Tải bản đầy đủ (.ppt) (37 trang)

Tuần 17. Đọc thêm: Lầu Hoàng Hạc (Hoàng Hạc lâu)

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (986.66 KB, 37 trang )

Tiết 44 - Đọc văn
Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo
Nhiên
đi Quảng Lăng
( Hoàng Hc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên
chi
Quảng Lăng)
Lý Bạch

1


I. TiÓu dÉn
1. T¸c gi¶
*Lý B¹ch ( 701- 762 ), tù Th¸I
B¹ch, quª ë Lòng T©y ( nay
thuéc tØnh Cam Tóc), Trung
Quèc.
2


Nhµ th¬
l·ng m¹n
vÜ ®¹i
cña
Trung
Quèc
3


4




5


Thi
tiªn

6


Phong c¸ch th¬ Lý
B¹ch rÊt hµo phãng,
bay bæng l¹i rÊt tù
nhiªn, tinh tÕ vµ
gi¶n dÞ.
7


2. V¨n b¶n
* Tªn bµi
th¬.
- LÇu Hoµng
H¹c:

8


9



10


11


12


13


14


* §Ò tµi : chia li tiÔn biÖt
( tèng biÖt).
* Chñ ®Ò : t×nh b¹n
* ThÓ lo¹i, bè côc:

15


“Cè nh©n t©y tõ Hoµng H¹c
l©u
Yªn hoa tam nguyÖt h¸ D¬ng
Ch©u
C« phµm viÔn ¶nh bÝch kh«ng
tËn

Duy kiÕn Trêng Giang thiªn tÕ
lu”

16


* ThÓ th¬ :
- Nguyªn t¸c:ThÊt ng«n tø
tuyÖt.
- B¶n dÞch: th¬ lôc b¸t.
* Bè côc: 2/ 2

17


II. Đọc hiểu văn bản.
1. Hai câu thơ đầu.
Bạn từ lầu Hạc lên đờng

Giữa mùa hoa khói Châu Dơng xuô
dòng
18


* Cảnh tiễn bạn:
+ Địa điểm:
- Nơi tiễn đa: lầu Hoàng Hạc,
phía tây.
- Nơi đến: Dơng Châu
+ Thời gian: tháng ba, mùa

xuân.
+ Khung cảnh thiên nhiên mùa
xuân tơi đẹp, diễm lệ, thơ
mộng.

19


T©m tr¹ng cña
ngêi ra ®i vµ ng
êi ë l¹i ®îc thÓ
hiÖn qua tÝn
hiÖu ng«n ng÷
nµo?
20


“ Cè nh©n t©y tõ Hoµng H¹c l©u
Yªn hoa tam nguyÖt h¸ D¬ng
Ch©u”
* “ cè nh©n”
* LÇu Hoµng H¹c - D¬ng
Ch©u.
21


Hai câu thơ tả cảnh chia tay
giữa Lý Bạch và Mạnh Hạo Nhiên,
một bức tranh thiên nhiên đẹp t
ơi tắn, nên thơ.

Cảnh đợc miêu tả với bút pháp ý
tại ngôn ngoại. Ngoài chữ cố
nhân còn các từ ngữ , hình ảnh
đều tả cảnh song ta vẫn thấy sự
lu luyến, bịn rịn, có tâm sự của
ngời đa tiễn, có tình bạn chân
22


2. Hai câu thơ cuối.
Bóng buồm đã khuất bầu
không
Trông theo chỉ thấy dòng sông
bên
( Côtrời
phàm viễn ảnh bích không
tận
Duy kiến trờng giang thiên tế lu).
23


Đọc, so sánh bản
dịch và nguyên
tác, em có những
nhận xét gì?

24


* Những yếu tố ngôn ngữ

cha đợc thể hiện trong
bản dịch:
- Từ cô: cô độc, lẻ loi.( cô
phàm cánh buồm lẻ loi cô
độc).
- Từ bích trong bích
không tận: khoảng không
xanh biếc, sắc màu của trời n
ớc bao la.

25


×