Tải bản đầy đủ (.pdf) (18 trang)

Bài tập lớn môn dịch đại cương ngôn ngữ Anh ĐH Mở

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (590.34 KB, 18 trang )

TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI

BÀI TẬP LỚN
HỌC PHẦN Dịch đại cương - EN42.035

ĐỀ BÀI:
Mã đề: 01

Hà Nội, năm 2021


Declaration

I certify that no part of the above report has been copied or reproduced
by me from any other’s work without acknowledgement and that the report is
originally written by me under strict guidance of my supervisor.
Supervisor


Table of contents

INTRODUCTION ................................................................................................. 1
A: Answer some questions on theories ................................................................. 3
B: Practice ............................................................................................................. 5
English text 1:..................................................................................................... 5
Translating the texts into Vietnamese: ............................................................... 7
English text 2:..................................................................................................... 8
Translating the texts into Vietnamese: ............................................................... 9
Vietnamese Text:.............................................................................................. 10
Translating the texts into English: ................................................................... 11
Conclusion ........................................................................................................... 13


References ........................................................................................................... 15


INTRODUCTION
Translartion, by dictionary definition consists of changing from one form
to another, to turn into one’s own or anther language.
In translation the form of the source language (the language of the text
that is to be translated) is replaced by the form of the target language (the
language of the translated text). The purpose of translation is to transfer the
meaning of the source language into the target language. This is done by
going from the form of the first language to the form of a second language by
way of semantic structure. It is meaning which is being transferred and must
remain unchanged. Only the form changes. Moreover, translation not only
involves understanding the general meaning of the communication, but calls
upon the ability to understand the culture of the communication.
The field of translation and interpretation is especially demanding because
of the variety of complex tasks that are involved in terms of: general
knowledge, cultural knowledge, and specific translative / interpretive skills.
All of these tasks are in addition to proficiency in the language to be used,
which is clearly a prerequisite for study in translation and interpretation.
In the first instance, translation and interpretation involve an enormous
amount of knowledge in a variety of areas. The course of translation and
interpretation will need to involve studies of subject areas such as
international economics, political science and international studies which are
frequently called upon for translation. Before we can translate or interpret a
message, we must understand the total meaning of the message within its
own cultural context.
As well as understanding the meanings of the words, we will need to
understand the meaning conveyed through the style. Is it formal? informal?
1



personal? impersonal? Is the author or speaker humorous? serious? sarcastic?
emphatic? Is his expression subtle? overt?
The hardest part is yet to come in bridging the conceptual gap between
two cultures when we try to convey the total massage by way of the concepts
and symbols (i.e. thoughts and words) of a different language. Cultural
sensitivity and creativity will be called upon maintaining the style of the total
communication. Different language often communicate similar meanings via
different number of words, different kinds of words, different intonation and
pitch, different gestures, etc. If we translate / interpret literally, our version
may result in a loss of the message.
In addition to a wealth of general knowledge in relevant subject - areas,
the ability to switch cultural contexts and to solve problems of inter - cultural
communication, translation and interpretation are specific and complex skills
which require the development of particular psycholinguistic strategies.
While some of these strategies overlap, others differ according to the type
of translation or interpretation involved. It will be important to distinguish
between translation and interpretation, and to be able to identify the
particular strategies involved.
The current trend of actual use of translation methods is: in addition to
professional interpreters and translators, translation is also supported by
computers and artificial intelligence.
The topic in my assay is “ Sport”. I will translate a newspaper about
Vietnamese football form internet :
and
/>
2



