Tải bản đầy đủ (.pdf) (206 trang)

Chinese polysemy a contextual perspective

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (4.55 MB, 206 trang )

从语境诠释汉语多义词之研究
CHINESE POLYSEMY:
A CONTEXTUAL PERSPECTIVE

许 旖 庭
KOH YI TING CRISTEE

新加坡国立大学中文系
NATIONAL UNIVERSITY OF SINGAPORE

北 京大 学 中 国 语 言 文 学 系
PEKING UNIVERSITY
2009


从语境诠释汉语多义词之研究
CHINESE POLYSEMY:
A CONTEXTUAL PERSPECTIVE

BY
许 旖 庭
KOH YI TING CRISTEE
B.A. (Hons), NUS

新加坡国立大学中文系
北京大学中国语言文学系
双 学 位 硕 士(研究)毕 业 论 文
A THESIS SUBMITTED FOR THE
DOUBLE DEGREE M.A. BY RESEARCH
IN CHINESE LANGUAGE
DEPARTMENT OF CHINESE STUDIES, NUS


DEPARTMENT OF CHINESE LANGUAGE
AND LITERATURE, PKU
2009


ACKNOWLEDGEMENTS
Although the writing of this thesis has been a long and arduous journey, it is still one
of the enriching experiences I have ever had. Undoubtedly, this thesis would not have
been possible without the immediate support I have received. First and foremost, I would
like to express my deepest gratitude to my mentor, Dr Chung Raung-fu 钟荣富, for his
generous guidance and critical insights throughout the undertaking of this thesis. His
patience is exemplary, and his constructive remarks are very much appreciated. I would
also like to thank Professor Guo Rui 郭锐, who is my academic supervisor from Peking
University, for the fruitful discussions and his valuable inputs.
Special thanks to Dr Wang Hui 王惠 for introducing me to the world of lexical
semantics, and Associate Professor Su Jui-lung 苏瑞隆 for his sagacious advice and
unfaltering encouragement. Associate Professor Vincent Ooi of the Department of English
Language and Literature, National University of Singapore, also deserves my gratitude for
his timely comments and intellectual help.
I would like to extend my heartfelt appreciation to all my teachers and lecturers for
their guidance which provided me with the indispensable direction: Professor Jiang
Shaoyu 蒋绍愚, Associate Professor Lee Cher Leng 李子玲, Associate Professor Lee
Cheuk Yin 李 焯 然 , Professor Lu Jianming 陆 俭 明 , Dr Peng Rui 彭 睿 , Associate
Professor Shi Yu Zhi 石 毓 智 , Dr Adrian Tien 田 映 春 , Associate Professor Xiang
Mengbing 项梦冰, Associate Professor Ye Wenxi 叶文曦, Professor Yuan Yulin 袁毓林,
Associate Professor Yung Sai-Shing 容世诚 and Dr Zhu Yan 朱彦. I am also much
obliged to the members of the oral defence panel for their constructive comments.
My classmates of NUS and PKU certainly deserve my appreciation for the
stimulating discussions and productive interactions that so often have shaped my thinking.
To all my friends, thank you for your unflagging encouragement and support. The

impact on me can be witnessed from the camaraderie we have forged in our friendships.
My utmost sincere gratitude also goes out to my family for their unwavering support
and love, especially when I found the going tough. It is gratifying to know that they will
always be there for me, even when things are aflunters.
i


