luanvansieucap
luanvansieucap
Luận Văn - Báo Cáo
Kỹ Năng Mềm
Mẫu Slide
Kinh Doanh - Tiếp Thị
Kinh Tế - Quản Lý
Tài Chính - Ngân Hàng
Biểu Mẫu - Văn Bản
Giáo Dục - Đào Tạo
Giáo án - Bài giảng
Công Nghệ Thông Tin
Kỹ Thuật - Công Nghệ
Ngoại Ngữ
Khoa Học Tự Nhiên
Y Tế - Sức Khỏe
Văn Hóa - Nghệ Thuật
Nông - Lâm - Ngư
Thể loại khác
Báo Cáo Thực Tập
Luận Văn - Báo Cáo
Kỹ Năng Mềm
Mẫu Slide
Kinh Doanh - Tiếp Thị
Kinh Tế - Quản Lý
Tài Chính - Ngân Hàng
Biểu Mẫu - Văn Bản
Giáo Dục - Đào Tạo
Giáo án - Bài giảng
Công Nghệ Thông Tin
Kỹ Thuật - Công Nghệ
Ngoại Ngữ
Khoa Học Tự Nhiên
Y Tế - Sức Khỏe
Văn Hóa - Nghệ Thuật
Nông - Lâm - Ngư
Thể loại khác
Thạc sĩ - Cao học
Tổng hợp: Mới đăng
Mới đăng
Tải nhiều
Xem nhiều
Đang Hot
Xu hướng
Loại file: Tất cả
Tất cả
.doc
.pdf
.docx
.ppt
.pptx
.pot
.potx
.pps
.ppsx
Giá tiền: Tất cả
Tất cả
Miễn phí
Có phí
BẢO VỆ QUYỀN CÔNG DÂN TRONG XÉT XỬ VỤ ÁN HÀNH CHÍNH – TỪ THỰC TIỄN TÒA ÁN NHÂN DÂN CẤP HUYỆN TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH ĐẮK LẮK
55
0
0
000069274 PHÂN TÍCH ĐẶC ĐIỂM KẾT CẤU BỐN CHỮ TRONG TIẾNG HÁN VÀ PHƯƠNG PHÁP DỊCH SANG TIẾNG VIỆT
125
0
0
000069213 KHẢO SÁT THÀNH NGỮ TIẾNG HÁN CHỨA TÊN GỌI ĐỘNG THỰC VẬT (Có đối chiếu với tiếng Việt) 汉语带有动植物因素成语考察研究 (与越南语带有动植物因素成语对比)
130
0
0
000045023 НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ, ОБРАЗОВАННЫЕ ОТ ТОПОнимов, В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ LUẬN VĂN NƯỚC NGOÀI
61
0
0
000045008 ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ГЛАГОЛОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ПЕРЕДАЧИ И ПОЛУЧЕНИЯ ЗНАНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ НОСИТЕЛЯ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА LUẬN VĂN NƯỚC NGOÀI
73
0
0
000043996 ĐẶC ĐIỂM THÀNH NGỮ HÁN - NHẬT TRONG TIẾNG NHẬT (có liên hệ với tiếng Việt)
172
0
0
000091404 Tesi di laurea LE DOMANDE IN ITALIANO
43
0
0
000091348 ITALIANO - VIETNAMITA: ALCUNI PROBLEMI LESSICALI E MORFOSINTATTICI NELLA TRADUZIONE FRA LE DUE LINGUE
50
0
0
000091350 "TRADUZIONE SEMANTICA E TRADUZIONE COMUNICATIVA: DUE TENDENZE OPPOSTE"
49
0
0
000091400 LA NASCITA E LO SVILUPPO DELL'INTERPRETAZIONE DI CONFERENZA NELLE ORGANIZZAZIONI INTERNAZIONALI
40
0
0
000091359 INTRADUCIBILITÀ DOVUTA ALLA DIFFERENZA TRA LE DUE CULTURE: ITALIANA E VIETNAMITA
36
0
0
000091399 LINGUAGGIO SETTORIALE E LA TRADUZIONE DI TESTI AZIENDALI
37
0
0
000091347 APPLICAZIONE DEL METODO DI TRADUZIONE COMUNICATIVA DALL'ITALIANO AL VIETNΑΜΙΤΑ E VICEVERSA
48
0
0
000091346 TESI DI LAUREA APPLICAZIONE DEL METODO DI SEMPLIFICAZIONE NELL'INTERPRETAZIONE-TRADUZIONE TRA L'ITALIANO AND IL VIETNAMITA
47
0
0
000081024 DIFFICULTIES OF FIRST YEAR ENGLISH MAJORS AT HANOΙ UNIVERSITY IN STUDYING PASSIVE VOICE AND SUGGESTIONS FOR LEARNING THEM EFFECTIVELY (NHỮNG KHÓ KHĂN CỦA SINH VIÊN NĂM NHẤT NGÀNH TIẾNG ANH TẠI ĐẠI HỌC HÀ NỘI KHI HỌC THỂ BỊ ĐỘNG VÀ GỢI Ý ĐỂ HỌC H
71
0
0
000078088 THE ANALYSIS OF COORDINATING CONJUNCTION "AND" IN ENGLISH AND "AND" IN VIETNAMESE (PHÂN TÍCH LIÊN TỤC PHỐI HỢP"AND" TRONG TIẾNG ANH VÀ "VÀ" TRONG TIẾNG VIỆT)
68
0
0
000079751 Suggestions offered to the translation of the -ing form structure in to Vietnamese (Những đề xuất được đưa ra cho bản dịch của cấu trúc dạng -ing trong tiếng Việt.)
50
0
0
000074306 I PROBLEMI DERIVATI NELLA TRADUZIONE LETTERARIA DALL'ITALIANO AL VIETNAMITA
51
0
0
000069110 EXPLORATARY STUDY OF BUDGET PRACTICE IN VIETNAMESE COMPANIES (NGHIÊN CỨU THĂM DÒ THỰC TIỄN NGÂN SÁCH TẠI CÁC DOANH NGHIỆP VIỆT NAM)
55
0
0
000042451 ASIAN BACKPACKERS' MOTIVATION AN EXPLORATORY STUDY IN VIETNAM ( ĐỘNG LỰC CỦA KHÁCH DU LỊCH BA LÔ CHÂU Á - MỘT NGHIÊN CỨU THĂM DÒ TẠI VIỆT NAM)
104
0
0
<<
<
..
29
30
31
32
33
34
35
..
>