VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY HO CHI MINH
AN GIANG UNIVERSITY
FACULTY OF FOREIGN LANGUAGES

FULL NAME: LE MINH NHUT
STUDENT’S CODE: DTA176175
INTERNSHIP REPORT
CLASS 18TA, ACADEMIC YEAR 2020 - 2021
INSTRUCTOR:
An Giang – 2021
Contents
HYPERLINK \l "INTRODUCTION................................................................ 1
HYPERLINK \l "A. DESCRIPTION OF INTERNSHIP COMPANY..........2
HYPERLINK \l "1. An Giang Radio – Television Station Introduction........2
HYPERLINK \l "1.1. General information................................................. 2
HYPERLINK \l "1.2. History of ATV......................................................... 4
HYPERLINK \l "1.3. Organization............................................................. 6
HYPERLINK \l "2. Satellite Team Introduction............................................ 7
HYPERLINK \l "2.1. Overview................................................................... 7
HYPERLINK \l "2.2. The duties of Satellite Team..................................... 7
HYPERLINK \l "B. THE INTERNSHIP ACTIVITIES.................................8
HYPERLINK \l "1. Internship activities........................................................ 8
HYPERLINK \l "1.1. The first week........................................................... 9
HYPERLINK \l "1.2. The second week.................................................... 12
HYPERLINK \l "1.3. The third week...................................................... 18
HYPERLINK \l "1.4. The four week........................................................ 23
HYPERLINK \l "1.5. The last week.......................................................... 29
HYPERLINK \l "2. Advantages, disadvantages and solutions.................... 36
HYPERLINK \l "2.1. Advantages............................................................ 36
HYPERLINK \l "2.2. Disadvantages......................................................... 37
HYPERLINK \l "2.3. Solution................................................................... 37
HYPERLINK \l "3. What we have gained from the internship...................37
HYPERLINK \l "C. CONCLUSION AND SUGGESTIONS.......................38
HYPERLINK \l "1. Conclusion.................................................................... 38
HYPERLINK \l "2. Suggestions................................................................... 38
HYPERLINK \l "2.1. Suggestions for ATV.............................................. 38
HYPERLINK \l "2.2. Suggestions for AGU and FFL............................... 38
HYPERLINK \l "2.3. Suggestions for English major students.................38
ACKNOWLEDGMENT
To complete this graduation topic well, in addition to my own efforts, I also
received the attention and help of many groups and individuals.
First of all, I would like to send all the teachers and teachers in the AGU directly under
the Vietnam National University Ho Chi Minh City in general, the Faculty of Foreign
Language, and all English lecturers in particular., the most sincere thanks. In particular, I
would like to express my deep gratitude to my instructor, Mrs. Duong Thi Diem Phuc, who
conscientiously guided me throughout the process of practicing and completing the topic.
In addition, I also received enthusiastic help from participating in the internship
at An Giang Radio-Television Station (ATV). Through this, I would like to sincerely
thank the management board and all officers and employees in the company especially
our mentor, Mrs. Phung Thi Kim Ngoc, for creating favorable conditions for us to have
the necessary practical knowledge. During the internship period at ATV taking the
very first step in the interpretation and translation field, we can practice several useful
skills, including listening, public speaking, and teamwork in translating.
Second, we are truly honored to be trainees at ATV. There were no words to
express our gratitude to ATV, especially the ATV management board for creating all
the best conditions for us in this internship successfully.
Thirdly, thank my teammates for helping me a lot during our internship, we
have worked so well as a team and I really wish all the best for all of you.
Finally, We wish all the members of An Giang Radio-Television Station (ATV)
always have good health and achieve many great successes in the works.
In general, due to the limited knowledge and ability, so it is unavoidable that
there are shortcomings in interpretation and presentation still not good. I look forward
to receiving the comments of teachers and the Board of Directors in the company to
achieve better graduation reports.
LIST OF CHARTS, TABLES, AND PICTURES
Picture 1: An Giang Radio – Television Station
Picture 2: Official website of ATV
Picture 3: Logo of ATV
Picture 4: Satellite Team’s Office
Picture 5: Facilities of ST
Picture 6: Our internship group
Chart 1: Structural organization of ATV
LIST OF ABBREVIATIONS
AGU: An Giang University
ATV: An Giang Radio – Television Station
FFL: Faculty of Foreign Languages
ST: Satellite Team
INTRODUCTION
An internship is a process in which students apply their learned knowledge to
the reality of work, thereby helping students practice their career skills and Improve
the experience themselves in the learning process. This is also an important milestone
before students apply for future jobs.
