Harry.837 Why should that mean, that it's not real?
Nhưng không đồng nghĩa với việc... chúng không phải là thật?838 Professor?
Giáo sư?839 What should I do?
Con nên làm gì bây giờ?840 Professor!
Giáo sư?841 My Lord, My Lord...
Thưa chúa tể, thưa chúa tể!842 Are you hurt?
Ngài có sao không?843 I don't need your help.
Ta không cần ngươi giúp!844 The boy...
Thằng nhóc...845 Is he dead?
... nó đã chết chưa?846 Is he alive?
Nó còn sống không?847 Draco, is he alive?
Draco, nó còn sống không?848 Dead.
Đã chết!849 Who is that?
Đó là ai vậy?850 Hagrid's carrying?
Bác Hagrid đang mang ai vậy?851 Neville, who is it?
Neville, đó là ai?852 Harry Potter...
Harry Potter!853 - is dead! - No!
- Đã chết! - Không!854 No!
Không!855 Silence!
Trật tự!856 Stupid girl!
Con nhỏ ngu xuẩn!857 Harry Potter...
Harry Potter..858 ... is dead!
... đã chết rồi!859 From this day forth...
Kể từ ngày hôm nay...860 ... you'll put your faith in me.
... các người sẽ phải phục tùng ta!861 Harry Potter is dead!
Harry Potter đã chết!862 And now it's the time to declare yourself.
Và giờ là lúc để các ngươi chứng tỏ bản thân mình...863 Come forward and join us...
Hãy bước lên và về phe bọn ta...864 ... or die!
... hoặc là chết!865 Draco!
Draco!866 Draco.
Draco.867 Draco.
Draco.868 Come.
Tới đây!869 Well done, Draco.
Tốt lắm, Draco!870 Well done!
Tốt lắm!871 Well, I must say I'd hoped for better.
Ôi, phải nói rằng ta đã hi vọng nhiều hơn thế này...872 And who might you be, young man?
Và ngươi là ai, thằng nhỏ?873 Neville Longbottom.
Neville Longbottom.874 Well, Neville, I'm sure we can find a place for you in our rank.
Tốt lắm, Neville, ta chắc rằng chúng ta sẽ tìm được một chỗ cho ngươi đấy! 875 I'd like to say
something.
Tôi muốn nói vài điều!876 Well, Neville, I'm sure we'd all be fascinated to hear what you
have to say.
Tốt thôi, Neville. Ta chắc rằng tất cả đều rất nóng lòng được nghe ngươi nói! 877 - Doesn't matter
that Harry is gone. - Stand down, Neville!
- Không quan trọng Harry đã ra đi hay chưa... - Thôi đi, Neville! 878 People die everyday!
Mọi người vẫn chết hàng ngày!879 Friends, family.
Bạn bè, gia đình...880 Yeah...
Phải...881 We lost Harry tonight.
... ngày hôm nay chúng ta đã mất Harry!882 He's still with us.
Nhưng cậu ấy vẫn luôn bên cạnh chúng ta...883 In here.
... ở chính đây!884 So as Fred, Remus...
Vậy nên Fred, Remus...885 Tonks...
Tonks..886 All of them.
Tất cả họ...887 They didn't die in vain.
Họ đều đã không chết vô ích...888 But you will.
Nhưng các người thì sẽ...889 Because you're wrong!
Vì các người đã lầm rồi!890 Harry's heart did beat for us.
Harry đã chết vì chúng ta!891 For all of us!
Vì tất cả chúng ta!892 It's not over!
Nhưng cậu ấy không ra đi!893 Confringo
Cavreco!894 Come on!
Chạy thôi!895 All remain into the castle.
Tất cả vào trong lâu đài!896 We have to kill the snake.
Chúng ta phải giết con rắn!897 Neville!
Neville!898 Not my daughter, you bitch!
Không phải với con gái của tao, đồ khốn!899 Hey, you were right...
Này, ngươi đã đúng...900 ... when you told Professor Snape that wand was failing you.
... khi nói với giáo sư Snape rằng chiếc đũa đó đã phản bội ngươi...901 It will always fail...
Nó vẫn luôn luôn...902 I killed Snape!
Ta đã giết Snape!903 But what if the wand never belonged to Snape?
Phải, nhưng nếu như chiếc đũa chưa bao giờ từng thuộc về Snape? 904 What if its allegiance is
always to someone else?
Nếu như lòng trung thành của nó luôn luôn thuộc về một người khác? 905 Oh, come on, Tom...
Thôi nào, Tom!906 Let's finish this the way we started.
... Hãy kết thúc bằng chính cách chúng ta đã bắt đầu! 907 Together!
Cùng nhau!908 Die!
Die!909 Harry!
Harry!910 Why didn't it work for him?
Vì sao nó lại không phục tùng hắn?911 The Elder Wand?
Cây đũa phép Cơm nguội ấy!912 It answered to somebody else.
Nó thuộc về một người khác!913 When he killed Snape, he thought the wand would
become his.
Khi giết được Snape, hắn nghĩ cây đũa đã thuộc về hắn...914 But the thing is...
Nhưng sự thật thì...915 The wand never belonged to Snape.
Cây đũa chưa bao giờ thuộc về Snape cả!916 It was Draco, who disarmed Dumbledore that
night in the Astronomy tower.
Nó từng là của Draco, khi nó giải giới cụ Dumbledore cái đêm ở tháp thiên văn... 917 From that
moment on and the wand answered him,
Kể từ lúc đó, cây đũa đã thuộc về nó!918 Until, the other night when I disarmed Draco.
... Cho tới cái đêm mà mình giải giới Draco...919 At Malfoy Manor.
... Tại lâu đài của nhà Malfoy...920 So, that means...
Vậy... có nghĩa...921 It's mine!
Nó là của mình!922 - What should we do with it? - We?
- Vậy chúng ta nên làm gì với nó bây giờ? - Chúng ta ư?923 Just saying, that's the Elder Wand.
Ý mình chỉ là... cây đũa phép Cơm nguội...924 The most powerful wand in the world.
Cây đũa phép quyền lực nhất thế giới! 925 With that, he'd be invincible.
Có nó, chúng ta sẽ bất khả chiến bại!926 Together.
Cùng nhau nào!927 - Bag? - Yeah.
- Túi? - Rồi ạ!928 Jumper?
Áo choàng?929 I'm gonna miss you.
Mẹ sẽ nhớ con lắm!930 Here they come.
Họ tới rồi!931 Dad?
Cha?932 What if I am put in Slytherin?
Nếu như con phải vào nhà Slytherin thì sao?933 Albus Severus Potter. You were named after
two Headmasters of Hogwarts.
Albus Severus Potter! Con được đặt tên theo hai vị hiệu trưởng của Hogwarts! 934 One of them
was a Slytherin. And he was the bravest man I've ever known.
Một trong hai là người nhà Slytherin, và ông ấy là người đàn ông dũng cảm nhất cha từng được biết!
935 - But just say if I am... - Then Slytherin house...
- Cha sẽ nói gì nếu như con... - Nhà Slytherin...936 ... will have gained a wonderful young
wizard.
... sẽ có được một phù thủy trẻ tuyệt vời!937 But listen...
Nghe này,938 If it really means that much to you, you can choose Gryffindor.
Nếu điều đó thực sự có ý nghĩa với con, con có thể chọn nhà Gryffindor! 939 The Sorting Hat
takes your choice into account.
Chiếc Mũ Phân loại sẽ xem xét sự lựa chọn của con! 940 - Really? - Really.
- Thật sao? - Thật!941 - Ready? - Ready.
- Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng!