1
2
3
HANOI OPEN UNIVERSITY
FACULTY OF ENGLISH
4
----------
5
6
7
8
9
10
11
12
ASSIGNMENT ON DISCOURSE
ANALYSIS
13
14
15
16
17
18
Supervisor
: Nguyen The Hoa, M.A
Group
: K21A2.1
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Hanoi, 2017
34
PART A. THE EXTRACT
35
36
37
38
Once upon time there was little girl, pretty and dainty. But in summer time
she was obliged to go barefooted because she was poor, and in winter she
had to wear large wooden shoes, so that her little instep grew quite red.
In the middle of the village lived an old Shoemaker’s wife; she sat down
39
and made, as well as she could, a pair of little shoes out of some old
40
pieces of red cloth. They were clumsy, but she meant well,for they were
41
intended for the little girl, whose name was Karen.
42
Karen received the shoes and wore them for the first time on the day of her
43
mother’s funeral. They were certainly not suitable for mourning, but she had
44
no others, and so she put her bare feet into them and walked behind the
45
humble coffin. Then a large old carriage came came by, and in it sat sat
46
the women; she looked at the little girl, and taking pity on her, said to
47
the clergyman:
48
care of her!’
49
Karen believed that this was all on account of the red shoes, but the old
50
lady thought they hideous, and so they were burnt. Karen herself was
51
dressed very neatly and cleanly; she was taught to read and to sew, and
52
people said that she was pretty. But the looking-glass said: “ You are more
53
than pretty- you are beautiful.”
54
One day the Queen was travelling that the past country, and had her little
55
daughter, who was a pricess, with her. The people, among them Kare too,
56
streamed towards the castle, where the little princess, in fine white clothes,
57
stood before the window and allowed herself to be stared at. She wore
58
neither a train nor a golden crown, but beautiful red morocco shoes; they
59
were indeed much finer than those which the shoemaker’s wife had sewn for
60
little Karen. There is really nothing in the world that can be compared to red
61
shoes! Karen was now old enough to be confirmed; she received some new
62
clothes, and she was also to have some new shoes.
‘Look here, if you will give me the little girl. I will take
63
The rich shoemaker in the town took the measure of her little foot in his own
64
room, in which there stood great glass cases full of pretty shoes and white
65
slippers. It all looked very lovely, but the old lady could not see very well,
66
and therefore did not get much pleasure out of it. Among the shoes stood a
67
pair of red ones, like those which the princess had worn. How beautiful they
68
were, and the shoemaker said that they had been made for a count’s daughter,
69
but that they had not fitted her.
70
“ I suppose they are of shiny leather?” asked the old lady. “ Now, they shine
71
so.”
72
‘Yes, they shine!’ said Karen, and they fitted, and were bought, but the old
73
lady knew nothing about their being red, else she would never have allowed
74
Karen have gone in red shoes to be confirmed. Yet such was the case.
75
Everyone looked at her feet; and when she stepped through the chancel
76
door on the church pavement, it seemed to her as if the old figures on the
77
tombs, those portraits of old preachers and preachers’ wives, with stiff ruffs,
78
and long black dresses, fixed their eyes on her red shoes. And she thought
79
only of them as the clergyman laid his hand upon her head, and spoke of the
80
holy baptism, of the covenant with God, and how she should be a
81
matured Christian; and the organ pealed so solemnly; the sweet
82
children’s voices sang, and the old music-directors sang, but Karen only
83
thought it.
84
In the afternoon, the old lady heard from everyone that the shoes had been
85
red, and she said that it was very wrong of Karen, that it was not at all
86
becoming, and that in future Karen should only go in black shoes to church,
87
even when she should be older. Next Sunday there was the sacrament, and
88
Karen looked at the black shoes, looked at the red ones—looked at them
89
again, and put on the red shoes. The sun shone gloriously; Karen and the
90
old lady walked along the path through the main street; it was rather dusty
91
there.
92
At the church door stood an old soldier with a crutch, and with a
93
wonderfully long beard, which was more red than white, then he bowed
94
to the ground, and asked the old lady whether he might dust her shoes. And
95
Karen stretched out her little foot.
96
‘See, what wonderfully dancing shoes!’ said the soldier. ‘Sit firm when you
97
dance"; and he put his hand out towards the soles. And the old lady gave
98
the old soldier alms, and went into the church with Karen.
99
And all the people in the church looked at Karen’s red shoes, and all the
100
pictures, and as Karen knelt before the altar, and raised the cup to her lips,
101
she only thought of the red shoes, and they seemed to swim in it; and she
102
forgot to sing her psalm, and she forgot to pray, ‘Our Father in Heaven!’