Furthermore, students will have the opportunity to experience and work in practical
professional environments and thereby gain the necessary experience to improves.
The internship report consists of these following purposes:
Improve listening and speaking skills
Teamwork and problem solving
Manage time properly
AIMS OF THE REPORT
This report is our team's work and personal improvement at ATV, thereby
summarizing our activities during the internship.
A. DESCRIPTION OF INTERNSHIP COMPANY
1. An Giang Radio – Television Station Introduction

Picture 1: An Giang Radio – Television Station
1.1. General information
-
Address: 852 Tran Hung Dao Street, Binh Khanh Ward, Long
Xuyen City, An Giang Province, Viet Nam.
- Tel: (0296) 3.852.342
- Fax: (0296) 3.857.043
- Email:
-
Website: www.atv.org.vn
ATV's programs are always upgraded and renewed with many good programs that
are suitable for all ages of viewers.
•
TV programs:
•
- Television: Newsreel, The program “Southern Melodies”, “Music Show
•
for the Poor”, Documentaries, Weekend Sport News, films, cartoon and other
•
programs for children,…
•
- Cooperate with other units in and outside province such as “An Giang
•
hometown”, “ATV Warm Shelter”, “ATV supporting poor students”, “Artist and
•
An Giang”, Documentaries, Music.
•
- Especially, the Khmer Television has been taken into account and developed.
•
Radio programs:
- News: Morning, Afternoon and Evening news
-
Live radio: “Health Advice”, “60 minutes with music”, “Helping the
farmers take care of the crops”, “Vietnamese folk opera program”,...
-
Categories: “Study and Follow the Ho Chi Minh Moral
Example”, “Commercial”, “Socio-economic Forum”, “Science and
Environment Information”, “Sports and Tourism”, “Sayings”,…

Picture 2: Official website of ATV
1.2. History of ATV
An Giang Radio and Television Station was established on September 2, 1977, as
a local Radio-Television Station in An Giang province of Vietnam, this station is under
the People's Committee of An Giang province.
On September 2, 1977, at 5 am, the first radio program of An Giang Radio was
established and broadcast on AM 1170 Khz in the area of Long Xuyen town - now Long
Xuyen city.
On March 25, 1993, the People's Committee of the province decided to rename
An Giang Radio Station to An Giang Radio and Television Station but had not yet
broadcast a television program, only focusing on collaboration with City Radio Television. Can Tho to improve radio quality.
On August 19, 1998, An Giang Radio - Television officially broadcast television
on channel 36 UHF.
September 2, 2009, bringing television waves to the regional cable television system
and Ho Chi Minh City.
On January 1, 2011, the inauguration of An Giang Radio and Television
Technical Center.
On January 1, 2012, the 93.1 Mhz FM radio frequency was officially broadcast
and simultaneously broadcast on channel 8 VHF at the broadcast point on the top of
Cam Mountain.
On January 2, 2012, the website of An Giang Radio and Radio Station was put into
operation:
In May 2013, the pilot broadcast of ATV2 was a Khmer ethnic-style channel
broadcast on channel 8 VHF
On June 1, 2013, ATV2 channel officially broadcast with broadcast time 15/24h
(05h00 - 12h00, 16h00 - 24h00) in Khmer language.
On April 1, 2018, ATV2 stopped broadcasting.
On January 1, 2019, ATV aired the channel in HD format.
On January 1, 2020, the official radio coverage was to broadcast FM at 93.1
MHz frequency in the Mekong Delta region.
Currently, the director is Nguyen Van Len.