目 录
谢赢辞

„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ iiiii

目赢录

„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ iiiii

插图一览 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ iivi
摘赢要

„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ ivii

第一章

绪论„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

1

1.1

问题的缘起


„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

1

1.2

理论阐述„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

7

1.2.1 研究内容 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

7

1.2.2 研究材料 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

8

1.2.3 研究方法 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

13

第二章

以往的研究综述„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

20

2.1


多义词的定义之论述„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

20

2.1.1 多义词和同形异义词的区分„„„„„„„„„„„„„„

20

2.1.2 辨别多义词的方法„„„„„„„„„„„„„„„„„„

23

2.1.2.1

区分多义词和单义词的方法 „„„„„„„„„„

23

2.1.2.2

定义式的测试法 „„„„„„„„„„„„„„„

28

2.1.2.3

测试法的缺陷 „„„„„„„„„„„„„„„„

30


2.1.3 小结 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

32

多义词的语义研究之回顾„„„„„„„„„„„„„„„„„„

33

西方的语义研究 „„„„„„„„„„„„„„„„„

33

经典理论 „„„„„„„„„„„„„„„„„„

34

2.2

2.2.1

2.2.1.1

ii


2.2.1.2

原型理论 „„„„„„„„„„„„„„„„„„


41

2.2.1.3

关系理论 „„„„„„„„„„„„„„„„„„

47

中国的语义研究 „„„„„„„„„„„„„„„„„

49

2.2.2.1

早期的训诂学 „„„„„„„„„„„„„„„„

49

2.2.2.2

20世纪80年代之前的研究 „„„„„„„„„„„

50

2.2.2.3

20世纪80年代以后的研究 „„„„„„„„„„„

51


2.2.3 小结 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

54

与释义有关的课题之简介„„„„„„„„„„„„„„„„„„

56

2.3.1 规定主义和描写主义 „„„„„„„„„„„„„„„„„

57

2.3.2 小结 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

60

研究范畴„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

61

2.4.1 综合讨论 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

62

2.4.2 本研究之主旨 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

65

2.5


小结„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

65

第三章

“讲”的词义分析„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

66

3.1

以往对“讲”的释义„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

66

3.2

以往的释义所存在的问题„„„„„„„„„„„„„„„„„„

71

3.2.1 释义所设的范围不明确 „„„„„„„„„„„„„„„„

71

3.2.2 释义所设的范围有限 „„„„„„„„„„„„„„„„„

72


3.2.3 离开词目的解释 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„

73

3.2.4 无法概括实例 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

75

“讲”的语义分析„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

75

3.3.1 指用话来表达意思 „„„„„„„„„„„„„„„„„„

79

3.3.2 解释;说明;论述 „„„„„„„„„„„„„„„„„„

88

2.2.2

2.3

2.4

3.3

iii



3.3.3 告知 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

93

3.3.4 使用(语言方面) „„„„„„„„„„„„„„„„„„

97

3.3.5 商量;讨论;商议 „„„„„„„„„„„„„„„„„„ 100
3.3.6 意思上指 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 104
3.3.7 讲求 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 108
3.3.8 讲授 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 109
3.3.9 批评 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 110
3.3.10 表明 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 113
3.3.11 描述;形容 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 115
3.3.12 报导 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 118
3.3.13 指望;依靠 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 121
3.4

小结 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 122

第四章

“表示”的词义分析 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 124

4.1

以往对“表示”的释义 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 124


4.2

以往的释义所存在的问题 „„„„„„„„„„„„„„„„„„ 127
4.2.1 多设了个义项 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 127
4.2.2 不能概括实例 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 130
4.2.3 无法涵盖所有的语境义 „„„„„„„„„„„„„„„„ 131

4.3

“表示”的语义分析 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„

132

4.3.1 代表某个体系来宣称 „„„„„„„„„„„„„„„„

134

4.3.2 自称 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

147

4.3.3 解释;说明 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

152

4.3.4 揭示不易看清的事物、现象等 „„„„„„„„„„„„

157

4.3.5 通过调查而显出的意愿 „„„„„„„„„„„„„„„


161
iv


4.3.6 意味着 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

164

4.3.7 代表;象征 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

173

4.3.8 证实 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

175

4.3.9 叙述 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

177

4.3.10 表现 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„

179

4.4

小结 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 181

第五章


余论 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 182

5.1

研究总结 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 182

5.2

研究意义 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 183

5.3

未来展望 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 185

参考书目 „„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 186
附录 (一)„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 192
附录 (二)„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 197

v


插图一览
表(一)

多义词和同形异义词的区别„„„„„„„„„„„„„„ 21

表(二)

多义词和同形异义词的例子说明„„„„„„„„„„„„ 22


表(三)

歧义和含糊的各种测试法„„„„„„„„„„„„„„„ 28

表(四)

爬虫类的层级图„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 29

表(五)

NSM 对 “love” 的解释 „„„„„„„„„„„„„„„„ 32

表(六)

哺乳动物的层级图

表(七)

“椅子”的语义标签 „„„„„„„„„„„„„„„„ 36

表(八)

语义标签和语义的关系„„„„„„„„„„„„„„„„ 37

表(九)

NSM 对 “sad” 的解释„„„„„„„„„„„„„„„„„ 38

表(十)


NSM 对 “wrong” 的解释 „„„„„„„„„„„„„„„ 39

„„„„„„„„„„„„„„„„„ 35

表(十一) “妈妈”的认知模式„„„„„„„„„„„„„„„„„ 44
表(十二) “妈妈”的次范畴„„„„„„„„„„„„„„„„„„ 45
表(十三) “打”的派生者和被派生者的关联„„„„„„„„„„„ 52
表(十四) 语音的层次结构 „„„„„„„„„„„„„„„„„„ 62
表(十五) 语义的层次结构 „„„„„„„„„„„„„„„„„„ 63
表(十六) “打”的核心义 „„„„„„„„„„„„„„„„„„ 64
表(十七) “讲”的各种意思和其百分率 „„„„„„„„„„„„ 77
表(十八) “讲”在语料库的一般句型 „„„„„„„„„„„„„ 78
表(十九) “表示”的各种意思和其百分率 „„„„„„„„„„„ 133

vi


ABSTRACT
This thesis aims to analyse Chinese polysemy from a contextual perspective, so as to
deal with the insufficient senses in dictionaries. The senses of polysemous words provided
by dictionaries are often inadequate, which results in a deficiency in explaining the
semantic uses of polysemous words as they are. Polysemy is highly context-dependent,
and it is only through context that their distinct meanings are demonstrated. Such
phenomenon is correlated with the characteristics of the Chinese language. According to
Cheng (1988) and Chung (2003a), Chinese language is a discourse language. The
individual word meanings can only be fully established from their contexts. Cheng’s
“Word-Focused Extensive Reading” method (郑锦全 1998; Cheng 2004) propounds to
focus on the meanings of each polysemous word used in different contexts in order to gain
a comprehensive grasp of polysemy. Hence, by proposing a corpus-based discourse

analysis on polysemy, this thesis illustrates such phenomenon with a monosyllable, jiăng
讲 and a disyllable, biăo shì 表示. The examples in the compiled corpus demonstrate that
once a sentence is separated from its discourse, it would be difficult to use simple terms to
explain the actual meaning of the polysemy in the sentence. Furthermore, the meanings of
the polysemous words that cannot be found in the dictionaries can be identified with our
suggested framework (a corpus-based discourse analysis). Ultimately, this research
exemplifies that word meanings of polysemy are determined by its discourse, rather than
by its sentence.

