Tải bản đầy đủ (.docx) (3 trang)

Labor contract form billingual probation excluding

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (68.06 KB, 3 trang )

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

CTY TNHH …

Số: ..................../HĐ

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

…, ngày..…tháng……năm………

HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG
LABOR CONTRACT
Chúng tơi, một bên là Ơng/(Bà): ………………………
We, the first party is: Mr/Ms): ……………………..

Chức vụ: Tổng giám đốc
Position: General Director

Đại diện cho (1): Công ty …

Quốc tịch: …

Nationality: …

Điện thoại: …………..

Representative for (1): …Company Limited

Địa chỉ: …

Telephone: ……………..



Address: …

Và một bên là Ông /Bà: ………..
And the second party is : Mr/Ms:

Quốc tịch: Việt Nam
Nationality: Vietnam

Sinh ngày:

Date of birth:

Nghề nghiệp(2): Công nhân may công nghiệp
Occupation (2): Industrial sewing worker

Địa chỉ thường trú: …..

Permanent residential address:

Số CMTND: ……
ID no.:………..

Ngày cấp: ………

Date of issue:…….

Nơi cấp: ………..

Place of issue:


Thoả thuận ký hợp đồng lao động và cam kết làm đúng những điều khoản sau đây:
Agree to sign the labor contract and undertake to fully comply with following terms:

Điều 1: Thời hạn của hợp đồng và công việc
Article 1: Term of the contract and work

- Loại hợp đồng lao động: Hợp đồng lao động xác định thời hạn
Thời hạn ……. năm
Type of the labor contract: Fixed term labor contract
Term….. year(s)

- Từ ngày ……… tháng ………. năm ……… đến ngày …….tháng……..năm…………
From………….to……………

- Địa điểm làm việc: …
Working place: …

- Chức danh chun mơn:...............................chức vụ (nếu có ): …………..
Professional position:………………Position (if any):……….

- Công việc: Công nhân may công nghiệp
Job: Industrial sewing worker

Điều 2: Chế độ làm việc
Article 2: Working regime


- Thời giờ làm việc: 8 tiếng/ ngày; 48 tiếng/tuần.
Working time: 8 hours/day, 48 hours/week.


- Được cấp phát những vật dụng làm việc: Theo yêu cầu công việc
Shall be provided working tools: In accordance with job’s requirement

Điều 3: Nghĩa vụ và quyền lợi của người lao động
Article 3: Rights and obligations of the employee
1.Quyền lợi/Rights:

- Phương tiện đi lại làm việc

: Tự túc

Working instruments, transportation: By the employee themselves

- Mức lương chính hoặc tiền cơng: …………..đồng
Main salary or wage:………..VND

- Hình thức trả lương: Chuyển khoản
Mode of payment: Bank transfer

- Phụ cấp: ……………..

Allowance: …………………

- Được trả lương vào ngày 25 hàng tháng
Date of paying salary: 25th monthly

- Tiền thưởng: Theo quy định của công ty

Bonus: In accordance with the regulation of the company


- Chế độ nâng lương: Theo quy định của Nhà nước và công ty

Increasing salary: In accordance with the regulations of the Government and the company

- Được trang bị bảo hộ lao động gồm:
Shall be provided workwear includes:

+ Áo lao động ( Mùa đông, mùa hè)/Work-shirt (winter, summer)

+ Khẩu trang/Mask
+ Khăn trùm đầu/Wimple
- Chế độ nghỉ ngơi ( nghỉ hàng tuần, phép năm, lễ, tết theo luật lao động hiện hành):

Resting schedule (weekly day off, annual leave, holidays in accordance with the current labor laws):
+ Nghỉ hàng tuần: Cứ 06 ngày làm việc được nghỉ 01 ngày

01 rest day for every 06 working days.
+ Nghỉ lễ/ Tết: 11 ngày
Holidays: 11 days

+ Nghỉ phép: 12 ngày
Annual leave: 12 days

+ Nghỉ hỷ: 7 ngày ( 3 ngày nghỉ có lương)
Marriage leave: 7 days (3 days with payment)