Picture 3: Logo of ATV
1.3. Organization
Board of Directors
1 / Office of Administrative Organization
Head of department: Nguyen Xuan Bang
2 / Engineering Technology Department
Deputy Manager: Le Phuoc An
3 / Newsroom
Deputy Manager: Nguyen Cong Tinh
4 / Broadcasting room
Head of department: Pham Thi My Hang
5 / Documentary Film Room
Head of department: Lam Vo Trung Liem
6 / Entertainment Office
Head of department: Le Thanh Trung
7 / Department of Academic Affairs
Head of department: Chung Van Luong
8 / Program Room
Head of department: Nguyen Hien Duc
9 / Ethnicity Room
Deputy Manager: Chau Bol
Chart 1: Structural organization of ATV
2. Satellite Team Introduction
2.1. Overview
Satellite Team is under the management of the Program Department of ATV,
with four staffs take responsibility for selecting and translating world news from
English and Chinese to Vietnamese. The working time is divided into two shifts: day
shift and night shift. The day shift has two news at noon and in the evening (6:30 p.m).
The night shift is responsible for producing two news which broadcast in the morning
(6:00 a.m) and the evening (10:30 p.m).

Picture 4: Satellite Team’s Office
2.2. The duties of Satellite Team
With an organization and a professional way of working with many years of
experience in the media field, the daily job of members of the Satellite Team is listening,
select, and translate some news from major channels NHK, CGTN, BBC, and CGTN
into Vietnamese before being approved, edited and broadcasted.

Picture 5: Facilities of ST Picture
B. THE INTERNSHIP ACTIVITIES
1. Internship activities
Our internship program officially started on February 24, 2021, and ended on
April 14, 2021, we were divided into two smaller groups and got specific information about
the entire internship program. involves key skills such as English translation and speaking.

Picture 7: Our internship group
1.1. The first week
The first days we started working in small groups and received the first jobs, we
were instructed to listen to news from NHK, CGTN, BBC, ... then write down what we
heard. We heard from the English version and then worked in groups to translate what
we heard into Vietnamese.
English:
EU, UK DEAL GIVES GRACE PERIOD FOR ECO CARS
The European Union and the United Kingdom have agreed on a grace period before
placing full tariffs on hybrid and electric vehicles made with parts from outside the area.
The free trade deal struck between the two on Thursday aims to zero tariffs on goods traded
between Britain and EU from January 1st. But sufficient local content is needed to qualify,
levies are imposed on cars with more than 45% of their parts are sourced from outside . The
two sides agree on a 6-year-phased approach for autos seen as eco-friendly vehicles with
their ratio up to 60% of the outside parts will be tariff-free until 2023. It’ll be reduced 55%
from 2024 to 2026 and reverse to 45% in 2027. The timeline might impact Japanese car-
makers such as Toyota Motor and Nissan Motor. Their sample hybrid and electric vehicle
oversea using major components imported from Japan. This means the company needs to
raise their local content to avoid future tariffs.
Tiếng Việt:
EU – ANH ĐẠT THỎA THUẬN VỀ THUẾ ĐỐI VỚI Ô TÔ
Liên minh Châu Âu và Vương Quốc Anh đã đồng ý gia hạn thời gian trước khi áp dụng
các mức thuế đầy đủ đối với các dòng xe động cơ hybrid và xe điện có phụ tùng từ bên
ngồi khu vực. Thỏa thuận thương mại tự do được ký kết giữa hai bên vào hôm thứ năm
hướng đến miễn thuế quan đối với hàng hóa được giao dịch giữa Anh và Eu từ ngày một
tháng một. Nhưng cần phải đáp ứng đủ yếu tố nội địa để đủ điều kiện hưởng ưu đãi. Các
loại thuế này được áp dụng đối với những chiếc xe có hơn 45% phụ tùng có nguồn gốc từ
bên ngồi khu vực. Hai bên cũng nhất trí về lộ trình 6 năm đối với dịng ơ tơ được xem là
thân thiện môi trường với tỉ lệ lên đến 60% các phụ tùng từ ngoài khu vực sẽ được miễn
thuế cho đến năm 2023. Mức này sẽ được giảm 55% từ năm 2024 đến năm 2026 và trở lại
còn 45% vào năm 2027. Thỏa thuận của Anh và EU có thể ảnh hưởng đến các nhà sản xuất
ơ
tơ Nhật Bản như Toyota và Nissan. Mẫu xe động cơ hybrid và xe điện của họ ở
nước ngoài sử dụng các phụ tùng chủ yếu nhập khẩu từ Nhật Bản. Điều này có nghĩa là
những cơng ty này cần phải đẩy mạnh và nâng cao các yếu tố nội địa của sản phẩm để
tránh các chính sách thuế trong tương lai.