A: Answer some questions on theories
Question 1: What is the theory of translation ? generally and specifically ?
Answer:
Translation, by dictionary definition consists of changing from one form to
another, to turn into one’s own or another language.
Basically there are two competing theories of translation. In one, the
predominant purpose is to express as exactly as possible the full force and
meaning of every word and phrase in the original, and in the other the
predominant purpose is to produce a result that does not read like a translation at
all, but rather moves in its new dress with the same ease as in its native
rendering.
Definitions of Translation Part I:
- Translation is basically a change of form.
- Translation is the replacement of a representation of a text in one
language by a representation of an equivalent text in a second language.
- Translation is rendering a written text into another language in a way that
the author intended the text.
- Translating may be defined as the process of transforming signs or
representations into other signs or representations.
- Translation may be defined as follows: the replacement of textual material
in one language by equivalent material in another language.
Definitions of Translation Part II :
- To translate means “to produce a text in a target setting for a target
purpose and target addressees in target circumstances".
- Translating consists in reproducing in the receptor language the closest
natural equivalent of the source-language message.

3



- Translation leads from a source-language text to a target-language text
which is as close an equivalent as possible and presupposes an
understanding of the content and style of the original.
- Translation can be conceived as an integral communicative performance,
which without any extratextual additions (notes, explanations etc.)
- Translating as a code-switching operation.
- The ideal translation would be one in which the aim in the target language
is equivalence as regards the conceptual content, linguistic form and
communicative function of a source-language text.
Question 2: How do translators reproduce the message ?
Answer:
To reproduce the message the translator needs :
-

The translator must strive for equivalence rather than identity.

- Dynamic Equivalence over Formal Correspondence: Equivalence in
translation is considered mainly in terms of form and meaning. However,
over the past years, translation scholars have focused more on the
communicative function than on the notion of equivalence of the target
text. The translator is seen as a bilingual communicator in an intercultural
situation, who can competently produce utterances which are also
appropriate in the given sociocultural circumstances.
- The translator must interested in A Natural Equivalent: Natural refers to
three areas of the communication process: a natural rendering should fit
the whole receptor language and culture, the context of the specific
message, and the receptor-language audience. Therefore the translation
should bear no obvious trace of a foreign origin. A natural translation

4



would have to deal with two main areas of adaptation, that is grammar
and lexicon.
B: Practice
English text 1:
Coach happy with win, Vietnamese women’s football team get bonus after
getting Asian Cup place
Coach Mai Đức Chung is happy with Việt Nam's 7-0 win over Tajikistan in the
last Group B match of the AFC Asian Women's Cup qualification in Dushanbe
on Wednesday.
Their second win put them top of the group and was enough to qualify for the
finals which will be held in India January 20 to February 6, 2022.
"Việt Nam made just a few challenge in the first half because we knew almost
nothing about our rival," said Chung.
"They played better than the previous match. But we managed to step it up in
the second half in which my players performed better and scored more goals. I
am happy with the final result," he said.
The visitors proved their power from the beginning, pushing Tajikistan in
defence.
It took 14 minutes to open the scoring through striker Nguyễn Hải Yến who
completed her double with a beautiful volley in the second half.
These were her seventh and eighth goals in two matches. Previously she scored
a double hattrick in Việt Nam's 16-0 win over Maldives.

5


Midfielder Nguyễn Thị Bích Thùy also scored goals in each half, assisted for
both by veteran Phạm Hoàng Quỳnh who returned to the national team a two

year break when she had a baby.
Yến, who was busy throughout the match, was fouled in the box five minutes
into the second half and Việt Nam were awarded a penalty. Captain Cù Thị
Huỳnh Như slotted home past Tajikistan goalkeeper Saiyora Saidova.
With the game drawing to a close, defender Hoàng Thị Loan headed home to
make it six on 84 minutes.
And in the last seconds of the game, substitute Nguyễn Thị Vạn tapped home
from close range to seal a 7-0 victory for Việt Nam.
Speaking to media after the match, midfielder Thùy said: "We scored and we
won. We are all happy and proud that we advance to the finals."
With 23 goals in two matches, Việt Nam overcome South Korea to be the best
scoring team in the qualifiers. Their strikers are considered the sharpest of the
tournament.
The Việt Nam Football Federation's President Lê Khánh Hải presented VNĐ500
million (US$22,000) for their second win.
Hải had already gave them VNĐ300 million ($13,200) for their 16-0 win over
Maldives last week.
"We will have short break after quarantine time at home. And then we will be
back for practising for the finals," said Chung.
The Asian Cup is the 2023 World Cup qualification. Việt Nam will be one of 12
team vying for the title. The five best will automatically qualify for the World
Cup.

