Tải bản đầy đủ (.docx) (15 trang)

ASSIGNMENT ON DISCOURSE ANALYSIS

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (243.18 KB, 15 trang )

1
2
3

HANOI OPEN UNIVERSITY
FACULTY OF ENGLISH

4

----------

5
6
7

8
9
10
11
12

ASSIGNMENT ON DISCOURSE
ANALYSIS

13
14
15
16
17
18


Supervisor

: Nguyen The Hoa, M.A

Group

: K21A2.1

19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33

Hanoi, 2017


34

PART A. THE EXTRACT


35
36
37
38

Once upon time there was little girl, pretty and dainty. But in summer time
she was obliged to go barefooted because she was poor, and in winter she
had to wear large wooden shoes, so that her little instep grew quite red.
In the middle of the village lived an old Shoemaker’s wife; she sat down

39

and made, as well as she could, a pair of little shoes out of some old

40

pieces of red cloth. They were clumsy, but she meant well,for they were

41

intended for the little girl, whose name was Karen.

42

Karen received the shoes and wore them for the first time on the day of her

43

mother’s funeral. They were certainly not suitable for mourning, but she had


44

no others, and so she put her bare feet into them and walked behind the

45

humble coffin. Then a large old carriage came came by, and in it sat sat

46

the women; she looked at the little girl, and taking pity on her, said to

47

the clergyman:

48

care of her!’

49

Karen believed that this was all on account of the red shoes, but the old

50

lady thought they hideous, and so they were burnt. Karen herself was

51


dressed very neatly and cleanly; she was taught to read and to sew, and

52

people said that she was pretty. But the looking-glass said: “ You are more

53

than pretty- you are beautiful.”

54

One day the Queen was travelling that the past country, and had her little

55

daughter, who was a pricess, with her. The people, among them Kare too,

56

streamed towards the castle, where the little princess, in fine white clothes,

57

stood before the window and allowed herself to be stared at. She wore

58

neither a train nor a golden crown, but beautiful red morocco shoes; they


59

were indeed much finer than those which the shoemaker’s wife had sewn for

60

little Karen. There is really nothing in the world that can be compared to red

61

shoes! Karen was now old enough to be confirmed; she received some new

62

clothes, and she was also to have some new shoes.

‘Look here, if you will give me the little girl. I will take


63

The rich shoemaker in the town took the measure of her little foot in his own

64

room, in which there stood great glass cases full of pretty shoes and white

65


slippers. It all looked very lovely, but the old lady could not see very well,

66

and therefore did not get much pleasure out of it. Among the shoes stood a

67

pair of red ones, like those which the princess had worn. How beautiful they

68

were, and the shoemaker said that they had been made for a count’s daughter,

69

but that they had not fitted her.

70

“ I suppose they are of shiny leather?” asked the old lady. “ Now, they shine

71

so.”

72

‘Yes, they shine!’ said Karen, and they fitted, and were bought, but the old


73

lady knew nothing about their being red, else she would never have allowed

74

Karen have gone in red shoes to be confirmed. Yet such was the case.

75

Everyone looked at her feet; and when she stepped through the chancel

76

door on the church pavement, it seemed to her as if the old figures on the

77

tombs, those portraits of old preachers and preachers’ wives, with stiff ruffs,

78

and long black dresses, fixed their eyes on her red shoes. And she thought

79

only of them as the clergyman laid his hand upon her head, and spoke of the

80


holy baptism, of the covenant with God, and how she should be a

81

matured Christian; and the organ pealed so solemnly; the sweet

82

children’s voices sang, and the old music-directors sang, but Karen only

83

thought it.

84

In the afternoon, the old lady heard from everyone that the shoes had been

85

red, and she said that it was very wrong of Karen, that it was not at all

86

becoming, and that in future Karen should only go in black shoes to church,

87

even when she should be older. Next Sunday there was the sacrament, and


88

Karen looked at the black shoes, looked at the red ones—looked at them

89

again, and put on the red shoes. The sun shone gloriously; Karen and the

90

old lady walked along the path through the main street; it was rather dusty

91

there.