103
Now all the people went out of church, and the old lady got into her
104
carriage. Karen raised her foot to get in after her, when the old soldier said,
105
‘Look, what wonderfully dancing shoes!’
106
And Karen could not help dancing a step or two, and when she began her
107
feet continued to dance; it was just as though the shoes had power over
108
them. She danced round the church corner, she could not leave off; the
109
coachman was obliged to run after and catch hold of her, and he lifted her
110
in the carriage, but her feet continued to dance so that she trod on the old
111
lady dreadfully. At length she took the shoes off, and then her legs had
112
peace.
113
The shoes were placed in a closet at home, but Karen could not avoid
114
looking at them. Now the old lady was sick, and it was said she could not
115
recover. She must be nursed and waited upon, and there was no one whose
116
duty it was so much as Karen’s. But there was a great ball in the city, to
117
which Karen was invited. She looked at the old lady, who could not recover,
118
she looked at the red shoes, and she thought there could be no sin in it; she
119
put on the red shoes, she might do that also, she thought. But then she went
120
to the ball and began to dance. When she wanted to dance to the right, the
121
shoes would dance to the left, and when she wanted to dance up the room,
122
the shoes danced back again, down the steps, into the street, and out of the
123
city gate. She danced, and was forced to dance straight out into the gloomy
124
wood. Then it was suddenly light up among the trees, and she fancied it
125
must be the moon, for there was a face; but it was the old soldier with the
126
red beard; he sat there, nodded his head, and said, ‘Look, what beautiful
127
dancing shoes!’ Then she was terrified, and wanted to fling off the red
128
shoes, but they clung fast; and she pulled down her stockings, but the shoes
129
seemed to have grown to her feet. And she danced, and must dance, over
130
fields and meadows, in rain and sunshine, by night and day; but at night it
131
was the most fearful.
132
She danced over the churchyard, but the dead did not dance—they had
133
something better to do than to dance. She wished to seat herself on a poor
134
man’s grave, where the bitter tansy grew; but for her there was neither
135
peace nor rest; and when she danced towards the open church door, she saw
136
an angel standing there. The men wore long, white garments; he had wings
137
which reached from his shoulders to the earth; his countenance was severe
138
and grave; and in his hand he held a sword, broad and glittering.
139
‘Now, dance shalt thou!’ said he. ‘Dance in thy red shoes till thou art pale
140
and cold! Till thy skin shrivels up and thou art a skeleton! Dance shalt thou
141
from door to door, and where proud, vain children dwell, thou shalt knock,
142
that they may hear thee and tremble! Dance shalt thou—!’
143
‘Mercy!’ cried Karen. But she did not hear the angel’s reply, for the shoes
144
carried her through the gate into the fields, across roads and bridges, and she
145
must keep ever dancing.
146
PART B. CONTEXTUAL ANALYSIS
147
1.
Prove the extract is a written one
148
•
In the extract, there are a number complex grammar structures:
149
-
Once upon time there was little girl, pretty and dainty.(1)
150
-
In the middle of the village lived an old Shoemaker’s wife; she sat
151
down and made, as well as she could, a pair of little shoes out of some old
152
pieces of red cloth. (4-5)
153
-
154
looked at the little girl, and taking pity on her, said to the clergyman: ‘Look
155
here, if you will give me the little girl. I will take care of her!’. (12-14)
156
-
157
should be a matured Christian; and the organ pealed so solemnly; the sweet
158
children’s voices sang, and the old music-directors sang, but Karen only
159
thought it. (46-47)
160
-
161
head, and spoke of the holy baptism,of the covenant with God. (45-46)
162
-
163
shoes, looked at the red ones—looked at them again, and put on the red
164
shoes.(51-53)
165
-
166
carriage. (67)
167
-
But there was a great ball in the city, to which Karen was invited. (80)
168
-
Then it was suddenly light up among the trees, and she fancied it must
169
be the moon, for there was a face. (87-88)
170
-
171
pale and cold! Till thy skin shrivels up and thou art a skeleton! Dance shalt
172
thou from door to door, and where proud, vain children dwell, thou shalt
173
knock, that they may hear thee and tremble! Dance shalt thou—!’. (102-105)
174
•
Just then a large old carriage came by, and in it sat an old lady; she
and spoke of the holy baptism, of the covenant with God, and how she
And she thought only of them as the clergyman laid his hand upon her
Next Sunday there was the sacrament, and Karen looked at the black
Now all the people went out of church, and the old lady got into her
‘Now, dance shalt thou!’ said he. ‘Dance in thy red shoes till thou art
There are also a complexity of word use:
175
-
Shoemaker. (4)
176
-
Funeral. (9)
177
-
Humble coffin. (11)
178
-
Clergyman (13)
179
-
Hideous. (16)
180
-
Holy baptism. (45)
181
-
Christian. (46)
182
-
Sacrament. (51)
183
-
Our Father in Heaven! (65)
184
-
Till thy skin shrivels up and thou art a skeleton. (102)
185
-
Mercy! (105)
186
•
The text use a variety of content words (512), while only 395 function
187
words which only indicated lexical relations.