Keywords:

Polysemy;

Context;

Discourse Analysis;

Corpus-based;
Semantic Analysis

vii


从语境诠释汉语多义词之研究

第一章 绪论

1.1

问题的缘起


语言是人类主要的交际工具,社会的进步会促进语言的发展,所以社会和语言
是互相依存的。在沟通的时候,人类常常用词来表达自己的思想,因此在现代词汇
学里,词与它所代表的意思之间的微妙关系依旧值得进一步的探讨。词义的研究虽
然拥有着悠远的历史,但现今依然是词汇语义学中棘手的问题。作为一门学科,历
来的学者都为现代语义学提出了自己的观点。就以多义词而言,对于它与其意义的
分析可说是五花八门,多不胜数。
多义词在语言中极为普遍,在新加坡的书面语中也有很多多义词的例子,如
“好”、“画”、“纸”、“习惯”、“脸色”等等。多义词在词汇语义学里是个
重要的课题,而且至今仍有许多尚未解决的问题。所谓的多义词,顾名思义就是一
词多义。一个词若同时具有两个或两个以上的意思,而且各个意思之间有着密切的
联系,那么都称之为多义词 (polysemy) 1。多义词是随着语言历史发展的趋势而产生

1

钟荣富《当代语言学概论》(台北:五南图书出版社,2006),页 198。 徐 杰、王 惠
《现代华语概论》(新加坡:八方文化创作室,2004),页 97。

1


的。最初,词一般属于单义的,即只有一个义位(sense)2,但随着社会的变迁、客观
事物的发展和经济原则的考量,词的数量相对来说就显得有限了。当人类对这个世
界有更深一层的认识时,就得用一些原有的词来表示有关的其他事物,这也就造成
了多义词的现象。从古到今,一个词的意义往往会越来越多,所以也会有新的义
位。
不仅如此,一个词的意义在不同的文化中也可能会产生新的义位。就以“窝
心”一词来说,在使用方面,《现代汉语词典》3只有“受侮辱或委屈不能表白而苦
闷在心”的解释,而在新加坡、马来西亚和台湾却产生了“舒畅、欣慰的感觉”之
意义4。

如果撇开了文化因素,那么单凭一个多义词,又是如何断定它究竟使用的是哪
个意思呢?这个问题并不容易解决,但若提供了语境,就可以找到着手的方法。这
里就以“火”作为例子来说明上述的观点。“火”在《现代汉语词典》可以表示五
个意思5:

1 [动]物体燃烧时所发出的光和焰。

3 [名]火气○
3 。

6 [名]怒气。

7 [动]比喻发怒。

8 [形]兴旺;兴隆。


“Sense” 是语义学里所谓的“义位”,即是词典学里的“义项”。
除非有标明,不然本论文所提到的《现代汉语词典》指的是:中国社会科学院语言研究所
词典编辑室编《现代汉语词典》第五版,北京:商务印书馆,2005 。
4
窝心”的词义取自于台湾教育部国语推行委员会等编纂《重编国语辞典修订本》网路
版, 2008 年 2 月 14 日。
5
不包括语素词和姓氏。这里列的义项号和《现代汉语词典》的一样。
2
3

2



如果有语境可供参考,情况就有所改变了,如以下的例句:

(1) 大火烧了整整一夜,幸好第二天下了一场雨,火才灭了。(小三《黑
马叔叔》)6
(2) 我掩着脸,眼里冒出了火,发疯似的冲出家门,漫无目的地跑,泪水
不断地流。(中二《说声对不起》)
(3) 老伯伯也火了起来,说:“喂!我不是故意的,你为什么这么凶?”
(中二《开关之间》)
(4) 后其父病死,按礼仪三日之内须停厨熄火,所以刘安连吃三天冷豆
腐。(〈丧礼过后请你吃豆腐〉,《联合早报•副刊》2008 年 10 月 30
日)
(5) 陈医师也说,在服用清热降火解毒的药物时也不宜食用辣椒、大蒜、
胡椒及油炸食品,以免给已经“火大”的身体再“火上浇油”。
(〈做个合格病人 吃药此禁彼忌〉,《联合早报•副刊》2008 年 10
月 30 日)

多义词的意思确实对语境有很强的依赖性,因此“火”在不同的语境中的具体意思
1 ,例(2)的是义项○
6 ,例
就很容易辨认了。“火”在上述的例(1)指的是义项○
7 ,而例(4)的是义项○
1 。例(5)的则是义项○
3 ,即中医指引起
(3)的是义项○

6

为了力求简化,本文所举的例子在注明出处时,会使用简称。本研究材料包括录音,以
“录音,例 x,2007 年”的形式标明。取自于《有话就说》的电视节目之录音,就会采用

“《有话就说》2005 年 9 月 x 日”的形式。至于中小学课本,小学一年级至小学六年级会
简称为小一至小六,而中学一年级至中学四年级会简称为中一至中四,如“小 x 《课文名
称》”或“中 x 《课文名称》”。新加坡的华文日报《联合早报》则以“〈新闻标题〉,
《联合早报•类别》2008 年 x 月 x 日”的形式来注明。也请参阅本论文的 1.2.2 —— 研究
材料。