92

At the church door stood an old soldier with a crutch, and with a

93

wonderfully long beard, which was more red than white, then he bowed

94

to the ground, and asked the old lady whether he might dust her shoes. And

95


Karen stretched out her little foot.

96

‘See, what wonderfully dancing shoes!’ said the soldier. ‘Sit firm when you

97

dance"; and he put his hand out towards the soles. And the old lady gave

98

the old soldier alms, and went into the church with Karen.

99

And all the people in the church looked at Karen’s red shoes, and all the

100

pictures, and as Karen knelt before the altar, and raised the cup to her lips,

101

she only thought of the red shoes, and they seemed to swim in it; and she

102

forgot to sing her psalm, and she forgot to pray, ‘Our Father in Heaven!’


103

Now all the people went out of church, and the old lady got into her

104

carriage. Karen raised her foot to get in after her, when the old soldier said,

105

‘Look, what wonderfully dancing shoes!’

106

And Karen could not help dancing a step or two, and when she began her

107

feet continued to dance; it was just as though the shoes had power over

108

them. She danced round the church corner, she could not leave off; the

109

coachman was obliged to run after and catch hold of her, and he lifted her

110


in the carriage, but her feet continued to dance so that she trod on the old

111

lady dreadfully. At length she took the shoes off, and then her legs had

112

peace.

113

The shoes were placed in a closet at home, but Karen could not avoid

114

looking at them. Now the old lady was sick, and it was said she could not

115

recover. She must be nursed and waited upon, and there was no one whose

116

duty it was so much as Karen’s. But there was a great ball in the city, to

117

which Karen was invited. She looked at the old lady, who could not recover,


118

she looked at the red shoes, and she thought there could be no sin in it; she

119

put on the red shoes, she might do that also, she thought. But then she went

120

to the ball and began to dance. When she wanted to dance to the right, the


121

shoes would dance to the left, and when she wanted to dance up the room,

122

the shoes danced back again, down the steps, into the street, and out of the

123

city gate. She danced, and was forced to dance straight out into the gloomy

124

wood. Then it was suddenly light up among the trees, and she fancied it


125

must be the moon, for there was a face; but it was the old soldier with the

126

red beard; he sat there, nodded his head, and said, ‘Look, what beautiful

127

dancing shoes!’ Then she was terrified, and wanted to fling off the red

128

shoes, but they clung fast; and she pulled down her stockings, but the shoes

129

seemed to have grown to her feet. And she danced, and must dance, over

130

fields and meadows, in rain and sunshine, by night and day; but at night it

131

was the most fearful.

132


She danced over the churchyard, but the dead did not dance—they had

133

something better to do than to dance. She wished to seat herself on a poor

134

man’s grave, where the bitter tansy grew; but for her there was neither

135

peace nor rest; and when she danced towards the open church door, she saw

136

an angel standing there. The men wore long, white garments; he had wings

137

which reached from his shoulders to the earth; his countenance was severe

138

and grave; and in his hand he held a sword, broad and glittering.

139

‘Now, dance shalt thou!’ said he. ‘Dance in thy red shoes till thou art pale


140

and cold! Till thy skin shrivels up and thou art a skeleton! Dance shalt thou

141

from door to door, and where proud, vain children dwell, thou shalt knock,

142

that they may hear thee and tremble! Dance shalt thou—!’

143

‘Mercy!’ cried Karen. But she did not hear the angel’s reply, for the shoes

144

carried her through the gate into the fields, across roads and bridges, and she

145

must keep ever dancing.


146

PART B. CONTEXTUAL ANALYSIS

147


1.