+ Nghỉ hiếu: 3 ngày ( Bố, Mẹ, Vợ, Chồng, Con mất )

Funeral leave: 3 days (Parents, Wife, Husband, Child pass away)


- Bảo hiểm xã hội và bảo hiểm y tế:

Social, health and unemployment insurances:

+ BHXH: 26% ( 18% cơng ty đóng , 8% người lao động đóng )

Social insurance : 26% (18% paid by the company, 8% paid by the employee)

+ BHYT: 4,5% ( 3% cơng ty đóng , 1,5% người lao động đóng)

Health insurance: 4.5% (3% paid by the company, 1.5% paid by the employee)

+ BHTN: 2%

(1% cơng ty đóng , 1% người lao động đóng)

Unemployment insurance: 2% (1% paid by the company, 1% paid by the employee)

- Chế độ đào tạo: Khi vào làm việc Công ty sẽ đào tạo tại chỗ cho người lao động
Training: The company shall hold training course for the employee

- Những thoả thuận khác: …………………………………………………………………………..
Other agreements:………………………………


2.Nghĩa vụ/Obligations:
- Hồn thành những cơng việc đã cam kết trong hợp đồng lao động.
Complete the works which committed in the labor contract.


- Chấp hành lệnh điều hành sản xuất - kinh doanh, nội quy kỷ luật lao động, an tồn lao động, thỏa ước lao
động tập thể của cơng ty...
Comply with the business operating command, internal labor rules, labor safety, labor collective agreement…

- Bồi thường vi phạm và vật chất: Theo quy định của pháp luật và Nội quy Lao động của Công ty
Compensations: In accordance with regulations of laws and the company’s Internal Labor Rules

Điều 4 : Nghĩa vụ và quyền hạn của người sử dụng lao động
Article 4 : Rights and obligations of the employer
1.      Nghĩa vụ/Obligations:

- Bảo đảm việc làm và thực hiện đầy đủ những điều đã cam kết trong hợp đồng lao động.
Guarantee the job and fully implement terms in the labor contract.

- Thanh toán đầy đủ, đúng thời hạn các chế độ và quyền lợi cho người lao động.
Commit payment fully, timely and other benefits for the employee.

2.      Quyền hạn/Rights:
- Bố trí nguời lao động làm việc theo đúng hợp đồng lao động đã ký .
Distribute job for the employee as regulated in the signed labor contract.

- Xử lý kỷ luật lao động theo quy định tại Nội quy Lao động và pháp luật Lao động khi người lao động vi
phạm luật lao động hoặc khi vi phạm nội quy lao động của công ty.
Conducting the labor discipline actions in accordance with the Company’s Labor Internal Rules and Labor Law when
the employee violates labor laws or internal labor rules of the company.

Điều 5: Điều khoản thi hành

Article 5 : Implementation provisions


- Hợp đồng lao động này được ký kết trên cơ sở tự nguyện giữa người lao động và người sử dụng lao động
The labor contract is signed on a voluntary basis between employees and employer.
- Những vấn đề về lao động không ghi trong hợp đồng lao động này sẽ được áp dụng theo Nội quy lao động,
Thỏa ước lao động tập thể của công ty, Bộ luật lao động và các văn bản pháp luật liên quan của nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
The issues on labor which are not mentioned in this labor contract shall be governed by the Internal Labor rules, Labor
collective agreement of the company, Labor Code and related legal documents of Socialist Republic of Vietnam.

- Hợp đồng lao động được làm thành 02 bản có giá trị ngang nhau, mỗi bên giữ một bản và có hiệu lực ngày
…… tháng ….. năm.
This labor contract shall be made into 02 copies with equal validity, each party shall keep one copy and take effect
from……….

Hợp đồng làm tại Công ty … ngày …… tháng …… năm
This contract is made in … Company limited on …………….

Người lao động/The employee
( Ký, ghi rõ họ tên/Sign, full name)

Người sử dụng lao động/The employer
(Tổng giám đốc/General director)



×