6


Translating the texts into Vietnamese:
Huấn luyện viên hài lòng với chiến thắng, đội tuyển bóng đá nữ Việt Nam
nhận tiền thưởng sau khi giành vé tham dự Asian Cup.
Huấn luyện viên Mai Đức Chung rất vui với chiến thắng 7-0 của đội tuyển bóng

đá nữ Việt Nam trước đội tuyển Tajikistan trong trận đấu cuối cùng của bảng B
vòng loại AFC Asian Cup nữ tại Dushanbe vào thứ Tư vừa qua.
Chiến thắng thứ hai này giúp đội tuyển bóng đã nữ Việt Nan đứng đầu bảng B
và dành được tấm vé tham dự vòng chung kết sẽ được tổ chức tại Ấn Độ từ ngày
20 tháng 1 đến ngày 6 tháng 2 năm 2022.
Ơng Chung nói: "Việt Nam chỉ thực hiện một vài tình huống tấn cơng trong
hiệp một vì chúng tơi hầu như khơng biết gì về đối thủ của mình. Họ đã chơi tốt
hơn trận đấu trước. Ở hiệp 2, các cầu thủ của tôi chơi tốt hơn, chúng tôi đã cố
gắng đẩy mạnh tấn công và ghi được nhiều bàn thắng hơn. Tơi hài lịng với kết
quả cuối cùng".
Đội khách đã chứng tỏ sức mạnh của mình ngay từ đầu, dồn ép Tajikistan trong
thế phòng ngự. Phút thứ 14 của hiệp hai, tiền đạo Nguyễn Hải Yến đã hồn tất
cú đúp của mình bằng một cú vơ lê đẹp mắt.
Đây là bàn thắng thứ bảy và thứ tám của cơ trong hai trận đấu. Trước đó, cơ đã
lập cú đúp hattrick trong chiến thắng 16-0 của Việt Nam trước Maldives.
Tiền vệ Nguyễn Thị Bích Thùy cũng ghi bàn trong mỗi hiệp đấu. Người hỗ trợ
đắc lực cho cả hai cầu thủ ghi bàn là lão tướng Phạm Hồng Quỳnh, cơ vừa trở
lại đội tuyển quốc gia sau hai năm nghỉ khi sinh con.
Yến là cầu thủ hoạt động tích cực trong suốt trận đấu, cơ đã bị phạm lỗi trong
vòng cấm ở phút thứ 5 và Việt Nam được hưởng quả phạt đền. Đội trưởng Cù
Thị Huỳnh Như sút tung lưới thủ môn Saiyora Saidova của Tajikistan. Khi trận

7


đấu sắp khép lại, hậu vệ Hoàng Thị Loan đã đánh đầu ghi bàn nâng tỉ số lên 6 ở
phút 84.
Và ở những giây cuối cùng của trận đấu, cầu thủ Nguyễn Thị Vạn được đưa vào
sân thay người đã dứt điểm từ cự ly gần ấn định chiến thắng 7-0 cho Việt Nam.
Phát biểu trước truyền thông sau trận đấu, tiền vệ Thùy Dương cho biết: "Chúng