Prove the extract is a written one

148



In the extract, there are a number complex grammar structures:

149

-

Once upon time there was little girl, pretty and dainty.(1)

150

-

In the middle of the village lived an old Shoemaker’s wife; she sat

151

down and made, as well as she could, a pair of little shoes out of some old

152

pieces of red cloth. (4-5)


153

-

154

looked at the little girl, and taking pity on her, said to the clergyman: ‘Look

155

here, if you will give me the little girl. I will take care of her!’. (12-14)

156

-

157

should be a matured Christian; and the organ pealed so solemnly; the sweet

158

children’s voices sang, and the old music-directors sang, but Karen only

159

thought it. (46-47)

160


-

161

head, and spoke of the holy baptism,of the covenant with God. (45-46)

162

-

163

shoes, looked at the red ones—looked at them again, and put on the red

164

shoes.(51-53)

165

-

166

carriage. (67)

167

-


But there was a great ball in the city, to which Karen was invited. (80)

168

-

Then it was suddenly light up among the trees, and she fancied it must

169

be the moon, for there was a face. (87-88)

170

-

171

pale and cold! Till thy skin shrivels up and thou art a skeleton! Dance shalt

172

thou from door to door, and where proud, vain children dwell, thou shalt

173

knock, that they may hear thee and tremble! Dance shalt thou—!’. (102-105)

174




Just then a large old carriage came by, and in it sat an old lady; she

and spoke of the holy baptism, of the covenant with God, and how she

And she thought only of them as the clergyman laid his hand upon her
Next Sunday there was the sacrament, and Karen looked at the black

Now all the people went out of church, and the old lady got into her

‘Now, dance shalt thou!’ said he. ‘Dance in thy red shoes till thou art

There are also a complexity of word use:


175

-

Shoemaker. (4)

176

-

Funeral. (9)

177


-

Humble coffin. (11)

178

-

Clergyman (13)

179

-

Hideous. (16)

180

-

Holy baptism. (45)

181

-

Christian. (46)

182


-

Sacrament. (51)

183

-

Our Father in Heaven! (65)

184

-

Till thy skin shrivels up and thou art a skeleton. (102)

185

-

Mercy! (105)

186



The text use a variety of content words (512), while only 395 function

187


words which only indicated lexical relations.

188
189

2.

Cohesion in the discourse

190

2.1. Grammatical cohesion

191

2.1.1. Reference

192



Personal reference

193

-

She (2): personal reference, endophoric, anaphoric.


194

She => Karen (7)

195

-

196

She => a women made shoes (4)

197

-

198

She =>Karen (8)

199

-

200

She=> the old lady (16)

201


-

202

She =>Karen.

203

-

She (4, 5) : personal reference, endophoric, anaphoric.
She (9,10): personal reference, endophoric, anaphoric.
She(12) personal reference, endophoric, anaphoric.
She (17,18) personal reference, endophoric, anaphoric.
She(23) personal reference, endophoric, anaphoric.


204

She =>Princess (21)

205

-

206

She =>Karen (26, 27)

207


-

208

She=>old lady (16)

209

-

210

reference, endophoric, anaphoric.

211

She =>Karen (8)

212

-

213

He =>an old soldier (50)

214

-


215

He =>a driver(61)

216

-

217

She=> a women servant (72)

218

-

219

He =>a angle (96)

220



Demonstrative reference

221

-


There was little girl

222

anaphoric.

223

-

224

exophoric

225

-

The black shoes (53): demonstrative reference, exophoric

226

-

The red shoes (15, 54, 90): demonstrative reference, exophoric

227

-


The little girl (12, 13): demonstrative reference, anaphoric.

She(38) personal reference, endophoric, anaphoric.
She

(40,51,64,65,69,71,73,80-85,90-95.97,105,106):

personal

He (56,60,88 ): personal reference, endophoric, anaphoric.
He (72 ): personal reference, endophoric, anaphoric.
She(74,77) personal reference, endophoric, anaphoric.
He (98,100): personal reference, endophoric, anaphoric.