English:
China Demographic
Lots of people are going on Chinese social media to talk about the possibility that
China might end its two-child policy. The National Health Commission said the idea code
was explored particularly in Northeastern China that region is experiencing the
demographic crisis. The birth rate is among the lowest in the world. The Health
Commission is encouraging Northeast provinces to look into fully removing limits in the
family size. It’s also wants to research how that might affect economic growth and social
stability.
Tiếng Việt:
Nhân khẩu Trung Quốc
Nhiều người dùng mạng xã hội ở Trung Quốc đang bàn về khả năng chính phủ nước
này có thể sẽ chấm dứt chính sách 2 con. Ủy ban Y tế quốc gia Trung Quốc cho biết ý
tưởng xuất phát đặc biệt từ vùng Đông Bắc Trung Quốc nơi mà đang chứng kiến tình trạng
khủng hoảng về nhân khẩu. Tỷ lệ sinh tại đây thuộc mức thấp nhất trên thế giới. Ủy ban Y
tế quốc gia Trung Quốc đang khuyến khích các tỉnh ở khu vực Đơng Bắc loại bỏ hồn tồn
những giới hạn về quy mơ gia đình/số lượng con mong muốn của các cặp vợ chồng, đồng
thời tiến hành nghiên cứu những tác động của tình trạng này đối với tăng trưởng kinh tế và
ổn định xã hội.
English:
ADB TO SUPPORT ASIA-PACIFIC VACCINATIONS
The Asian Development Bank will offer financial help to developing nations as they
look to vaccinate their people against COVID. ADB president Asakawa Masatsugu said: “
Systems for vaccine transportation and management need huge investment”. He said
support will come through a 9 billion dollar vaccine initiative, the bank launched late
last year. Meanwhile, the ADB says it has offered nearly 10 billion dollars in emergency
financial aid by December to countries such as Indonesia and the Philippines where the
virus continues to spread. Recipients also included Thailand and the Maldives where the
pandemic has hit tourism hard. Asakawa says the ADB will come up with new measures if
that’s necessary to encourage the stable economic growth in the region.
Tiếng Việt:
ADB hỗ trợ vắc-xin cho Châu Á-Thái Bình Dương
Ngân hàng phát triển Châu Á sẽ hỗ trợ tài chính cho các quốc gia đang phát triển mong
muốn tiêm phòng vắc-xin Covid-19 cho người dân. Chủ tịch ADB Asakawa Masatsugu
cho biết cần một nguồn ngân sách rất lớn để đầu tư cho các hệ thống vận chuyển và quản lý
vắc-xin. Và rằng sự hỗ trợ vaccine sẽ thông qua kế hoạch trị giá 9 tỷ đô la ngân hàng đã
cơng bố vào cuối năm ngối. Trong lúc này, ADB cho biết đã cung cấp gói hỗ trợ tài chính
khẩn cấp gần 10 tỷ đô la đến tháng 12 cho Indonesia và Philippines nơi số ca nhiễm Covid19 liên tục gia tăng. Các nước như Thái Lan và Maldives, nơi mà đại dịch đã gây ảnh
hưởng nặng nề đến ngành du lịch cũng nằm trong gói hỗ trợ này. Theo ông Asakawa, ADB
sẽ triển khai các chính sách mới nếu cần thiết để thúc đẩy tăng trưởng kinh tế bền vững tại
khu vực./.
During the first week after fixing the assignment, my team found out that we
made a lot of mistakes in text presentation and expression in both listening and
translation and we learned that it was not easy.
1.2. The second week
On March 4, Ms. Ngoc arranged a meeting with us to answer questions and rate
our work like checking grammar and spelling after listening. After the preliminary
assessment ended, we continued with our personal speaking test with a topic up to us,
plus new listening exercises.
English:
US - CHINA
The US trade representative Robert lighthizer says the extension of the March 1st
deadline will soon be finalized. But he also cautioned against too much optimism. “Let me
be clear, much still needs to be done”. Lighthizer says sticking points remain including
intellectual property rights violations and forced technological transfers for us /US firms in
China. These comments came after President Donald Trump hinted the US will extend
the talks and suspend schedule tariff increases on Chinese goods. Trump cited progress in
negotiations. Meanwhile Lighthizer also touched on trade with Japan saying he hopes to
visit the country in March at the earliest. He said American farmers are at a disadvantage
after the trans-Pacific partnership went into effect in December. The deals /the deal is
between Japan and ten other countries the US. /The US has withdrawn from the free trade
pact. Lighthiser hinted he will also raise the issue of currency manipulation with Japan.