188
189
2.
Cohesion in the discourse
190
2.1. Grammatical cohesion
191
2.1.1. Reference
192
•
Personal reference
193
-
She (2): personal reference, endophoric, anaphoric.
194
She => Karen (7)
195
-
196
She => a women made shoes (4)
197
-
198
She =>Karen (8)
199
-
200
She=> the old lady (16)
201
-
202
She =>Karen.
203
-
She (4, 5) : personal reference, endophoric, anaphoric.
She (9,10): personal reference, endophoric, anaphoric.
She(12) personal reference, endophoric, anaphoric.
She (17,18) personal reference, endophoric, anaphoric.
She(23) personal reference, endophoric, anaphoric.
204
She =>Princess (21)
205
-
206
She =>Karen (26, 27)
207
-
208
She=>old lady (16)
209
-
210
reference, endophoric, anaphoric.
211
She =>Karen (8)
212
-
213
He =>an old soldier (50)
214
-
215
He =>a driver(61)
216
-
217
She=> a women servant (72)
218
-
219
He =>a angle (96)
220
•
Demonstrative reference
221
-
There was little girl
222
anaphoric.
223
-
224
exophoric
225
-
The black shoes (53): demonstrative reference, exophoric
226
-
The red shoes (15, 54, 90): demonstrative reference, exophoric
227
-
The little girl (12, 13): demonstrative reference, anaphoric.
She(38) personal reference, endophoric, anaphoric.
She
(40,51,64,65,69,71,73,80-85,90-95.97,105,106):
personal
He (56,60,88 ): personal reference, endophoric, anaphoric.
He (72 ): personal reference, endophoric, anaphoric.
She(74,77) personal reference, endophoric, anaphoric.
He (98,100): personal reference, endophoric, anaphoric.
The shoes
(1): demonstrative reference, endophoric,
(8, 32, 71, 75, 76, 84, 106): demonstrative reference,
The little girl refer to Karen.
228
229
She (28): personal reference, endophoric, anaphoric.
-
The people (21): demonstrative reference, endophoric, anaphoric.
The people refer to everyone in the town.
230
231
-
The little princess (22): demonstrative reference, endophoric,
232
cataphoric
233
-
234
anaphoric.
235
-
236
The old lady (31, 49, 61): demonstrative reference, endophoric,
Now (36, 67, 102): demonstrative adverb, endophoric, anaphoric.
Now refer to reality that the agreement.
237
-
The sweet children (47): demonstrative reference, anaphoric.
238
-
Then (57, 82, 90): demonstrative adverb, endophoric, anaphoric
239
-
The old soldier (60, 62): demonstrative reference, endophoric,
240
anaphoric.
241
-
The men (99): demonstrative reference, endophoric, anaphoric.
242
•
Comparative reference
243
-
Fearful (94): comparative reference, endophoric, anaphoric.
244
245
2.1.2. Ellipsis
246
-
247
endophoric, anaphoric.
248
Old shoemaker’s wives.
249
-
But she meant well,for they were intended for the little girl, whose
250
name was Karen (6, 7): lexical ellipsis, endophoric, cataphoric.
251
Karen.
252
-
She looked at the little girl, and taking pity on her (12): ellipsis subject,
253
endophoric, anaphoric
254
The old ladies.