The shoes

(1): demonstrative reference, endophoric,

(8, 32, 71, 75, 76, 84, 106): demonstrative reference,

The little girl refer to Karen.

228
229

She (28): personal reference, endophoric, anaphoric.

-


The people (21): demonstrative reference, endophoric, anaphoric.
The people refer to everyone in the town.

230
231

-

The little princess (22): demonstrative reference, endophoric,

232

cataphoric


233

-

234

anaphoric.

235

-

236

The old lady (31, 49, 61): demonstrative reference, endophoric,

Now (36, 67, 102): demonstrative adverb, endophoric, anaphoric.

Now refer to reality that the agreement.

237

-

The sweet children (47): demonstrative reference, anaphoric.

238

-

Then (57, 82, 90): demonstrative adverb, endophoric, anaphoric

239

-

The old soldier (60, 62): demonstrative reference, endophoric,

240

anaphoric.

241

-


The men (99): demonstrative reference, endophoric, anaphoric.

242



Comparative reference

243

-

Fearful (94): comparative reference, endophoric, anaphoric.

244
245

2.1.2. Ellipsis

246

-

247

endophoric, anaphoric.

248




Old shoemaker’s wives.

249

-

But she meant well,for they were intended for the little girl, whose

250

name was Karen (6, 7): lexical ellipsis, endophoric, cataphoric.

251



Karen.

252

-

She looked at the little girl, and taking pity on her (12): ellipsis subject,

253

endophoric, anaphoric

254




The old ladies.

255

-

Look here (13): ellipsis subject, endophoric, anaphoric

256



She

257

-

All (31): ellipsis subject, endophoric, anaphoric

258

-

Their eyes on her red shoes (44): ellipsis subject, endophoric, anaphoric

259




She

260

-

And spoke of the holy baptism (45): ellipsis subject, endophoric,

261

anaphoric

she sat down and made, as well as she could (5): clausal ellipsis,


262



Chistian

263

-

Looked at the red ones—looked at them again, and put on the red shoes


264

(53, 54): ellipsis subject, endophoric, anaphoric

265



She

266

-

And all the people in the church looked at Karen’s red shoes, and all

267

the pictures (63, 64): ellipsis subject, endophoric, anaphoric

268



She

269

-


She thought (82): ellipsis subject, endophoric, anaphoric

270



She

271

-

Down the steps, into the street, and out of the city gate (85, 86): ellipsis

272

subject, endophoric, anaphoric

273



274

2.1.3. Conjunction

275

-


But (1, 6, 15, 18, 24, 35, 79, 82, 95, 97, 106): contrastive relation.

276

-

And (2, 11, 17, 28, 41, 44, 58, 61, 63, 70, 92): additive relation.

277

-

Because (2): clausal relation.

278

-

In the middle (4): temporal relation.

279

-

Once upon (1): clausal relation.

280

-


For (6, 88): reversed causal relation.

281

-

As well as (5): adversative relation proper.

282

-

So (3, 16): clausal relation.

283

-

The first time (8): temporal relation.

284

-

Then (11, 57, 90): temporal relation.

285

-


Therefore (32): temporal relation.

286

-

Next (52): temporal relation.

They

287
288

2.2. Lexical cohensive divices

289

2.2.1.

290

-

Repetition

The little girl (1, 7, 12, 13)


291


-

Shoemaker (4, 25, 29, 34)

292

-

Pretty (18,19)

293

-

Preacher(43)

294

-

Dance (84, 85, 86, 92, 95, 98, 108)

295

-

Wonderfully (57, 60, 69)

296


-

The old lady (58, 61, 67)

297

-

The church (63, 72)

298

-

Poor (2)

299

-

Everyone (41, 49)

300

-

Dance shalt thou! (102, 103, 105)

301
302


2.2.2.