Tiếng Việt:
Hoa Kỳ - Trung Quốc
Đại diện thương mại Hoa Kỳ Ông Robert Lighthizer cho biết việc gia hạn thời gian vào
ngày 1 tháng 3 sẽ sớm được hồn tất, nhưng ơng cũng khuyến cáo không nên chủ quan quá
mức. “Để tôi nói rõ, vẫn cịn nhiều việc cần phải làm.” Lighthizer nhắc lại những điều cần lưu ý
bao gồm vi phạm quyền sở hữu trí tuệ và buộc chuyển giao cơng nghệ cho các cơng ty Mỹ ở
Trung Quốc. Những bình luận này được đưa ra sau khi Tổng thống Donald Trump ám chỉ Mỹ
sẽ gia hạn các cuộc đàm phán và đình chỉ c ác đợt tăng thuế theo lịch trình đối
với hàng hóa Trung Quốc. Trump đã đạt được tiến độ trong các cuộc đàm phán. Trong khi
đó, ơng Lighthizer cũng đề cập đến thương mại với Nhật Bản và nói rằng ơng hy vọng sẽ
đến thăm nước này sớm nhất vào tháng 3. Ơng cho biết nơng dân Mỹ đang gặp bất lợi sau
khi quan hệ đối tác xun Thái Bình Dương có hiệu lực vào tháng 12. Các thỏa thuận giữa
Nhật Bản và 10 quốc gia khác, khi mà Mỹ rút khỏi hiệp định thương mại tự do.
Lighthizer ám chỉ rằng ơng cũng sẽ trình bày vấn đề thao túng tiền tệ với Nhật Bản.
==> Các em lưu ý các điểm tô vàng để so sánh với bài dịch tham khảo bên dưới.
Bài tham khảo: Đại diện thương mại Hoa Kỳ/Mỹ Robert Lighthizer cho biết việc gia
hạn thời hạn chót 1/3 sẽ sớm được đưa ra/nhất trí nhưng ông cũng cảnh báo rằng không
nên quá lạc quan. Ông Lighthizer khẳng định, vẫn còn nhiều việc phải làm và những gút
mắc còn tồn động bao gồm việc vi phạm quyền sở hữu trí tuệ và bắt buộc chuyển giao công
nghệ đối với các công ty của Mỹ ở Trung Quốc. Ông Lighthizer đưa ra những nhận định
trên sau khi Tổng thống Donald Trump ngụ ý rằng Mỹ sẽ mở rộng các cuộc đàm phán
và tạm hoãn việc tăng thuế lên hàng hóa Trung Quốc. Ơng chủ Nhà Trắng cũng đề cập
đến những tiến triển trong đàm phán với Bắc Kinh. Trong lúc này, đại diện đàm phán
Robert Lighthizer cũng đề cập đến vấn đề thương mại với Nhật Bản. Ơng hy vọng sẽ đến
thăm/cơng du nước này sớm nhất là vào tháng ba tới. Ông Lighthizer cho hay nhiều nông
dân Mỹ đang gặp bất lợi khi Hiệp định thương mại đối tác xuyên Thái Bình Dương bắt đầu
có hiệu lực vào tháng 12 vừa qua. Đây là thỏa thuận tự do thương mại giữa Nhật Bản và 10
quốc gia khác. Mỹ đã rút khỏi hiệp ước thương mại này. Ơng Lighthizer cũng thơng tin về
việc ơng đã đặt vấn đề về thao túng tiền tệ với Nhật Bản.
English:
US - CHINA - HUAWEI.
The move by the US to tighten sanctions on the Chinese telecom giant - Huawei has
Beijing climbing unreasonable suppression. The US Department of Commerce announced
a new rule on Friday. Now products made with semiconducting manufacturing equipment
from the US, can not be sold to Huawei, even if those products come from a third country.