3


发炎、红肿、烦躁等症状的病因7。由此可见,语言环境在确认多义词的义位时扮演
起重要的角色,所以多义词非常依赖语境。
不过,虽然多义词在一个语境中只能表示其中一个义位,但有时候还是会出现
歧义。这是因为所表达的义位不明确,如例(6):

(6) 这三首歌又好听,又有意思,我们唱了一遍又一遍,越唱越开心。
(小四《当我们同在一起》)

假如只看例(6),就会发现这里的“意思”可以表示两个义位:一、语言文字等
的意义;思想内容,二、情趣;趣味8。尽管语境固然对于理解一个词的正确的语义
有巨大的帮助,但是也不能只限定在句子的范围中。句子和篇章相比,是一个较小
的语言单位,所提供的语境有限,致使我们不一定能够掌握多义词在使用中的具体
意思。可是,如果把语境的范畴扩充到篇章的篇幅,我们就可以轻易地指出多义词
在句中的具体意思。以下引的是例(6)的篇章语境:

我们玩了一会儿电脑游戏,卡玛拉说:“大家都爱唱歌,我们轮流唱一首
歌,好吗?”我们都赞成。哈米拉先唱一首富有民族特色的马来歌曲,好听极
了。
哈米拉说,她唱的那首歌,意思是这样的:不管芭蕉树有多高,升起的烟
总会比它高;不管青山有多高,我的希望总要比它高。
接着,卡玛拉也唱了一首印度歌曲。意思是这样的:爷爷来吧,奶奶来

吧!让我们一起来玩捉迷藏,让我们一起来谈天。

7

8

3 )。在《现代汉语词典》
取自《现代汉语词典》对“火气”的其中一个解释(义项○
3 指的是“火气”的义项○
3 。
里,“火”的义项○
1
6 (取自《现代汉语词典》)。
这两个解释分别是“意思”的义项○ 和义项○

4


她一唱完,我们都鼓掌叫好。
最后,我也唱了一首华语歌曲:当我们同在一起,真快乐无比。你对我笑
嘻嘻,我对你笑哈哈。当我们同在一起,真快乐无比。
我唱完后,也把歌曲的意思说给她们听。
这三首歌又好听,又有意思,我们唱了一遍又一遍,越唱越开心。
(小四《当我们同在一起》)

例(6)里的“意思”和上文有联系,所以就可以依据上文来理解“意思”在例
(6)的含义。引文中的首三个“意思”都指歌曲的意义与思想内容,因此这里的
篇章语境协助我们确定例(6)的“意思”指的是“语言文字等的意义;思想内
容”,而并不是表达“情趣;趣味”的意思。这样看来,句子语境还不足以清楚地
显示多义词的不同意思,而篇章语境却似乎有助于我们确定多义词的具体意思。那

么,假使要知道多义词所能表示的各种意义,是不是就应该从篇章,而不是单凭句
子去诠释多义词呢?
另外,释义的方式大致上可以分为两类,那就是规定主义 (prescriptivism)和描
写主义(descriptivism)。前者主张规范化,而且通过设立规范的准则来指导运用者如
何正确地使用语言。后者则旨在描写语言在实际情况下的用法。从这两个主义的宗
旨来看,规定主义似乎比较可靠,不过有的时候却不能体现词汇在日常生活中的用
法。例如《现代汉语词典》将“反映”的其中一个义项解释为“把情况、意见等告
诉上级或有关部门”。可是,现今有很多例子是“把情况、意见等告诉他人”,不
一定要有层级的关系9。例如:

9

李临定和周清海在他们的一篇论文里指出,“反映” 在他们的一个例子中“表示的意思
显然不是指下级对上级”。李临定、周清海〈新加坡华语词汇和中国普通话词汇比
较〉,见周清海编《新加坡华语词汇与语法》(新加坡 :玲子传媒私人有限公司,
2002),页 205。

5


记者昨天尝试联系 Richard Lowe,但他在截稿前未回复。记者也拨 Slender
Shapes 在网站上为有兴趣参与特许经营计划者所提供的手机联络,但没人接电
话。
几名受访会员对这个消息感到惊讶。也有人反映,健身中心的职员上星期
还在积极招募会员。(〈健身中心突关闭 会费也无法退还〉,《联合早报•
新加坡新闻》2008 年 10 月 30 日)

从引文可以知道,句子的“人”其实指的是“受访会员”,而受事者包括任何人,
因此不一定有层级关系可言。媒体也不能算是该健身中心的“有关部门”,所以
“反映”在这里是不符合规范的用法的。

不仅如此,规定型词典对多义词的释义也有不全面的时候。就以形容词“细”
而言,《现代汉语词典》一共列出了七个义项10:

1 (条状物)横剖面小(跟“粗”相对,○
2 -○
6 同)。

2 (长条形)两边的距离近。

3 颗粒小。

4 音量小。

5 精细。

6 仔细;详细;周密。

7 细微;细小。


在以上的七个义项当中,并没有一个能够明确地表示“细”在“它们就像躲进幽静
的丛林一样安全,笛儿般又细又亮的叫声,也就格外轻松自在了”(中二《珍珠
10

不考虑方言词和语素词。这里列的义项号和《现代汉语词典》的一样。

6


鸟》)里的意思,因为这里的“细”带有“声音高又尖”的含义。既然如此,对于

多义词的诠释是否能完全以“规范化”作为依据呢?规范化和实际的情况又是不是
完全地对立呢?本论文将尝试回答上文所提到的问题。
综上所述,对于理解汉语多义词的意思,一般采用的方式是通过词典的释义,
但是词典对多义词的释义毕竟是有限的,有时候无法解释多义词在现实生活中的一
些用法。这是因为词典的目的往往在于规范化。不过从语言学的角度来看,多义词
所能表示的意义不只限于词典所提供的释义。为了对汉语的多义词有更深一层的认
识,本论文将以自建的汉语语料库为基础,采用篇章语境的方式来重新诠释多义
词。然而词义数量庞大,无法进取全貌,为了论证方便,本研究将以单音词“讲”
和双音词“表示”为例。通过这两个词例的分析,相信可以达到具体而微的分析架
构,供未来有兴趣者从事更进一步或更周延的研究。

1.2

理论阐述

除了介绍本论文的核心内容,这个部分也会阐释本研究所使用到的材料与研究
方法。

1.2.1

研究内容

本研究会尝试提出一个现代汉语多义词释义的理论框架,其内容包括以下几
点:
一、笔者认为从语境去诠释多义词就能够理解多义词在现代汉语中所能表
达的不同意思。也就是说,如果少了语境,我们很难判断多义词在使

7



用中的意思,特别是汉语,因为它在结构上属于篇章语法(discourseoriented) 。
二、本论文将结合语境来分析多义词的各种意思。除了列出词典所规定的
多义词之义项之外,还会通过自己的语料库,找出多义词的其他意
思,再以具体实例来说明多义词的语境义。
三、本论文也会探讨语境范围的设定,考察范围是否比较适合限定在句子
的篇幅,或是扩充到篇章的范畴。
四、本论文分析出的词义是根据该词在语料库里所使用的多寡而排列的。
如果在语料中被使用的意义之比例相同11,那么就按释文的首个词的
笔画来排列,笔画少的为先。笔画一样的就按照汉字起笔笔形分为
横、竖、点、撇、折来排列。释文的首个词要是相同的话,就以第二
个词为准,以此类推。

1.2.2

研究材料

本研究所建立的语料库主要分为书面语和口语形式,并且以汉语的多义词作为
研究对象,一共约有 79 万个字。书面语的语料居多数,约有 73 万个字。至于书面
语的语料,其中一个来源是新加坡中小学华语教材——《小学华文》和《中学华
文》(快捷课程)。这套华语教材属于新加坡中小学的统一教材,因此是学生们建
立华语基础的正规教材。《中学华文》根据的是新加坡教育部 2000 年公布的《中
学华文课程标准》和《中小学华文字表》的准则来编写的12,《小学华文》则是以

11

12

大型的语料库大致上不会出现这样的情况。由于本研究的语料库比大型的语料库来得小
(参阅本论文的 5.3——未来展望),因此才会出现比例相同的情况。
新加坡教育部课程规划与发展司《小学华文》,(新加坡:教育出版社, 2005),前

言。

8


2002 年公布的《小学华文课程标准》和《中小学华文字表》而编写的 13。本研究所
选用的新加坡中小学华语教材并不包括《小学华文》和《中学华文》的高级华文课
本,以及属于中学普通源流(学术课程、工艺课程)14的课本。这是因为这些课本
所选用的文章与《小学华文》和《中学华文》(快捷课程)的大同小异,差别主要
在于教导课文的顺序和学生学习生字的数量。
书面语的语料的另一个来源是新加坡的重要华文日报《联合早报》(电子版)
15

,它是由新加坡报业控股公司所出版的报章。《联合早报》的简介如下:

它的前身是 1923 年创刊的《南洋商报》和 1929 年创刊的《星洲日报》。
1983 年,这两家历史悠久的报章合并,共同出版了《南洋•星洲联合早报》,
简称《联合早报》。《联合早报》的平日发行量约为 20 万份,星期天 22 万
份 , 新 加 坡 读 者 人 数 约 75 万 。 …… 在 早 报 电 子 版 基 础 上 发 展 起 来 的
zaobao.com,以联合早报为主要新闻来源。《联合早报》被公认是一份素质
高、负责任、报道客观、言论公正、可信度高的报纸,对中国的发展采取积极
的态度,在华人世界中享有崇高的信誉。16

13

新加坡教育部课程规划与发展司《中学华文》,(新加坡:教育出版社,2005),前
言。
14
新加坡的中学教育系统从 1980 年至 2007 年分别设有特别课程、快捷课程、普通学术课
程和普通工艺课程,而自 2008 年起就把特别课程并入快捷课程。在小学六年级时,新加

坡的小六生必须参加全国统一性的小六会考考试,成绩最好的百分之十的学生升上中学
的特别课程,成绩属于平均的升上快捷课程。这两种课程的学生以四年来完成中学教
育。会考成绩低于平均的可以升上普通学术课程或普通工艺课程,后者的课程偏向工艺
性质,而普通学术课程和普通工艺课程以五年的时间来完成中学教育。
15
本研究收集了 2008 年 10 月 28 日至 2008 年 11 月 4 日的新闻,其中包括中国新闻、国际
新闻、东南亚新闻、新加坡新闻、中国财经、国际财经、狮城财经、体育新闻和副刊。
16
Zaobao.com 介绍,见《联合早报》介绍,新加坡报业控股,
2008 年 12 月 1 日。