tôi đã ghi bàn và giành chiến thắng. Tất cả chúng tôi đều rất vui và tự hào vì đã
tiến vào trận chung kết".
Với 23 bàn thắng sau hai lượt trận, Việt Nam đã vượt qua Hàn Quốc để trở
thành đội ghi nhiều bàn thắng nhất vòng loại. Các chân sút của họ được đánh
giá là sắc bén nhất giải đấu.
Chủ tịch Liên đồn Bóng đá Việt Nam Lê Khánh Hải đã trao tặng 500 triệu
đồng tiền Việt Nam ( tương đương 22.000 USD) cho chiến thắng thứ hai của họ.
Trước đó, ơng Hải đã trao thưởng 300 triệu đồng ( tương đương 13.200 USD)
cho chiến thắng 16-0 trước Maldives.
Huấn luyện viên Chung nói: "Chúng tơi sẽ có thời gian nghỉ ngơi ngắn sau thời
gian cách ly ở nhà. Và sau đó chúng tôi sẽ trở lại tập luyện cho trận chung kết",
Asian Cup là vòng loại World Cup 2023. Việt Nam sẽ là một trong 12 đội tranh
chức vô địch. Năm đội tuyển xuất sắc nhất sẽ được tham dự World Cup.
English text 2:
Sport has long been regarded as a magic medicine to keep the body
healthy and the mind relaxing. It brings us a lot of great benefits that not
everyone all knows. First, regular exercises help to have a healthy body. We
become more and more flexible, muscles get more toned and at the same time
volume of lungs is expanded, helps us circulate the trachea more easily. Second,

8


exercises also help us to relax mind. For example, when you walk in the
morning, you can watch the dawn on the city. How romantic it is! We can
connect with the nature, observe and feel the beauty of the flowers, the green
trees, listen to the birds chirping. Last but not least, exercises also help us be
closer to the other around. Most of the time on day everyone is busy with work,
has very little time for exchange with other. This is a good opportunity to meet
and make friends, strengthen neighborhood relationships. With these previous

benefits, sports have played a very important role in one’s life. Let’s take up one
of the sports to keep our body healthy and relaxed.
Translating the texts into Vietnamese:
Thể thao từ lâu đã được coi là một thứ thần dược giúp cho cơ thể khỏe
mạnh và tâm hồn thư thái. Nó mang đến cho chúng ta những lợi ích vơ cùng to
lớn mà không phải ai cũng đều biết đến. Đầu tiên, tập thể dục đều đặn sẽ giúp ta
có một cơ thể khỏe mạnh. Chúng ta ngày càng dẻo dai, các cơ bắp ngày một trở
nên săn chắc, đồng thời thể tích lá phổi được mở rộng giúp ta lưu thơng khí
quản dễ dàng hơn. Thứ hai, tập thể dục cịn giúp cho chúng ta thư thái. Ví dụ,
khi đi bộ vào buổi sáng, ta có thể ngắm nhìn bình minh lên trên thành phố, thật
là thơ mộng làm sao. Ta hịa mình giao cảm với thiên nhiên, quan sát và cảm
nhận vẻ đẹp của những nhành hoa, cái cây bên đường, lắng nghe tiếng chim ríu
rít. Cuối cùng nhưng chưa phải tất cả, tập thể dục giúp ta gần gũi với những
người xung quanh. Hầu hết thời gian trong ngày của mọi người đều bận rộn với
công việc, rất hiếm thời gian giao lưu. Đây là cơ hội tốt để gặp gỡ và kết bạn,
tăng cường mối quan hệ hàng xóm láng giềng. Với những lợi ích trên, thể thao
đóng một vai trị vơ cùng quan trọng trong cuộc sống của mỗi người. Mỗi chúng
ta hãy chăm tập thể thao hơn để rèn luyện cơ thể luôn khỏe mạnh và tâm hồn thư
thái.