US firms are already banned from doing business with Huawei, and its Affiliates, unless
they get special authorization. They went into force last May. Chinese foreign ministry /
Foreign Ministry spokesperson Zhao Li Shang says the US needs to immediately stop
suppression on Huawei and other Chinese firms. He also said/says Beijing will firmly
defend the legal rights of Chinese companies. A newspaper affiliated with the Chinese
Communist party quotes a source close to the government saying: “China will take forceful
countermeasures”. The Global Times reports that those countermeasures will include
investigations into restrictions on US companies like Qualcomm, Cisco and Apple.
Planned purchases of Boeing aircraft will also be canceled.
Tiếng Việt:
Hoa Kỳ - Trung Quốc - Huawei
Động thái thắt chặt trừng phạt của Mỹ đối với gã khổng lồ viễn thông Trung Quốc
Huawei khi Bắc Kinh tuyên bố đàn áp vô lý./ Trung Quốc cáo buộc, động thái của Mỹ khi
thắt chặt các lệnh trừng phạt đối với gã viễn thông không lồ Huawei của nước này là vô lý.
Bộ thương mại Hoa Kỳ đã công bố một quy định mới vào thứ Sáu rằng các sản phẩm được
làm bằng thiết bị sản xuất bán dẫn từ Mỹ không được bán cho Huawei ngay cả khi những
sản phẩm đó đến từ nước thứ ba. Mỹ đã ngừng những hoạt động kinh doanh thương mại
với Huawei và các chi nhánh của Huawei / hãng trừ khi họ có được sự ủy quyền đặc biệt.
(Chúng có) hiệu lực vào tháng năm năm ngối. Người phát ngơn Bộ ngoại giao Trung Quốc
Zhao Li Shang cho biết Mỹ cần dừng đàn áp /gây áp lực lên Huawei ngay lập tức cũng
như đối với các cơng ty Trung Quốc khác. Ơng cũng nói rằng Bắc Kinh sẽ kiên quyết bảo
vệ các quyền hợp pháp của các công ty Trung Quốc. Một tờ báo liên kết với Đảng Cộng sản
Trung Quốc trích lời một nguồn tin thân cận với chính phủ đã cho thấy rằng
Trung Quốc sẽ thực hiện các biện pháp đáp trả mạnh mẽ. Thời báo toàn cầu báo cáo rằng /
Theo thời báo Toàn cầu, các biện pháp đối phó đó sẽ bao gồm các cuộc điều tra và các
hạn chế đối với những công ty thương mại của Mỹ như Qualcomm, Cisco và Apple. Kế
hoạch mua bán máy bay Boeing cũng sẽ bị hủy bỏ.
English:
US - JAPAN
Now officials from Japan and the US are gearing up for talks on trade. Both sides are
hoping to arrange a date for negotiation that has been delayed as Washington focuses on
securing a deal with China. Japanese officials say they want the first meeting for talks to be
held in the US in early April that’s after Japan's budget for the new fistful/ fiscal year clear
of diet/ clears the Diet. Both sides agreed last September to start the negotiation for/on
what being called "Trade Agreement on Goods" (dấu câu) they were expected to
begin in January but American Officials had been busy dealing with China. US Trade
representative Robert Lighthizer told a house committee last week that he wants to talk
with Japan to start soon. The Vue/ view has been echoed by Japan Minister in Charge and
Trade negotiation / in charge of trade negotiations with the US, Toshimitsu Motegi, and
least / Analysts expect in the negotiation to be tough, (dấu câu) Trump's Administration
makes a / may call for capping imports of Japanese automobiles. It may and they also
accused Japan of unfair guiding its currency lower to gain an advantage.
Tiếng Việt:
Hoa Kỳ - Nhật Bản
Các quan chức Nhật Bản ở Mỹ đang chuẩn bị cho các cuộc đàm phán thương mại, (dấu
câu) cả hai bên đều hy vọng có thể sắp xếp một ngày cho các cuộc đàm phán đã bị hoãn do
Washington tập trung vào việc đảm bảo một thỏa thuận với Trung Quốc. Các quan chức Nhật
Bản cho biết họ muốn có cuộc gặp đầu tiên để đàm phán có thể được tổ chức tại Mỹ
sớm nhất là vào tháng 4, cho một năm mới mà Nhật Bản không còn phải thắt chặt kinh tế.