255
-
Look here (13): ellipsis subject, endophoric, anaphoric
256
She
257
-
All (31): ellipsis subject, endophoric, anaphoric
258
-
Their eyes on her red shoes (44): ellipsis subject, endophoric, anaphoric
259
She
260
-
And spoke of the holy baptism (45): ellipsis subject, endophoric,
261
anaphoric
she sat down and made, as well as she could (5): clausal ellipsis,
262
Chistian
263
-
Looked at the red ones—looked at them again, and put on the red shoes
264
(53, 54): ellipsis subject, endophoric, anaphoric
265
She
266
-
And all the people in the church looked at Karen’s red shoes, and all
267
the pictures (63, 64): ellipsis subject, endophoric, anaphoric
268
She
269
-
She thought (82): ellipsis subject, endophoric, anaphoric
270
She
271
-
Down the steps, into the street, and out of the city gate (85, 86): ellipsis
272
subject, endophoric, anaphoric
273
274
2.1.3. Conjunction
275
-
But (1, 6, 15, 18, 24, 35, 79, 82, 95, 97, 106): contrastive relation.
276
-
And (2, 11, 17, 28, 41, 44, 58, 61, 63, 70, 92): additive relation.
277
-
Because (2): clausal relation.
278
-
In the middle (4): temporal relation.
279
-
Once upon (1): clausal relation.
280
-
For (6, 88): reversed causal relation.
281
-
As well as (5): adversative relation proper.
282
-
So (3, 16): clausal relation.
283
-
The first time (8): temporal relation.
284
-
Then (11, 57, 90): temporal relation.
285
-
Therefore (32): temporal relation.
286
-
Next (52): temporal relation.
They
287
288
2.2. Lexical cohensive divices
289
2.2.1.
290
-
Repetition
The little girl (1, 7, 12, 13)
291
-
Shoemaker (4, 25, 29, 34)
292
-
Pretty (18,19)
293
-
Preacher(43)
294
-
Dance (84, 85, 86, 92, 95, 98, 108)
295
-
Wonderfully (57, 60, 69)
296
-
The old lady (58, 61, 67)
297
-
The church (63, 72)
298
-
Poor (2)
299
-
Everyone (41, 49)
300
-
Dance shalt thou! (102, 103, 105)
301
302
2.2.2.
Synonymy
303
-
The women (12) – old lady (15, 16)
304
-
Right (83) – left (84)
305
-
Hopy baptism (45)- sacrament (51)
306
2.2.3.
307
-
Summer (1) >< winter (2)
308
-
Black shoes >< red shoes (53)
309
-
The path >< the main street (55)
310
-
The right (83) >< the left (84)
311
-
Dreamlike (50) >< reality (50)
312
-
Black >< white (18)
Autonymy
313
314
3. Vietnamese translation
315
Karen là một cô gái nhỏ rất xinh xắn và rất ngoan. Mẹ cô nghèo nên cô
316
chẳng có giầy dép gì, mùa hè đi chân đất, mùa đông đi guốc gỗ, chân không
317
chịu được rét, đỏ ửng lên. Trong làng có một bà thợ giầy già. Thương cô bé,
318
bà nhặt những mẩu da đỏ chắp vá cho cô bé một đôi giầy. Đôi giầy ấy chẳng
319
lấy gì làm đẹp lắm vì bà lão phúc hậu ấy mắt đã kém, tay lại run, nhưng bà
320
lão đã tặng vật ấy cho Karen với tấm lòng trìu mến. Cô bé thích quá.
321
Ngay ngày hôm ấy mẹ cô qua đời. Đúng ra, nhà có tang không được đi giầy
322
đỏ. Nhưng vì không có đôi giầy nào khác nên cô bé đành phải đi giầy đỏ vậy.
323
Cô bé vừa đi vừa khóc rũ rượi. Chợt có một cỗ xe ngựa lớn và cũ đi qua, trên
324
có một bà quí phái già. Trông thấy cô bé mồ côi đang nức nở, bà động lòng
325
thương, nói với cụ đạo hỏi xin cô bé. Bà nói:
326
- Cụ cho tôi xin cô bé này, tôi sẽ đem về nuôi nấng và chăm sóc cẩn thận.
327
Lúc đầu Karen cứ tưởng bà già lưu ý đến em vì em có đôi giầy đẹp, nhưng
328
bà lại bảo đôi giầy xấu lắm phải vứt đi. Rồi bà cho em ăn mặc đẹp đẽ sạch
329
sẽ, lại cho em học viết, học đọc, học may vá. Mọi người khen em đẹp và
330
ngoan. Nhìn vào gương, gương cũng bảo em đẹp và ngoan.
331
Một hôm nhà vua, hoàng hậu và công chúa ngự giá đến thành phố gần đấy.