Synonymy

303

-

The women (12) – old lady (15, 16)

304

-

Right (83) – left (84)

305

-

Hopy baptism (45)- sacrament (51)

306

2.2.3.

307

-


Summer (1) >< winter (2)

308

-

Black shoes >< red shoes (53)

309

-

The path >< the main street (55)

310

-

The right (83) >< the left (84)

311

-

Dreamlike (50) >< reality (50)

312

-


Black >< white (18)

Autonymy

313
314

3. Vietnamese translation

315

Karen là một cô gái nhỏ rất xinh xắn và rất ngoan. Mẹ cô nghèo nên cô

316

chẳng có giầy dép gì, mùa hè đi chân đất, mùa đông đi guốc gỗ, chân không

317

chịu được rét, đỏ ửng lên. Trong làng có một bà thợ giầy già. Thương cô bé,

318

bà nhặt những mẩu da đỏ chắp vá cho cô bé một đôi giầy. Đôi giầy ấy chẳng


319

lấy gì làm đẹp lắm vì bà lão phúc hậu ấy mắt đã kém, tay lại run, nhưng bà


320

lão đã tặng vật ấy cho Karen với tấm lòng trìu mến. Cô bé thích quá.

321

Ngay ngày hôm ấy mẹ cô qua đời. Đúng ra, nhà có tang không được đi giầy

322

đỏ. Nhưng vì không có đôi giầy nào khác nên cô bé đành phải đi giầy đỏ vậy.

323

Cô bé vừa đi vừa khóc rũ rượi. Chợt có một cỗ xe ngựa lớn và cũ đi qua, trên

324

có một bà quí phái già. Trông thấy cô bé mồ côi đang nức nở, bà động lòng

325

thương, nói với cụ đạo hỏi xin cô bé. Bà nói:

326

- Cụ cho tôi xin cô bé này, tôi sẽ đem về nuôi nấng và chăm sóc cẩn thận.

327


Lúc đầu Karen cứ tưởng bà già lưu ý đến em vì em có đôi giầy đẹp, nhưng

328

bà lại bảo đôi giầy xấu lắm phải vứt đi. Rồi bà cho em ăn mặc đẹp đẽ sạch

329

sẽ, lại cho em học viết, học đọc, học may vá. Mọi người khen em đẹp và

330

ngoan. Nhìn vào gương, gương cũng bảo em đẹp và ngoan.

331

Một hôm nhà vua, hoàng hậu và công chúa ngự giá đến thành phố gần đấy.

332

Nhân dân nô nức kéo nhau đến chiêm ngưỡng long nhan. Cô bé Karen cũng

333

theo người lớn đến xem. Cô trông thấy công chúa bận toàn xatanh trắng

334

đứng trên bao lơn để cho mọi người dân trông thấy. Dưới chân công chúa đi


335

đôi giầy da dê màu đỏ rất đẹp, khác hẳn đôi giầy bà cụ thợ giầy nghèo phúc

336

hậu đã tặng Karen.

337

Đến ngày Karen chịu lễ thêm sức, bà quý phái may cho cô quần áo đẹp và

338

dẫn cô đến nhà người thợ giầy giỏi nhất thành phố thuê đóng cho cô một đôi

339

giầy. Đến nơi, Karen chìa đôi chân bé nhỏ cho bác thợ giầy đo. Cô nhìn

340

chung quanh thấy trong tủ có một đôi giầy đỏ cũng đẹp như đôi giầy công

341

chúa đi hôm trước. Karen reo lên: Đôi giầy mới đẹp làm sao! Cháu thích đôi

342


giầy ấy lắm! Bác cho cháu đi thử nếu vừa thì bán cho cháu. Bác thợ giầy đưa

343

cho bé thử và nói:

344

- Đôi giầy này là của con gái vị bá tước đặt, nhưng nhỏ quá đi chật không

345

vừa nên tôi còn để đây.