9


由于《联合早报》有一个数量可观的读者群,在新加坡也受到肯定,所以被选为语
料库的来源之一。如有需要,参考的大规模的电子版语料库有两个:一、北京大学
汉语语言学研究中心语料库的现代汉语语料库; 二、中央研究院语言学研究所的现
代汉语语料库。
为了反映汉字在日常生活的使用情况,本研究的语料库也包括了口语形式的语
料。口语形式的语料有两个来源。其中一个是讨论性质的电视节目《有话就说》。
《有话就说》是由新加坡的电视台现场录制的节目,地点多数在公共场所,该节目
还会邀请两组嘉宾(各四人左右)。一组是年轻一代的青年人,另一组嘉宾的年龄
则相对来说比较大些。正式参加讨论的人至少有十个人(包括两位主持人),而这
个数目并不包括在场的观众。这个语料属于笔者与三位同学在 2005 年下半年的一
份作业17,当时我们四人在 2005 年 9 月用录音机把节目录下来。这个节目每个星期
播一次,所以一共有四次的录音18,而每一次的录音历时约一小时。由于参与讨论
的人数太多了,因此没有根据任何的撰写形式,只是直接地把它们撰写出来。
另一个来源属于笔者在 2007 年下半年的一份作业19,其研究对象是新加坡男性
大学生。当时笔者无可避免地参与了交谈,不过还是尽量保持沉默,所以异性之间
的录音相对来说会比较少。这个录音的对象有三位,分别为两男(威, 恺) 一女

(旖)20,他们都是新加坡的大学生。录音的时候,他们的年龄介于二十三至二十
五岁,在新加坡居住至少有十八年的时间,认识彼此至少也有七年了。交谈中,三
人都有在场,只有在例 E 的后半段、例 F 和例 J 时,恺没有在场。为了让研究对象
能够自然地交谈,三人的谈话并没有设定话题。录音时只有笔者知道,而研究对象
是在所有的录音完毕之后才知道真相,并且经过他们的同意才引用这些录音的。这
17

18
19

20

许旖庭、李易珊、苏慧敏、丁忆雅〈新加坡常用汉字调查研究〉,新加坡国立大学,
(2005 年 11 月 10 日)。(未发表)
2005 年 9 月 7 日、9 月 14 日、9 月 21 日和 9 月 28 日。
许旖庭〈违反礼貌原则之含义—— 以新加坡男性大学生为例〉,新加坡国立大学,
(2007 年 11 月 16 日)。(未发表)
旖为笔者。

10


个语料一共有二十三个例子(共 1684 秒),撰写则以 Du Bois (1993) 所提出的话语
转写形式为准21。笔者经过了自己的理解和与研究对象的查证后,才为语料的内容
进行分析。其语料收集大约花了一个半月左右的时间,因此数量有限。
工具书方面,本研究的主要词典是《现代汉语词典》(第五版),其释义和词
性标注是本研究的基础材料。《现代汉语词典》“按照国务院指示编写,以确定词
汇规范为目的,以推广普通话,促进汉语规范化为宗旨”22,教学领域一般都参照
它,是一部具有规范性和权威性的汉语词典。其他的材料也包括《现代汉语八百
词》、《现代汉语规范词典》、《汉语大词典》、《应用汉语词典》、《辞海》和

《新华词典》、《现代汉语辞海》等等。《辞海》和《新华词典》属于百科性的词
典,但是《新华词典》的对象是“中等文化程度的读者,它的百科条目是用尽可能
通俗的语言来解释,将百科知识语词化”23,而《辞海》“更加专业,以科学的语
言来作释文”24 。值得注的是《现代汉语词典》的义项的排列是以基本义25为先,
而基本义指的是现今使用最频繁的常用义。这样的做法不同于《现代汉语规范词
典》、《汉语大词典》和《辞海》,因为它们基本上是以词义的发展脉络来排列义
项的顺序26。

21

参见附录(二)。Jolm W. Du Bois, Stephan Schuetze-Cobum, Susanna Cumming and Danae
Paolino, “Outline of Discourse Transcription”, in Talking Data: Transcription and Coding in
Discourse Research, eds. Jane A. Edwards and Martin D. Lampert, (Hillsdale, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates, 1993), pp. 45-90.
22
《现代汉语词典》,封底。
23
识别辞书优劣的几种方法 ,商务印书馆,2004 年 8 月 17 日,
2008 年 12 月 12 日。
24
同上。
25
符淮青认为义项有四个性质,即本义、基本义、引申义和比喻义。本义是词的最初意
义,基本义是现代最常用最主要的意义,引申义是引申发展出来的意义,比喻义是词的
比喻用法固定下来的意义。有兴趣者可翻阅符淮青《词的释义》(北京:北京出版社,
1986),页 30-38。
26
李行健主编《现代汉语规范词典》(北京 : 外语敎学与硏究出版社 ;语文出版社,
2004),前言,页 15 。


