Tải bản đầy đủ (.pdf) (6 trang)

Refrains pour Piano những điệp khúc cho dương cầm part 3 doc

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (303.33 KB, 6 trang )

T
i
ến
g
xe đùa qua n

C
àn
h
nguyệt quế rùng mìn
h
H
ươn
g
tan trên dấu lặn
g
Giai điệu tròn lung linh.
L
TT
Gia
e

b
ruit
d
es voitures encom
b
re
l
a rue
ll


e
L
e frangipanier tressaille
Son
p
arfum se dissi
p
e dans le “silence”
En mé
l
o
d
ie ron
d
e scinti
ll
ante
.
39
B
ón
g
cỏ rơi,
g
iật mình sửn
g
sốt
.
M
ặt

đ
ất rung, Ma Quỷ rộn p
h
ương trời
.
Chút hơi thở mong manh trên dấu lặng
.
Đ
êm huyền vi,
g
iai điệu khôn
g
lời
.
T
B
B
ressaillement de l’ombre
D
’un
b
rin
d

h
er
b
e qui tom
be
La terre en est é

b
ran
l
ée, Satan en veut au Cie
l
La respiration trop faible marque un “silence”
C
h
ant muet
d
ans
l
a nuit.
4
1
M
e
f
au


l
ant entre
l
es
h
er
b
es
j

e poursuis
l
a
f
ourm
i
Ténèbres profonde
s
M
ondes de
p
énombres
s
i
l
ence entre si
l
ence
s
J’entends la respiration de la terre.
T
MM
h
eo c
h
ân
k
iế
n
l

uồn
q
ua cụm c

Bón
g
âm
u
t
hế
g
iới chập chùn
g
Quãng im
l
ặn
g
ng
he mùi đất thở.
4
3
N
ostalgiqu
e
J
e
g
lisse mes doi
g
ts dans tes cheveu

x
U
ne boucle de fumée  o
e
J
e l’entoure de mon bras
Le thé de rosée ne manquera
p
a
s
T
ant que Tu sièges sur Ton Trône
De plus en plus haut sur le sentier étroit des nua
g
es
Anéantir en

n
l
’i
llu
sion
Oh, frangipanie
r
Mes yeux sont aveu
g
lés par ta blancheur
Oh, pourquoi, ta mélodie se précipite ?
Souviens-toi
d

e notre chan
t
Re
g
ret d’un instan
t
Tristesse inson
d
a
bl
e
Autrefois par notre amour
,
La lune, les monta
g
nes et les forêts étaient troublées.
N

i nhớ đó khát kha
o
l
uồn sợi tó
c
V
òn
g
tay ôm cuộn khó
i
b
ân

g

kh
uân
g.
Uống c
h
ưa cạn c
h
én trà sương móc
Trên
đ
ài cao
Em n
g
ự mấy tần
g.

n
cao
m
ã
i
đường mây khép chặt.
N
N
N
N
N
N

N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
Xưa yêu Em
N
N
xao động trăng ngàn.

4
5
T
a
sống lại trên nỗi buồn ám khói
V
ẫn yêu n
g
ười từn
g
khoảnh khắc chiêm ba

o
T
ừ nguyên sơ
đ
ã một
l
ời
kh
ông nó
i
Như trùng dương ngưng tụ ánh hoa đào
Nghe khúc điệu rộn ràng đôi cánh mỏi
g
ười ta vói
b
ắt ngàn sao
.
À
T
T
g
V
ì yêu n
g
out
d
e c
h
agrin, je revis
ÀÀ

C
’est toujours l’Amour de mes son
g
es
À
À
n
nomma
bl
e
d
ès
l
’Origin
e
À
À
Comme l’éclat d’une  eur de pécher dans l’océan
À
À
Mes ailes sont lasses des cacophonie
s
Je ten
d
s
l
es
b
ras vers
l

es étoi
l
es.
47
G
iăn
g
mộ cổ
mưa c
h
iều
h
oen ngấn
lệ
Bón
g
điêu tàn
h
uyền sử đứn
g
trơ vơ
Sương thấm lạnh
à
n vai hờn n
g
uyệt qu
ế
Ô
m tượn
g

đà
i
ê
u suốt cõi
h
oang sơ.
L
GG
S
l
à
Ô

a
br
u
ine tombe
S
ur
l
e vieux tom
b
ea
u
C
e soir
l
a p
l
uie est saturée

d
e
l
armes
La ruine des lé
g
endes se dresse solitair
e
Les épau
l
es
gl
acée
s
Je sens
l
’a mer tu me
d
u Laurier
Embrassant le Monumen
t
J’a
d
ore
l
e vi
d
e
d
es Ori

g
ines
.
4
9

×