Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (941.94 KB, 6 trang )
THÀNH NGỮ VỚI 'HEAD' VÀ
'HEART'
Những thành ngữ (idioms) có nghĩa
bóng hơn là nghĩa đen. Ví dụ: She put
her foot in her mouth - có nghĩa là cô ta
nói điều ngu xuẩn và cảm thấy xấu hổ vì sự việc này
(nghĩa bóng), chứ không phải cô ta cắn bàn chân của
mình (nghĩa đen).
Những thành ngữ cũng là một nhóm từ cố định (fixed
groups of words) vì thế bạn không thể thay đổi từ trong
một thành ngữ. Ví dụ: bạn có thể nói "They get on like a
house on fire" để diễn tả hai người thích nhau như thế nào
chứ bạn không có thể nói "They get on like a hospital on
fire".
Những thành ngữ có từ "head"
Get your head out of the clouds.
Hãy chấm dứt mơ mộng. Tập trung vào những gì bạn cần
phải suy nghĩ.
I laughed my head off at that film.
Bộ phim đó rất vui nhộn và nó làm tôi cười rất nhiều.
I don't know the answer off the top of my head.
Tôi không thể trả lời cho câu hỏi tức thì được. Tôi không
có câu trả lời học thuộc lòng.
Don't bite his head off for that tiny mistake.
Đừng có la mắng anh ta vì một lỗi nhỏ.
We should put our heads together to solve this puzzle.
Chúng ta nên cùng làm việc để tìm ra câu trả lời.
I'm so happy! I'm head over heels in love with that
woman!
Tôi đang yêu cô ta.
Những thành ngữ có từ "heart"