Cả hai bên đều thống nhất đàm phán vào tháng chín năm ngối để bắt đầu đàm phán
trong “Hiệp định thương mại hàng hóa” dự kiến vào tháng một nhưng các quan chức Mỹ
đang bận xử lý vấn đề với Trung Quốc. Đại diện thương mại Hoa Kỳ ơng Robert Lighthizer đã
nói với ủy ban nội viện vào tuần trước rằng ông ấy muốn sớm bắt đầu đàm phán với Nhật
Bản. Quan điểm này đã được lặp lại bởi ông Toshimitsu Motegi - Bộ trưởng phụ
trách các cuộc đàm phán thương mại Nhật Bản nói rằng Mỹ mong đợi trong các cuộc
đàm phán với Chính quyền ơng Trump có thể u cầu giới hạn nhập khẩu ơ tơ của
Nhật Bản, bên cạnh đó Mỹ cũng cáo buộc rằng Nhật Bản đã thực hiện hạ gi á đồng tiền
của mình một cách khơng cơng bằng để trục lợi thương mại.
Bài tham khảo: Các quan chức Nhật Bản và Mỹ đang chuẩn bị cho các cuộc đàm phán
thương mại song phương và hy vọng có thể sớm sắp xếp các cuộc đàm phán vốn đã bị trì hoãn
khi Mỹ phải tập trung vào việc đàm phán thương mại với Trung Quốc. Phía Nhật Bản muốn
cuộc gặp đầu tiên sẽ được tổ chức tại Mỹ vào đầu tháng tư sau khi Quốc hội Nhật Bản thông
qua ngân sách quốc gia cho năm tài khóa mới. Vào tháng chín năm ngoái, cả hai
bên đã đồng ý bắt đầu các cuộc đàm phán về hiệp định thương mại hàng hóa. Theo dự
kiến ban đầu, các cuộc đàm phán sẽ diễn ra vào tháng một. Tuy nhiên, các quan chức
của Mỹ phải tập trung giải quyết những mâu thuẫn thương mại với Trung Quốc. Tuần
trước, tại Ủy ban Hạ viện, đại diện thương mại Mỹ Robert Lighthizer bày tỏ mong
muốn các cuộc đàm phán với Nhật Bản sẽ sớm được diễn ra. Bộ trưởng Nhật Bản phụ
trách đàm phán thương mại với Mỹ, Toshimitsu Motegi cũng nhất trí với quan điểm
này. Các nhà phân tích dự đốn rằng các cuộc đàm phán sẽ rất khó khăn. Chính quyền
Trump có thể thắt chặt nhập khẩu ô tô Nhật Bản và cáo buộc phía Tokyo không công
bằng khi hạ giá/làm mất giá đồng nội tệ để tăng lợi thế thương mại.
1.3. The third week
Our mentor pointed out some common mistakes.
Agree on using the US proper name in Vietnamese “Mỹ” instead of “Hoa Kỳ”
Using simple word instead of the confused word
Check grammar clearly after translate
Make the sentences smother with linking word
After the feedback, we continued to receive new group courses including
translate from English to Vietnamese and from Vietnamese to English.
English:
UN Agency: World lost 8.8% working hours in 2020
The international labor organization estimates that 8.8% of global working hours were
lost in 2020 compared to before the pandemic. The Geneva-based Un agency released the
latest estimate on Monday. The report says the loss was equivalent to 225 255 million full-
time jobs. “This should be the most civilian crisis This has been the most severe crisis for
the world of work, since the great depression of 1930, its impact is far greater than that of
the global financial crisis in 2009”. Among the hardest hit were the young workers from
the between 15-24, the employment loss among this age group stood at 8.7% compared to
3.7% for those 25 or older. The report also says women have been more affected than men,
accommodation and food services were the hardest hit sector. The agency projects that
most countries will experience a relatively strong recovery in the second half of 2021 as
vaccination programs take effect. But the general-director says the world will not get back
to where it was before the pandemic even under the most optimistic scenario. He calls for
targeted measures for the hardest hit groups.
Các bạn nên viết hoa các tên tổ chức quốc tế.