9


Vietnamese Text:
Thắng 7-0, nữ Việt Nam dễ dàng đoạt vé dự VCK Asian Cup
Với đẳng cấp vượt trội, đội tuyển nữ Việt Nam đã dễ dàng đè bẹp Tajikistan 7-0
ở trận đấu quyết định. Chiến thắng này đã giúp thầy trò Mai Đức Chung đoạt vé
tham dự VCK Asian Cup nữ 2022.
Tối nay (29/9), đội tuyển nữ Việt Nam đã bước vào trận hạ màn vòng loại Asian
Cup 2022. Do vượt trội nữ Tajikistan về hiệu số bàn thắng/bại nên các cơ gái áo

đỏ chỉ cần kết quả hịa để giành vé dự VCK. Nhưng với đẳng cấp vượt trội, đoàn
quân của HLV Mai Đức Chung đã dễ dàng giành chiến thắng với tỉ số 7-0.
HLV Mai Đức Chung rất thận trọng ở trận quyết định bởi Tajikistan có ưu thế
sân nhà. Nhưng chiến thắng hủy diệt 16-0 trước Maldives ở trận ra quân đã
mang lại sự tự tin rất lớn cho tuyển nữ Việt Nam. Các cô gái áo đỏ khơng ngần
ngại đẩy cao đội hình tấn cơng sau tiếng còi khai cuộc với mục tiêu giành 3
điểm.
Trước đối thủ nhỉnh hơn hẳn về thể hình và thể lực, đội tuyển nữ Việt Nam gặp
khơng ít khó khăn ở thời điểm nhập cuộc. Nhưng với sự vượt trội về kĩ chiến
thuật, đội bóng của Mai Đức Chung đã nhanh chóng phá vỡ thế bế tắc ở phút 15
với cú đệm bóng cận thành của tiền đạo Hải Yến.
Sau bàn mở tỉ số, đội tuyển nữ Việt Nam chủ động giảm nhịp độ trận đấu để
chơi phản công. Dù vậy, ngay cả khi được nhường sân, Tajikistan cũng không
thể tạo ra nhiều tình huống nguy hiểm về phía khung thành của Kim Thanh.
Thậm chí, trước khi hiệp 1 khép lại, đội tuyển nữ Việt Nam đã nhân đôi cách
biệt nhờ cơng của Bích Thùy.
Lợi thế 2 bàn sau 45 phút đầu tiên giúp tuyển nữ Việt Nam tự tin bước vào hiệp
đấu thứ 2. Và đây cũng là hiệp đấu thảm họa với đội tuyển nữ Tajikistan. Phút

10


51, tuyển nữ Việt Nam đã được hưởng phạt đền sau tình huống Hải Yến bị
phạm lỗi trong vịng cấm. Trên chấm 11m, tiền đạo Huỳnh Như đã dễ dàng ghi
bàn nâng tỉ số lên 3-0.
Sau khi để lọt lưới bàn thua thứ 3, đội tuyển nữ Tajikistan đã mất tinh thần và
rơi vào thế trận mất kiểm soát. Kết quả, chỉ 3 phút sau, Bích Thùy đã hồn tất cú
đúp, nâng tỉ số lên 4-0 cho đội tuyển nữ Việt Nam.
Trong phần còn lại của trận đấu, đội tuyển nữ Việt Nam chủ động giảm nhịp độ
trận đấu để giữ sức. Dù vậy, trước đối thủ đã hết tinh thần thi đấu, các học trò

của HLV Mai Đức Chung vẫn dễ dàng ghi thêm 3 bàn thắng nữa nhờ cơng của
Phạm Hải Yến, Hồng Thị Loan và Nguyễn Thị Vạn.
Chung cuộc, đội tuyển nữ Việt Nam đã giành chiến thắng tưng bừng với tỉ số 70. Với kết quả này, thầy trò Mai Đức Chung đã đoạt vé dự VCK Asian Cup nữ
2022 với ngơi đầu bảng B vịng loại. Qua 2 trận đấu, các cô gái áo đỏ đã ghi 23
bàn, nhiều hơn bất cứ đội bóng nào.
VCK Asian Cup nữ 2022 là giải châu Á thứ 9 liên tiếp đội tuyển nữ Việt Nam
tham dự. Giải đấu tới dự kiến sẽ diễn ra tại Ấn Độ từ 20/1 đến 6/2/2022. Đây
cũng là giải đấu sẽ xác định cơ hội đoạt vé dự VCK World Cup nữ 2023 của
thầy trò Mai Đức Chung.
Translating the texts into English:
Winning 7-0, Vietnamese women’s football team easily get a tickets to the
Asian Cup finals
With a superior level, the Vietnamese women's football team easily defeated
Tajikistan 7-0 in the decisive match. This victory helped coach Mai Duc Chung
and his team get tickets to attend the 2022 Women's Asian Cup Finals.