11


本研究所采用的工具书并没有包括新加坡出版的词典。这是因为新加坡出版的
词典在释义上往往和中国出版的规范词典相似,而且这些词典多数是联合出版的工
具书,如《新世纪高级汉语词典》是由新加坡怡学出版社和北京商务印书馆联合出
版的工具书。有的如《时代汉语词典》(修订本)一样,根据的是商务印书馆《现
代汉语词典》改编而成的,因此本研究所采用的规范词典或工具书都来自于中国。
另,本研究的语料主要来自新加坡华语,但这并不意味着这些语料并不属于
“标准” 的汉语。有关“标准的语言”的定义和界定,众说纷纭,不过我们认为并
没有有所谓“标准汉语”。中国的“普通话”、台湾的“国语”、新加坡的“华
语”等不同华语地区的汉语,由于受到时间、文化、政治、地理等的因素之影响,
难免在语法、词汇、语音方面稍微会有些不同之处。不过,“普通话”、“国
语”、“华语”等都属于汉语。我们不能因为中国的“普通话”是中华人民的交际
用语,就认定“标准”的汉语是“普通话”。至今,华人共同的语言——汉语,也
是建立在中国的民族方言之一的基础上,即北京话。就以北京话而言,它有许多土
语,所以熟练地掌握“普通话”的人到了北京,在沟通上也未必能够畅达。钟荣富
(2007)也不认同“存在着标准华语”的说法(同样地,世界上也无所谓“标准英
语”,即 Standard English27),并且提出“所有的汉语都是第二语言”的观点。他
认为“标准国语”是一个“不存在的理想语言”,因为中国不同地区的“普通话”
参杂了地方色彩,而且包括了特殊的句法、词汇和语音,所以“国语”是“中国任
何一个地方人士的第二语言”。因此,本文虽然是以新加坡的华语语料库为主,而
参考或比较的工具书主要是《现代和语词典》,但是这两者并没有冲突,新加坡地
区的华语人士,对于华语语义有困惑之时,也会查《现代和语词典》。

27

请参考 Kachru 1986. Braj B. Kachru, The Alchemy of English: The Spread, Functions and
Models of Non-native Englishes (Oxford [Oxfordshire]; New York: Pergamon Institute of
English, 1986).


12


1.2.3

研究方法

本研究采用两个研究法:
(a) 语料库 (corpus-based) ;
(b) 篇章分析 (discourse analysis) 。

首先,为了客观地分析多义词的词义和强调语言的真实性,本研究建立了一个
语料库。本文首先将《联合早报》的文章(约 61 万字)、新加坡中小学华语教材
(约 12 万字)、录音的撰写(约 1 万字)和《有话就说》(约 5 万字)的撰写建
成数据库 ,再用电脑的程序执行分词、词性标注、出现次数、出现频率和例句的工
作,然后进行人工检查,确保符合《现代汉语词典》的规范。完成以后,笔者把语
素词、人名、地名、简称略语、专有名词和口语的儿化词从词表中省略掉,再对照
《现代汉语词典》,以人工的方式标注多义词。这些多义词也包含了多音词和同形
词,但是属于方言的读音、旧的读法(如“时分” shī fèn)、又音(如“谁”
shuí)、古音(如“内”nà)、繁体字、方言的同形词(如“当心 2”、“管教
1”)都会被删汰。
其次,提出一个分析现代汉语多义词之语义的理论框架。本研究在分析多义词
的语义时,会把语境扩充到篇章28(discourse)的范围,语境本文界定为一个段落。本
文的篇章篇幅至少为一个段落。段落是按照句子的内容,即主题,而划分成的部
分。
笔者认为语料库对于分析多义词是一个不可或缺的步骤29,因此自建语料库来
探讨多义词的语义。早期的语言学家往往自设例子或依赖书面语来说明他们的论
点。科技日新月异,录音机与电脑的发明标志语言学进入了新的时代,因为录音机
28

29

本文所谓的“篇章”包括书面语和口语的语篇。
如果要从事语言学的歧义分析,或多义词的分析,那语料库显然是必要的。为了教学上
的方便,词典还是另一个选择。

13


能用来记录口语形式的言语,而电脑也助于人们储存和分析大量的语料。不过,有
的语言学家并不赞同用语料库进行分析的方法。诺姆•乔姆斯基(Chomsky 1964)认为
语言能力(language competence)是人类的内在化(internalised)之语言知识,而且可以
解释说话人的语言知识。语言运用(language performance) 则是语言能力的外在证
据,它不能反映语言能力的真实面貌。语料库是一套外在的话段 (utterances),即语
言运用的资料,因此语料库不能深入地说明语言能力,所以语料库对语言学家来说
是没什么用处的。不仅如此,在乔姆斯基的眼里,自然语言是无限的,语料库则是
有限的,语料库也无法充分地描述自然语言,所以既唯一又可靠的语言资料来源其
实是说话人的语言直觉30。
但是,乔姆斯基的观点不足以阻挠重视语言真实的学者进行基于语料库的研
究。Halliday(韩礼德)在 20 世纪 50 年代时就用录音机记录自然语言,并且分析口
语的语调和节奏31。韩礼德还论述语料库的优点32。一、语料库的真实性和可靠性是
它最重要的优点。说话人想说的,甚至是他认为应该说的,与说出来的言语不会一
模一样的。也就是说,运用语言的实际情况与理想中的语言并不完全相同。二、语
料库包含了口语形式的语言。口语既可以是随意的,也可以是在正式场合中的言
语,所以口语有助于学者们跟得上语言的变化,因为言语涉及各式各样的情况。
有鉴于此,本文从语境诠释汉语的多义词时,也是通过语料库来进行研究的。
分析多义词会涉及到语境,而本文把其范畴设在篇章的篇幅,即以篇章作为基本语
境。篇章分析(discourse analysis) 的术语最早由 Harris (1952) 提出,至今学者们对篇
章分析都持有不同的观点,所以“篇章”的定义在语言学界不只一个。早期的结构
语言学将“篇章”解释为句子(sentence)或小句(clause)层次之上的语言33,而篇章是

