luanvansieucap
luanvansieucap
Luận Văn - Báo Cáo
Kỹ Năng Mềm
Mẫu Slide
Kinh Doanh - Tiếp Thị
Kinh Tế - Quản Lý
Tài Chính - Ngân Hàng
Biểu Mẫu - Văn Bản
Giáo Dục - Đào Tạo
Giáo án - Bài giảng
Công Nghệ Thông Tin
Kỹ Thuật - Công Nghệ
Ngoại Ngữ
Khoa Học Tự Nhiên
Y Tế - Sức Khỏe
Văn Hóa - Nghệ Thuật
Nông - Lâm - Ngư
Thể loại khác
Báo Cáo Thực Tập
Luận Văn - Báo Cáo
Kỹ Năng Mềm
Mẫu Slide
Kinh Doanh - Tiếp Thị
Kinh Tế - Quản Lý
Tài Chính - Ngân Hàng
Biểu Mẫu - Văn Bản
Giáo Dục - Đào Tạo
Giáo án - Bài giảng
Công Nghệ Thông Tin
Kỹ Thuật - Công Nghệ
Ngoại Ngữ
Khoa Học Tự Nhiên
Y Tế - Sức Khỏe
Văn Hóa - Nghệ Thuật
Nông - Lâm - Ngư
Thể loại khác
Tiến sĩ
Tổng hợp: Mới đăng
Mới đăng
Tải nhiều
Xem nhiều
Đang Hot
Xu hướng
Loại file: Tất cả
Tất cả
.doc
.pdf
.docx
.ppt
.pptx
.pot
.potx
.pps
.ppsx
Giá tiền: Tất cả
Tất cả
Miễn phí
Có phí
000085741 TRADUCCIÓN DE NOTICIAS PERIODÍSTICAS DE ESPAÑOL A VIETNAMITA Y VICEVERSA DE TEORÍA A PRÁCTICA: COMPARACIÓN Y ANÁLISIS
74
0
0
000085737 EN BUSCAR SOLUCIÓN PARA LA NON EQUIVALENCIA AL TRADUCCIR TERMINOLOGÍAS ADMINISTRATIVOS DE VIETNAMITA A ESPAÑOL Y VISE VERSA
56
0
0
000085738 DỊCH LOẠI CÂU CÓ Ý NGHĨA PHỎNG ĐOÁN TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG TÂY BAN NHA VÀ NGƯỢC LẠI (NGHIÊN CỨU DỰA TRÊN TÌNH HÌNH THỰC TẾ CỦA SINH VIÊN) (CHUYÊN NGÀNH DỊCH THUẬT)
54
0
0
000085736 DIFICULTADES EN EL APRENDIZAJE DE LA ENTONACIÓN DE VARIOS TIPOS DE ORACIONES EN ESPAÑOL POR PARTE DE ESTUDIANTES VIETNAMITAS
41
1
0
000085734 VAI TRÒ CỦA MỘT SỐ YẾU TỐ NGỮ PHÁP TRONG DỊCH THUẬT
62
0
0
000085726 LAS DIFICULTADES MÁS FRECUENTADAS DE LOS vietnamITAS AL PRONUNCIAR Y HABLAR EL ESPAÑOL
58
0
0
000085730 LA SINONIMIA Y SUS USOS EN LA TRADUCCIÓN DE ESPAÑOL A VIETNAMITA Y DE VIETNAMITA A ESPAÑOL
43
0
0
000085724 UN ESTUDIO BREVE DE LA POLISEMIA Y ATENCIONES SOBRE ESTE FENÓMENO EN LABOR DE TRADUCCIÓN DEL ESPAÑOL AL VIETNAMΙΤΑ
59
0
0
000085722 DIFICULTADES EN LA ADQUISICIÓN DE LA ENTONACIÓN EN ESPAÑOL POR PARTE DE HABLANTES VIETNAMITAS
52
0
0
000085720 TESINA DE GRADUACIÓN ALGUNOS TIEMPOS VERBALES DE PASADO Y SUS DIFICULTADES EN LABOR DE TRADUCCIÓN DEL VIETNAMITA AL ESPAÑOL Y VICEVERSA
65
0
0
000085718 LOS PROBLEMAS MÁS FRECUENTADOS EN EL USO DE PREPOSICIONES EN TRABAJO DE TRADUCCIÓN DE ESPAÑOL A VIETNAMITA Y VICEVERSA
57
0
0
000085719 OBJETO TRỰC TIẾP VÀ OBJETO GIÁN TIẾP EN ESPAÑOL
70
0
0
000067982 Nghiên cứu về Danh xưng kính ngữ và Từ gọi tên trong gia đình trong mối liên hệ với các hậu tố “san, chan, kun"
93
0
0
000078983 NGHIÊN CỨU SO SÁNH LIÊN TỪ “和、跟、同、与”TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI
56
0
0
000085717 TIẾP CẬN CÁCH DỊCH CÁC NGÔN BẢN VỀ PHONG TỤC TẬP QUÁN TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG TÂY BAN NHA
59
0
0
000063504 KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP XÂY DỰNG WEBSITE LUYỆN THI NĂNG LỰC TIẾNG NHẬT 日本語能力試験の復習・練習サイトの開発
38
0
0
000067974 TÌNH HÌNH SỬ DỤNG KÍNH NGỮ CỦA NGƯỜI VIỆT NAM HỌC TIẾNG NHẬT (Tập trung khảo sát sinh viên tiếng Nhật trường Đại học Hà Nội) ベトナム人学習者の敬語使用状況について -ハノイ大学の学生を中心に-
60
0
0
000061195 NHỮNG KHÓ KHĂN TRONG QUÁ TRÌNH BIÊN DỊCH VIỆT – NHẬT 越・日翻訳における困難点の分析 (ハノイ大学日本語学部の学生を対象に)
43
0
0
000091394 UNDERGRADUATE THESIS DETERMINANTS OF CREDIT SPREAD CHANGE OF VIETNAMESE CORPORATE BONDS CÁC YẾU TỐ QUYẾT ĐỊNH THAY ĐỔI CHÊNH LỆCH TÍN DỤNG CỦA TRÁI PHIẾU DOANH NGHIỆP VIỆT NAM
72
0
0
000091335 CONSUMPTION OF ACCOUNTING PROFESSIONAL SKILLS IN SME IN VIETNAM TIÊU THỤ KỸ NĂNG NGHỀ NGHIỆP KẾ TOÁN TRONG CÁC DOANH NGHIỆP VỪA VÀ VỪA Ở VIỆT NAM
68
0
0
<<
<
..
6
7
8
9
10
11
12
..
>