Tiếng Việt:
Cơ quan Liên Hiệp Quốc: Thế giới mất 8,8% giờ làm việc vào năm 2020
Tổ chức Lao động Quốc tế ước tính rằng 8,8% số giờ làm việc trên toàn cầu đã bị mất
vào năm 2020 trước khi đại dịch diễn ra. Cơ quan Liên Hợp Quốc đặt trụ sở tại Geneva đã
công bố thống kê mới nhất vào thứ hai. Thống kê cho thấy khoản lỗ tương đương với 225
triệu cơng việc tồn thời gian. “Đây phải là cuộc khủng hoảng dân sự lớn nhất đối với thế
giới việc làm, kể từ cuộc đại suy thối năm 1930, tác động của nó lớn hơn nhiều so với cuộc
khủng hoảng tài chính tồn cầu 2009”. Trong đó những người kh ó khăn nhất là lao động trẻ từ
15-24 tuổi, tỷ lệ mất việc làm ở nhóm tuổi này là 8,7% so với 3,7% của nhóm 25 tuổi trở
lên. Báo cáo cũng cho biết phụ nữ bị ảnh hưởng nhiều hơn nam giới, thể hiện rõ qua chỗ ở
và dịch vụ ăn uống là lĩnh vực bị ảnh hưởng nặng nề nhất. Cơ quan này dự đoán
rằng hầu hết các quốc gia sẽ phục hồi tương đối mạnh mẽ trong nửa cuối năm 2021 khi
các hoạt động tiêm chủng có hiệu lực. Nhưng tổng giám đốc cũng nói rằng thế giới sẽ
khơng trở lại như trước đại dịch ngay cả trong hồn cảnh tốt nhất. Ơng kêu gọi một
biện pháp với các mục tiêu đối phó đầy đủ cho nhóm bị ảnh hưởng nặng nề nhất.
Tổ chức Lao động Thế giới (ILO) ước tính 8,8% số giờ làm việc trên toàn cầu đã bị
giảm trong năm 2020 so với trước khi đại dịch bùng phát. Hôm thứ hai, Cơ quan Liên Hiệp
Quốc có trụ sở tại Geneva này đã cơng bố các ước tính mới nhất. Theo đó, báo cáo cho biết
số giờ làm bị mất đi tương đương với 255 triệu việc làm toàn thời gian. “Đây là cuộc
khủng hoảng nghiêm trọng nhất đối giới lao động kể từ cuộc đại suy thối vào thế kỷ 19.
Tác động của nó lớn hơn nhiều so với cuộc khủng hoảng tài chính tồn cầu năm 2009”.
Theo đó, những lao động trẻ từ 15 đến 24 tuổi nằm trong nhóm bị ảnh hưởng nặng nề nhất
với số việc làm bị mất đi khoảng 8,7% do với mức 3,7% của nhóm lao đ ộng có độ tuổi từ
25 trở lên. Luật lao động ở nhóm tuổi này ở mức 8,7% so với 3,7% đối với những người từ
25 tuổi trở lên. Báo cáo cũng chỉ ra rằng phụ nữ bị ảnh hưởng nhiều hơn nam giới. Dịch vụ
ăn uống và lưu trú là lĩnh vực bị ảnh hưởng nặng nề nhất. Tổ chức Lao động Thế giới cũng
dự báo hầu hết các quốc gia sẽ ghi nhận sự phục hồi tương đối mạnh mẽ trong nửa cuối
năm 2021 khi các chương trình tiêm chủng phát huy hiệu quả. Tuy nhiên, Tổng Giám đ ốc
ILO Guy Ryder cho biết thế giới sẽ không trở lại được như thời kỳ trước đại dịch xuất
hiện ngay cả trong bối cảnh lạc quan nhất. Ông Guy Ryder kêu gọi triển khai các biện
pháp có mục tiêu cụ thể dành cho các nhóm bị ảnh hưởng nặng nề nhất bởi đại dịch
English:
US GDP
This is NHK Newsline. The latest GDP data for the US shows the country's
economy shrank last year by 3.5%. That's the largest contraction since 1946 when the
nation was just emerging from World War 2. The US commerce department released
preliminary data on Thursday. The figures show both consumer spending and
corporate capital investment drop by around 4%, exports plunged by 13%.The
statistics also indicate that real GDP in the fourth quarter of last year increased at an
annualized rate of 4% from the previous quarter. The US economy had been
rebounding since the latter half of 2020. But the pace of recovery has been losing steam
due to a surge in the number of coronavirus infections this winter.
Tiếng Việt:
GDP của Mỹ