Tải bản đầy đủ (.doc) (4 trang)

Những câu chuyện... nhật ký Đặng Thùy Trâm

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (98.59 KB, 4 trang )

Hành trình của một cuốn sách lạ
"Nhật ký Đặng Thuỳ Trâm" vừa xuất
bản (322 trang, NXB Hội Nhà văn, Cty
văn hoá & truyền thông Nhã Nam) đã
gây sự chú ý của bạn đọc và các
phương tiện truyền thông đại chúng.
Số phận cuốn nhật ký của Đặng Thuỳ
Trâm thật đặc biệt. Từ chiến trường Quảng Ngãi, nó
được đưa sang Mỹ và bây giờ bản chụp của nó được
trở lại Hà Nội - nơi sinh của chị Trâm và hôm nay đã
tới tay bạn đọc. Người có 35 năm gắn bó với cuốn
nhật ký này chính là một cựu chiến binh Mỹ - Frederic
Whitehurst (ảnh). Chúng tôi xin trích giới thiệu một số
đoạn thư của ông gửi cho gia đình liệt sĩ Đặng Thuỳ
Trâm qua bản lược dịch của Mai Chi, Kim Châm.
Thứ sáu, 29.4.2005
Tôi là Frederic Whitehurst. Tôi đã mang trong mình ký
ức về chị gái cô - bác sĩ Đặng Thuỳ Trâm - suốt 35
năm nay. Tôi đã giữ những cuốn nhật ký của chị ấy 35
năm nay. Tôi biết rằng giờ đây gia đình cô đã nhận
được bản sao của những cuốn nhật ký và những bức
ảnh. Có rất nhiều điều tôi phải nói với cô, với gia đình
cô và đặc biệt là với mẹ cô. Một người mẹ cần phải
được biết về những năm tháng của con gái mình, một
đất nước cần phải biết về một nữ anh hùng như bác sĩ
Trâm.
Tôi cũng muốn mẹ cô được chạm vào những cuốn
nhật ký của con gái bà. Hiện nay những cuốn nhật ký
được gửi ở một hồ sơ lưu trữ tại Lubbock, Texas. Tôi
gần như đã không còn hy vọng tìm được gia đình cô
và muốn chắc chắn rằng trong trường


hợp tôi chết, cuốn nhật ký sẽ không bị
quẳng đi, bị quên lãng, bị mục nát. Vì
thế, tôi đã đem gửi nó tại kho lưu trữ
về Việt Nam ở Lubbock. Chuyện đó
mới tình cờ xảy ra cách đây một
tháng.
Thứ bảy, 30.4.2005
Hiền và Kim, [1]
Tôi nhớ tôi có được cuốn nhật ký cuối
của chị vào mùa hè và sau đó, vào tháng 10, khi tôi đi
công tác với một đơn vị bộ binh Mỹ và trước một trận
đánh, tôi ngồi cạnh một người lính và chúng tôi kể cho
nhau nghe những trận đánh mình từng trải qua. Người
lính kia tả lại một trận đánh khá lạ lùng, trong trận ấy
người ta tìm thấy một cái túi vải bạt trên thi thể một
người phụ nữ VN trong rừng rậm. Hồi đó, nhiệm vụ
của tôi là thu nhận các tài liệu thu được trên chiến
trường, do vậy chiếc túi anh ta tả đó chỉ có thể là
chiếc túi đựng những cuốn nhật ký của bác sĩ Trâm.
Người lính đó là thượng sĩ Nguyễn Trung Hiếu - là
phiên dịch cho đơn vị tôi. Hôm ấy, chúng tôi nhận
được rất nhiều tài liệu và sau khi đã tìm kiếm các tài
liệu có giá trị quân sự, chúng tôi chất đống lại để đốt.
Trong khi tôi đang đốt các tài liệu thì Hiếu chặn tôi lại.
Tay Hiếu cầm cuốn sổ nhật ký của chị các bạn và nói:
"Fred, đừng đốt cuốn sổ này. Bản thân trong nó đã có
lửa rồi".
Nhiều đêm sau đó, chúng tôi đã ngồi bên nhau và bắt
đầu dịch cuốn nhật ký. Nhưng chẳng được bao lâu,
chiến tranh khiến tôi phải gác cuốn nhật ký qua bên.