30

K. Malmkjær, The Linguistics Encyclopedia, 2nd ed., (London; New York: Routledge, 2002),
p.97.
31
M. A. K. Halliday, revised by Christian M.I.M. Matthiessen, An Introduction to Functional
Grammar, 3rd ed., (London: Arnold, 2004), p.33.
32
Ibid., pp. 33-34.
33
“…language above the sentence or above the clause.” M. Stubbs, Discourse Analysis (Chicago:
University of Chicago Press, 1983), p.1.

14


由单位(units) 组成的。有的结构语言学家,如 Harris,认为“单位”指的是语素
(morpheme),有的(Linde and Labov 1975)则认为是小句(clause) ,不过共同的观点仍
然是“句子层次之上”,而且较多的篇章分析都把句子视为篇章的单位,而这造成
了一些问题。这是因为,人们在说话时,不一定按照句子34的形式来说。以口语而
言,句子会有一定的语调来表示某种语气,所以主要的根据在于语调和语义的闭
合,而不完全依赖语法的闭合,即句号、感叹号和问号。由此可见,口语形式的语
言不太符合句子的传统定义,如以下的引文:

威: [死得太难看]

[[(/orh//)]]

[[[那]]]可是有时候只有他自


己才清楚自己的方向啊\ 就很像我=不是=他那个读=他那个范围的东西
\ 有时候第一我给的意见未必是正确的\ 所以(/uhm\/)有时候还是得靠他
自己(/lor\/) 当然有时候有一天你觉得(/oh\) 这样感觉很不对很不对的话
可以劝他一下\ 只能这样(/la\/) 因为章恺(0.2) 不是那么容易劝服的人
(/la\/)他是一个个人主=主义=很有=太有主见=太
(录音,例 F,2007 年)

虽然在撰写口语的时候,可以将它们撰写得像句子的形式,但这就意味着无法捕捉
口语的真实面貌,对研究的可靠性也会有影响。
功能语言学在诠释“篇章”时,与结构语言学的不太一样。他们把篇章视为一
个系统(社会和文化语境下的说话方式),某些功能可以在这个系统下实现。
Brown and Yule (1983: 1) 提出篇章分析就是分析使用中的语言 (language in use) 之观
34

“句子”传统的定义是在使用语言中的基本单位,它可以是词或词组。如果一个词(如
“是”)或词组(如 “公共场所”)既能够独立使用,又能够表示特定的意思,那么就
是句子 。以书面语而言,一个句子在句末有句号、问号或感叹号,或着是可以用这三个
标点符号来表示停顿 。至于口语,一个句子会有一定的语调来表示某种语气。见北京大
学中文系现代汉语教研室编《现代汉语》(北京:商务印书馆,2002),页 298。

15


点。Halliday 形容系统功能语言学(systemic theory or systemic-functional theory)的本
质 是 功 能 的 (functional) 、 语 义 的 (semantic) , 而 不 是 形 式 的 (formal) 、 句 法 的
(syntactic);其研究对象是语篇(text),而不是句子(sentence);其研究重点在于使用
(usage)范围,而不是语法性(grammaticality) 35。
Tannen (1989:6) 则 主 张 篇 章 是 超 出 句 子 范 畴 的 语 言 (language beyond
sentence) ,可以以任何的语境和形式出现。以汉语而言,本研究认为篇章的篇幅至
少为一个段落,而段落是按照篇章的内容而划分成的部分。这样的观点其实和汉语

句子的特性有关联。
以上西方学者的看法,多以英语的“句子”或“句子群”为基础,与汉语在本
质上并不全然相同。汉语的句法特性之一,就是句子并不一定要有主语,例如:

(7) 松下问童子。
(8) 言师采药去。

以上两句都没有主语,但是华人不仅可以理解这两句的语义,也可以指出提问者和
回答者。钟荣富 (2003a) 解释这是因为说华语的人同拥有相同的语感 (linguistic
instinct) 或相同的语言知识 (language faculty) 之故。不过,在英语的情景下,要是没
有了主语(subject),就不符合英语的句法:

(9)

I ask the boy under the pine tree.

(10) He (the boy) said that his teacher went to the mountain for herbs.
根据钟荣富(2003a)的看法,华语与英语在句子中有两点不同之处:一、汉语可
以没有主语;二、汉语的句子基本上是属于“主题评论” (topic-prominent) 结构。
35

M. A. K. Halliday, “Systemic Theory”, in The Encyclopedia of Language and Linguistics, eds.
R. E. Asher, (Oxford: Pergamon, 1994), pp.4505-4506.

16


×