332
Nhân dân nô nức kéo nhau đến chiêm ngưỡng long nhan. Cô bé Karen cũng
333
theo người lớn đến xem. Cô trông thấy công chúa bận toàn xatanh trắng
334
đứng trên bao lơn để cho mọi người dân trông thấy. Dưới chân công chúa đi
335
đôi giầy da dê màu đỏ rất đẹp, khác hẳn đôi giầy bà cụ thợ giầy nghèo phúc
336
hậu đã tặng Karen.
337
Đến ngày Karen chịu lễ thêm sức, bà quý phái may cho cô quần áo đẹp và
338
dẫn cô đến nhà người thợ giầy giỏi nhất thành phố thuê đóng cho cô một đôi
339
giầy. Đến nơi, Karen chìa đôi chân bé nhỏ cho bác thợ giầy đo. Cô nhìn
340
chung quanh thấy trong tủ có một đôi giầy đỏ cũng đẹp như đôi giầy công
341
chúa đi hôm trước. Karen reo lên: Đôi giầy mới đẹp làm sao! Cháu thích đôi
342
giầy ấy lắm! Bác cho cháu đi thử nếu vừa thì bán cho cháu. Bác thợ giầy đưa
343
cho bé thử và nói:
344
- Đôi giầy này là của con gái vị bá tước đặt, nhưng nhỏ quá đi chật không
345
vừa nên tôi còn để đây.
346
- Giầy bằng da dê phải không, bà quý phái nói, trông bóng bẩy và đẹp quá!
347
- Thưa vâng, bằng da dê đấy ạ.
348
Đôi giầy Karen đi rất vừa nên bà quý phái mua ngay cho em. Nhưng bà
349
không biết là màu đỏ, vì bà kém mắt; nếu biết màu đỏ, bà đã không để cho
350
Karen đi vào ngày chịu lễ thêm sức. Thấy Karen đi giầy đỏ vào nhà thờ mọi
351
người lắc đầu. Khi đi qua ngưỡng cửa tất cả các bức tranh treo trên tường
352
chằm chằm nhìn cô. Karen không những không ngượng mà còn hãnh diện .
353
Cụ đạo nhắc nhở Karen về bổn phận của cô gái đến tuổi biết suy nghĩ và
354
bước vào hàng ngũ con chiên. Đại phong cầm vang lên điệu nhạc thánh ca.
355
Dàn hợp xướng nhi đồng cũng nổi lên bài hát cầu ngắm nghía đôi giầy đỏ
356
đẹp như giầy của công chúa.
357
Chiều hôm ấy nghe mọi người xì xào bà quý phái mới biết. Bà bảo cô bé:
358
- Vào nhà thờ dự lễ, lại đi giầy đỏ như thế là ngạo nghễ. Từ nay đã bước
359
chân đến nhà thờ phải đi giầy đen, dù cũ dù rách cũng phải đi.
360
Chủ nhật sau Karen phải đi chịu lễ ban thánh thế. Nhớ lời bà quý phái dặn,
361
Karen đã đi giầy đen vào. Nhưng nhìn đi nhìn lại đôi giầy đỏ, thấy đẹp hơn,
362
cô bé lại tháo giầy đen ra, đi giầy đỏ.
363
Hôm ấy trời đẹp. Muốn tận hưởng ánh nắng ấm áp, bà cụ quý phái dẫn
364
Karen đi qua các con đường nhỏ rồi mới ra đường cái để đến nhà thờ. Họ
365
phải đi qua con đường đầy bụi. Một ông cụ già thương binh chống gậy thấy
366
hai người đi đến. Ông cụ xin bà già quý phái cho đánh giầy. Bà già đồng ý,
367
Karen chìa đôi giày nhỏ nhắn cho ông cụ chải bụi.
368
- Chà đôi giầy khiêu vũ đẹp quá! Khi khiêu vũ cô phải cho giầy bám chặt
369
vào chân kẻo rơi.
370
Bà quý phái cho ông lão tàn tật một đồng bạc rồi cùng Karen bước vào nhà
371
thờ. Cả cử toạ trợn to mắt nhìn đôi giầy đỏ. Các bức chân dung treo trên
372
tường cũng dán mắt vào đôi giầy. Còn Karen thì cứ mải nhìn đôi giầy quên
373
cả cầu nguyện khi chịu ban lễ thánh thể, cô lơ đãng chỉ nghĩ đến đôi giầy đỏ
374
dưới chân. Cô cứ tưởng chung quanh người ta ghen tị với cô vì đôi giầy đỏ.
375
Ở nhà thờ ra, bà quý phái lên chiếc xe đã chờ sẵn ngoài cửa. Karen cũng
376
bước lên theo.