11


Tonight (September 29), the Vietnamese women's team entered the final round
of the 2022 Asian Cup qualifiers. Due to their superiority to the Tajikistani
women in goal/loss difference, the girls in red uniform only has the draw
resulted to get tickets to the finals. But with a superior level, coach Mai Duc
Chung's team easily won with a score of 7-0.
Coach Mai Duc Chung was very cautious in the decisive match because
Tajikistan had advantage: their place as hosts. But the 16-0 destructive victory
over Maldives in the opening match brought great confidence to the Vietnamese
women's team. The girls in red did not hesitate to push up the offensive line
after the opening whistle with the goal of winning 3 points.
With a much better opponent in terms of bodybuilding and fitness, the

Vietnamese women's team encountered many difficulties from the first minute.
But with the superiority of tactical technique, Mai Duc Chung's team quickly
open the scoring in the 15th minute with a close-range cushion of striker Hai
Yen.
After the opening goal, the Vietnamese women's team actively reduced the
tempo of the match to play counterattack. However, even when given the field,
Tajikistan could not create many dangerous situations towards Kim Thanh's
goal. Before the first half ended, the Vietnamese women's team doubled the
score thanks to Bich Thuy's work.

The advantage of 2 goals after the first 45 minutes helped the Vietnamese
women's team confidently enter the second half. This was also a disastrous
match with the Tajikistan women's team. In the 51st minute, the Vietnamese
women's team was awarded a penalty after Hai Yen was fouled in the penalty
area. On the 11m mark, striker Huynh Nhu easily scored to raise the score to 30. After conceding the third goal, the Tajikistan women's team lost their spirit

12


and fell into an out-of-control position. As a result, just 3 minutes later, Bich
Thuy scored a double hattrick, raising the score to 4-0 for the Vietnamese
women's team.
For the rest of the match, the Vietnamese women's team actively reduced the
tempo of the match to maintain strength. However, due to the opponent had run
out of spirit, coach Mai Duc Chung's team still easily scored 3 more goals
thanks to Pham Hai Yen, Hoang Thi Loan and Nguyen Thi Van.
In the end, the Vietnamese women's team won jubilantly with a score of 7-0.
With this result, coach Mai Duc Chung and his team get a tickets to the 2022
Women's Asian Cup Finals with the top spot in Group B qualifying. Through 2
matches, the girls in red have scored 23 goals, more than any other team.

The 2022 Women's Asian Cup final is the 9th Asian tournament in a row that
the Vietnamese women's team attends. The next tournament is expected to take
place in India from January 20 to February 6, 2022. This is also the tournament
that will determine the chance of Mai Duc Chung's team to get tickets to the
2023 Women's World Cup finals.
Conclusion
Translation is a very difficult work because translation is not simply translating
the meaning of a word to word in another language. Translation must take into
account constraints that include context, the rules of grammarof the two
languages, their writing conventions, and their idioms.Translation, when
practiced by relatively bilingual individuals but especially when bypersons with
limited proficiency in one or both languages, involves a risk of spilling-overof
idioms and usages from the source language into the target language. On the
otherhand, inter-linguistic spillages have also served the useful purpose of

13


importing calquesand loanwords from a source language into a target language
that had previously lacked aconcept or a convenient expression for the concept.
Translators and interpreters,professional as well as amateur, have thus played an
important role in the evolution oflanguages and cultures.

14


References
[1] Bài giảng Dịch đại cương – trường Đại học Mở Hà Nội
[2] Giáo trình Dịch đại cương – trường Đại học Đà Nẵng
[3] />[4] />

15



×