346

- Giầy bằng da dê phải không, bà quý phái nói, trông bóng bẩy và đẹp quá!

347

- Thưa vâng, bằng da dê đấy ạ.


348

Đôi giầy Karen đi rất vừa nên bà quý phái mua ngay cho em. Nhưng bà

349


không biết là màu đỏ, vì bà kém mắt; nếu biết màu đỏ, bà đã không để cho

350

Karen đi vào ngày chịu lễ thêm sức. Thấy Karen đi giầy đỏ vào nhà thờ mọi

351

người lắc đầu. Khi đi qua ngưỡng cửa tất cả các bức tranh treo trên tường

352

chằm chằm nhìn cô. Karen không những không ngượng mà còn hãnh diện .

353

Cụ đạo nhắc nhở Karen về bổn phận của cô gái đến tuổi biết suy nghĩ và

354

bước vào hàng ngũ con chiên. Đại phong cầm vang lên điệu nhạc thánh ca.

355

Dàn hợp xướng nhi đồng cũng nổi lên bài hát cầu ngắm nghía đôi giầy đỏ

356

đẹp như giầy của công chúa.


357

Chiều hôm ấy nghe mọi người xì xào bà quý phái mới biết. Bà bảo cô bé:

358

- Vào nhà thờ dự lễ, lại đi giầy đỏ như thế là ngạo nghễ. Từ nay đã bước

359

chân đến nhà thờ phải đi giầy đen, dù cũ dù rách cũng phải đi.

360

Chủ nhật sau Karen phải đi chịu lễ ban thánh thế. Nhớ lời bà quý phái dặn,

361

Karen đã đi giầy đen vào. Nhưng nhìn đi nhìn lại đôi giầy đỏ, thấy đẹp hơn,

362

cô bé lại tháo giầy đen ra, đi giầy đỏ.

363

Hôm ấy trời đẹp. Muốn tận hưởng ánh nắng ấm áp, bà cụ quý phái dẫn

364


Karen đi qua các con đường nhỏ rồi mới ra đường cái để đến nhà thờ. Họ

365

phải đi qua con đường đầy bụi. Một ông cụ già thương binh chống gậy thấy

366

hai người đi đến. Ông cụ xin bà già quý phái cho đánh giầy. Bà già đồng ý,

367

Karen chìa đôi giày nhỏ nhắn cho ông cụ chải bụi.

368

- Chà đôi giầy khiêu vũ đẹp quá! Khi khiêu vũ cô phải cho giầy bám chặt

369

vào chân kẻo rơi.

370

Bà quý phái cho ông lão tàn tật một đồng bạc rồi cùng Karen bước vào nhà

371

thờ. Cả cử toạ trợn to mắt nhìn đôi giầy đỏ. Các bức chân dung treo trên


372

tường cũng dán mắt vào đôi giầy. Còn Karen thì cứ mải nhìn đôi giầy quên

373

cả cầu nguyện khi chịu ban lễ thánh thể, cô lơ đãng chỉ nghĩ đến đôi giầy đỏ

374

dưới chân. Cô cứ tưởng chung quanh người ta ghen tị với cô vì đôi giầy đỏ.

375

Ở nhà thờ ra, bà quý phái lên chiếc xe đã chờ sẵn ngoài cửa. Karen cũng

376

bước lên theo.


377

Ông già tàn tật lúc này vẫn đang còn đấy. Trông thấy Karen, ông lại tấm tắc.

378

- Đôi giầy khiêu vũ đẹp thật!

379


Bỗng Karen thấy người như nhấc bổng lên, đôi chân nhún nhảy liên hồi,

380

muốn ghìm không được.

381

Người đánh xe ôm vội lấy cô ấn vào xe. Vào xe rồi cô bé vẫn nhảy, đá cả vào

382

bà già quý phái. Nhưng rồi xe cũng về đến nhà. Chị hầu phòng phải bế vội

383

cô bé vào, tháo ngay đôi giầy quái gở ra, không thì còn nhảy nhót mãi. Bấy

384

giờ ai chân Karen mới được nghỉ ngơi.