377
Ông già tàn tật lúc này vẫn đang còn đấy. Trông thấy Karen, ông lại tấm tắc.
378
- Đôi giầy khiêu vũ đẹp thật!
379
Bỗng Karen thấy người như nhấc bổng lên, đôi chân nhún nhảy liên hồi,
380
muốn ghìm không được.
381
Người đánh xe ôm vội lấy cô ấn vào xe. Vào xe rồi cô bé vẫn nhảy, đá cả vào
382
bà già quý phái. Nhưng rồi xe cũng về đến nhà. Chị hầu phòng phải bế vội
383
cô bé vào, tháo ngay đôi giầy quái gở ra, không thì còn nhảy nhót mãi. Bấy
384
giờ ai chân Karen mới được nghỉ ngơi.
385
Đôi giầy được bỏ vào tủ, khoá chặt lại. Mỗi ngày Karen đến ngắm ngía hàng
386
chục lần.
387
Được ít lâu bà già quý phái ốm, cần có người ở bên trong nom chăm sóc.
388
Đấy là nhiệm vụ của Karen. Cũng vào hôm ấy cô lại nhận được giấy mời đi
389
dạ hội. Cô đã nghĩ mình phải ở nhà để chăm sóc ân nhân. Nhưng rồi cô lại
390
nghĩ bà già chẳng còn sống được bao lâu, chăm sóc có ích gì! Thế là Karen
391
mở tủ lấy giầy, đôi giầy đỏ vẫn cất đấy từ lâu. Sỏ chân vào giầy cô nghĩ đi dạ
392
hội mang giầy này có sai sót gì.
393
Thế là cô ra đi. Nhưng vừa bước chân ra khỏi cửa hai chân đã lại nhảy nhót,
394
hết đập vào nhau, lại nhảy sang phải, rồi nhảy sang trái. Thấy cô xinh đẹp,
395
nhảy khéo, người đi đường dừng cả lại xem. Suốt dọc đường từ nhà nơi đến
396
dạ hội, Karen cứ nhảy nhót như thế đến nỗi mệt lử không còn lê vào hội
397
trường được nữa. Cô phó mặc cho đôi giầy đưa khắp nơi qua các phố, rồi ra
398
ngoại thành đến các khu rừng xa. Đến đây cô bé lại nhìn thấy ông lão tàn tật.
399
Ông lão nói:
400
- Chào cô em xinh đẹp. Cô có đôi giầy khiêu vũ kháu quá.
401
Đến lúc này Karen mới nhận ra lão già tàn tật là một tên phù thuỷ. Lão đến
402
không phải xin đánh giày để kiếm tiền mà để phù phép. Cô bé phát hoảng
403
lên, muốn trút bỏ đôi giầy, nhưng không sao lôi ra được. Đôi giầy cứ dính
404
chặt vào chân và bắt cô bé phải cử động liên hồi, không sao ngồi xuống
405
được.
406
Cô bé cứ nhảy nhót như thế, băng qua đồng cỏ, ruộng mương, rừng núi,
407
chẳng được nghỉ ngơi lấy một giây, chẳng kịp lấy lại hơi thở. Hết ngày nọ
408
qua ngày kia cô bé không ngớt quay cuồng cả dưới ánh nắng như lửa đốt, cả
409
trong giá lạnh và mưa rào.
410
Cô bị cuốn vào một nghĩa địa, cố bám lấy một ngôi mộ, nhưng lại bị bật ra
411
ngay, không sao níu được. Cô lại bị lôi đến một nhà thờ, cô muốn ẩn vào
412
thánh thất cầu xin thượng đế xá cho tội đã ngạo mạn người.
413
Nhưng một vị tiên cánh dài chấm đất, thái độ nghiêm khắc, vung thanh
414
gươm sáng loáng bảo cô:
415
- Con cứ nhảy đi, nhảy mãi với đôi giầy đỏ mà con quý hơn mọi cái, nhảy
416
cho đến lúc chỉ còn da bọc xương, cho đến thân tàn ma dại. Khi nào qua nhà
417
những đứa trẻ hay sĩ diện và tự phụ, con hãy gõ cửa gọi chúng ra xem để
418
chúng biết tính kiêu ngạo thiệt hại như thế nào. Nhảy đi! Nhảy mãi đi!
419
- Xin tha tội! Xin tha tội cho tôi.
420
Karen kêu van nhưng đôi chân đã kéo cô đi xa không nghe thấy tiếng trả lời
421
của vị tiên nữa.
422