Khoảng một năm sau đó, trong khi tôi dịch thêm một
số tài liệu với Hiếu thì anh lại một lần nữa nói với tôi
rằng đây là cuốn nhật ký thứ hai của cô bác sĩ. Chị
của các bạn là một người vô cùng đặc biệt, khiến ngay
cả Nguyễn Trung Hiếu - người đang chiến đấu chống
lại chị - cũng vô cùng cảm động trước chủ nghĩa anh
hùng của chị và không thể huỷ hoại những dòng chữ
của chị.
Thứ sáu, 6.5.2005
Em gái Kim,
Bác sĩ Đặng Thuỳ Trâm là một anh hùng đối với toàn
thế giới. Đó không phải một lời khoa trương mà hoàn
toàn là sự thật. Anh trai tôi Robert và tôi đã nghĩ rằng
nếu không tìm được gia đình chị thì chúng tôi sẽ xuất
bản một cuốn sách về chị Thuỳ, qua đó, nếu còn sống
thì gia đình em sẽ biết về chị.
Chúng tôi nghĩ phần đầu của cuốn sách sẽ viết về
Thuỳ bằng tiếng Việt và sẽ bao gồm cả những trang
nhật ký. Phần giữa cuốn sách sẽ là những bức ảnh gia
đình và các chiến sĩ giải phóng ở Đức Phổ - những
người đã được Thuỳ che chở chăm sóc, rồi những bức
ảnh của người phóng viên Hà Nội đã hy sinh mà tôi đã
kể cho em nghe. Phần cuối cuốn sách sẽ là bản tiếng
Anh dịch phần thứ nhất sang.
Cuốn sách sẽ được dịch ra nhiều thứ tiếng. Thuỳ đã
cho chúng ta mọi hy vọng về tương lai. Chị nhận thấy
cái đẹp ngay giữa cuộc chiến tranh, điều đó quá đặc
biệt, mọi người phải cùng biết tới. Đó là ý tưởng của
chúng tôi.
Tôi đã nhượng quyền sở hữu của mình đối với hai

quyển nhật ký này cho bảo tàng, vì thế tôi không thể
quyết định về tương lai của chúng nữa. Nhưng tôi
muốn mẹ các bạn phải được sờ thấy những trang giấy
và cảm nhận được tình yêu trong hai cuốn sách đó.
Tôi sẽ rất vinh dự nếu được mời mẹ các bạn đến để
cầm hai cuốn nhật ký, hoặc là Kim hoặc Hiền hoặc Hồ
đều được.
Từ rất lâu rồi tôi vẫn nghĩ nếu như cuốn sách được
xuất bản, hoặc người ta làm phim về nó thì tôi sẽ
dùng số tiền bán sách để thiết lập một số giường bệnh
ở Hà Nội. Lúc ở Texas tôi nói với mọi người rằng, ý
tưởng đó sinh ra từ khi tôi nhìn thấy những đứa trẻ bị
đốt cháy ở Quảng Ngãi bao nhiêu năm về trước.
Và tôi có thể nhìn thấy bác sĩ Trâm tiếp tục sự nghiệp
y tế của mình ngay cả khi chị đã mất, tiếp tục chăm
sóc đồng bào mình bằng chính câu chuyện của chị. Tôi
biết điều này giống như một chuyện cổ tích, nhưng
chuyện cổ tích cũng có thể trở thành sự thật. Anh trai
Fred.
[1] Kim Trâm và Hiền Trâm là hai em gái của Thuỳ
Trâm, ở nhà gọi là Kim và Hiền. Mẹ của ba chị em
cũng tên là Trâm.
Trở về

Gửi
tin

Bản để
in


Ý kiến bạn đọc

×