385

Đôi giầy được bỏ vào tủ, khoá chặt lại. Mỗi ngày Karen đến ngắm ngía hàng

386

chục lần.


387

Được ít lâu bà già quý phái ốm, cần có người ở bên trong nom chăm sóc.

388

Đấy là nhiệm vụ của Karen. Cũng vào hôm ấy cô lại nhận được giấy mời đi

389

dạ hội. Cô đã nghĩ mình phải ở nhà để chăm sóc ân nhân. Nhưng rồi cô lại

390

nghĩ bà già chẳng còn sống được bao lâu, chăm sóc có ích gì! Thế là Karen

391

mở tủ lấy giầy, đôi giầy đỏ vẫn cất đấy từ lâu. Sỏ chân vào giầy cô nghĩ đi dạ

392

hội mang giầy này có sai sót gì.

393

Thế là cô ra đi. Nhưng vừa bước chân ra khỏi cửa hai chân đã lại nhảy nhót,

394


hết đập vào nhau, lại nhảy sang phải, rồi nhảy sang trái. Thấy cô xinh đẹp,

395

nhảy khéo, người đi đường dừng cả lại xem. Suốt dọc đường từ nhà nơi đến

396

dạ hội, Karen cứ nhảy nhót như thế đến nỗi mệt lử không còn lê vào hội

397

trường được nữa. Cô phó mặc cho đôi giầy đưa khắp nơi qua các phố, rồi ra

398

ngoại thành đến các khu rừng xa. Đến đây cô bé lại nhìn thấy ông lão tàn tật.

399

Ông lão nói:

400

- Chào cô em xinh đẹp. Cô có đôi giầy khiêu vũ kháu quá.

401

Đến lúc này Karen mới nhận ra lão già tàn tật là một tên phù thuỷ. Lão đến


402

không phải xin đánh giày để kiếm tiền mà để phù phép. Cô bé phát hoảng

403

lên, muốn trút bỏ đôi giầy, nhưng không sao lôi ra được. Đôi giầy cứ dính

404

chặt vào chân và bắt cô bé phải cử động liên hồi, không sao ngồi xuống

405

được.


406

Cô bé cứ nhảy nhót như thế, băng qua đồng cỏ, ruộng mương, rừng núi,

407

chẳng được nghỉ ngơi lấy một giây, chẳng kịp lấy lại hơi thở. Hết ngày nọ

408

qua ngày kia cô bé không ngớt quay cuồng cả dưới ánh nắng như lửa đốt, cả


409

trong giá lạnh và mưa rào.

410

Cô bị cuốn vào một nghĩa địa, cố bám lấy một ngôi mộ, nhưng lại bị bật ra

411

ngay, không sao níu được. Cô lại bị lôi đến một nhà thờ, cô muốn ẩn vào

412

thánh thất cầu xin thượng đế xá cho tội đã ngạo mạn người.

413

Nhưng một vị tiên cánh dài chấm đất, thái độ nghiêm khắc, vung thanh

414

gươm sáng loáng bảo cô:

415

- Con cứ nhảy đi, nhảy mãi với đôi giầy đỏ mà con quý hơn mọi cái, nhảy

416


cho đến lúc chỉ còn da bọc xương, cho đến thân tàn ma dại. Khi nào qua nhà

417

những đứa trẻ hay sĩ diện và tự phụ, con hãy gõ cửa gọi chúng ra xem để

418

chúng biết tính kiêu ngạo thiệt hại như thế nào. Nhảy đi! Nhảy mãi đi!

419

- Xin tha tội! Xin tha tội cho tôi.

420

Karen kêu van nhưng đôi chân đã kéo cô đi xa không nghe thấy tiếng trả lời

421

của vị tiên nữa.

422



×